ويكيبيديا

    "من خلال تعاون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la cooperación
        
    • mediante una cooperación
        
    • mediante la colaboración
        
    • con la colaboración
        
    • mediante una colaboración
        
    • a través de una cooperación
        
    • gracias a la colaboración
        
    • estrechando la cooperación
        
    Esto solo puede lograrse mediante la cooperación plena y transparente de la República Islámica del Irán con el OIEA. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال تعاون إيران الكامل وبشفافية مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El espacio ultraterrestre sólo puede utilizarse para fines pacíficos, de forma equitativa y de conformidad con principios científicos racionales mediante la cooperación internacional eficaz. UN إن مسألة استخدام الفضاء الخارجي ﻷغراض سلمية وبطرق ممنهجة وعادلة لا يمكن أن تتأتى إلا من خلال تعاون دولي جد فعال.
    Las Naciones Unidas, mediante la cooperación de sus mecanismos intergubernamentales, deben movilizarse para actuar y poner fin a tales estallidos de violencia masivos. UN والأمم المتحدة، من خلال تعاون آلياتها الحكومية الدولية، يجب أن تعبئ نفسها للتصرف ووقف اندلاع وتفشي العنف بصورة هائلة.
    A este respecto se recomienda al Estado Parte que trate de fortalecer su sistema educativo mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا السياق، يوصى بأن تسعى الدولة الطرف إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    La promoción de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres contribuye a una mejor democracia entre los géneros mediante la colaboración de todos los interlocutores de la región. UN وتشجيع تكافؤ الرص بين النساء والرجال يسهم في تهيئة بيئة ديمقراطية أرفع شأنا فيما بين الجنسين، وذلك من خلال تعاون جميع العناصر الفاعلة بالمنطقة.
    Los responsables canadienses se han comprometido a seguir sensibilizando a la población con respecto a esta práctica y movilizar a los grupos de mujeres, mientras alientan a todas las ONG comprometidas en la lucha contra la mutilación genital femenina mediante una colaboración dinámica. UN والتزم المسؤولون الكنديون بمواصلة توعية الجمهور بهذه الممارسة وتعبئة مجموعات النساء وتشجيع المنظمات غير الحكومية التي تشارك في مكافحة التشويهات، وذلك من خلال تعاون ديناميكي.
    Se puede hacer frente eficazmente a esta amenaza a través de una cooperación amplia en el marco de las Naciones Unidas. UN ويمكن معالجة هذا التهديد بفعالية من خلال تعاون عريض القاعدة في إطار الأمم المتحدة.
    Quisiera concluir expresando la esperanza de que el Organismo continuará su labor exitosa y que recibirá el apoyo necesario mediante la cooperación de todos los Estados Miembros, recibiendo los recursos que se requieren para cumplir con sus importantes responsabilidades. UN وأود أن أختتم بياني بالتعبير عن اﻷمل في أن تواصل الوكالة نجاحها وأن يتحقق لها الدعم الكافي، من خلال تعاون الدول اﻷعضاء وتوفير الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامها الجسام.
    Los Estados miembros destacan que el fomento de la seguridad en Asia se logrará mediante la cooperación de todos los Estados con fines de paz, estabilidad y prosperidad y de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN تؤكد الدول اﻷعضاء أن تعزيز اﻷمن في آسيا ينبغي تحقيقه من خلال تعاون جميع الدول من أجل السلام والاستقرار والازدهار وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه.
    Los Estados miembros reiteran que el aumento de la seguridad en Asia deberá lograrse mediante la cooperación de todos los Estados en aras de la paz, la estabilidad y la prosperidad, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN تشدد الدول الأعضاء على أن تعزيز الأمن في آسيا ينبغي تحقيقه من خلال تعاون جميع الدول لصالح السلام والاستقرار والرفاه وفقاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Varias otras amenazas alarmantes, además del terrorismo internacional y la proliferación de armas, plantean desafíos tan graves a la especie humana que sólo podemos esperar encararlos mediante la cooperación internacional concertada y a largo plazo. UN فالعديد من المخاطر المروعة الأخرى بالإضافة إلى الإرهاب الدولي وانتشار الأسلحة تشكل تحديات جمّة للجنس البشري ويمكننا أن نأمل في التصدي لها، من خلال تعاون دولي متسق وطويل الأجل.
    Subrayando que sólo mediante la cooperación internacional se podrá lograr el desarrollo sostenible, sobre todo si los países desarrollados cumplen los compromisos asumidos en el Programa 21 en materia tecnológica y financiera, UN وإذ يشدد على أن التنمية المستدامة لن تتحقق إلا من خلال تعاون دولي، وعلى نحو خاص، عبر تنفيذ البلدان المتقدمة لالتزاماتها التكنولوجية والمالية التي تم إدراجها في جدول أعمال 21،
    Subrayando que sólo mediante la cooperación internacional se podrá lograr el desarrollo sostenible, sobre todo si los países desarrollados cumplen los compromisos asumidos en el Programa 21 en materia tecnológica y financiera, UN وإذ يشدد على أن التنمية المستدامة لن تتحقق إلا من خلال تعاون دولي، وعلى نحو خاص، عبر تنفيذ البلدان المتقدمة لالتزاماتها التكنولوجية والمالية التي تم إدراجها في جدول أعمال 21،
    Por lo tanto, los gobiernos necesitan gestionar las migraciones mediante la cooperación internacional y políticas que aborden todas las facetas del fenómeno, con inclusión de los derechos humanos. UN ولذلك، يتعين على الحكومات أن تدير الهجرة من خلال تعاون دولي وسياسات تعالج جميع جوانب هذه الظاهرة، بما فيها حقوق الإنسان.
    A este respecto se recomienda al Estado Parte que trate de fortalecer su sistema educativo mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا السياق، يوصى بأن تسعى الدولة الطرف إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    A este respecto se recomienda al Estado Parte que trate de fortalecer su sistema educativo mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وفي هذا السياق، يوصى بأن تسعى الدولة الطرف إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    Se recomienda que el Estado Parte procure fortalecer el sistema educacional mediante una cooperación más estrecha con el UNICEF y la UNESCO. UN وتوصيها بالسعي إلى تعزيز نظامها التعليمي من خلال تعاون أوثق مع اليونيسيف واليونسكو.
    El Consejo destacó la necesidad de aprovechar el acuerdo alcanzado en Londres y seguir aplicando una estrategia integral para el establecimiento de la paz y la estabilidad en Somalia mediante la colaboración de todos los interesados. UN وشدد المجلس على ضرورة مواصلة السعي، انطلاقا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في لندن، إلى وضع استراتيجية شاملة لإرساء السلام والاستقرار في الصومال من خلال تعاون جميع الجهات المعنية في بذل الجهود.
    Ello implica la lucha continua y permanente contra el terrorismo mediante una colaboración eficaz entre israelíes y palestinos, un intercambio permanente de información, ideas y acciones y la eliminación de los factores que crean un clima favorable al terrorismo, lo cual incluye acabar con la incitación a la violencia desde los medios de comunicación estatales. UN واستتبع ذلك نضالا مستمرا ومطردا ضد اﻹرهاب من خلال تعاون إسرائيلي فلسطيني فعال، والتبادل المستمر للمعلومات والمفاهيم واﻹجراءات، والتخلص من البيئة التي تساند اﻹرهاب، بما في ذلك التحريض على العنف في أجهزة اﻹعلام التي تسيطر عليها الدولة.
    Por tanto, hay que alentar la aceleración de su proceso de industrialización a través de una cooperación internacional basada en la asociación y con el apoyo de los países desarrollados, los organismos de desarrollo y las instituciones financieras internacionales pertinentes. UN وينبغي تشجيع تعجيل سرعة تصنيعها من خلال تعاون دولي يقوم على الشراكة وتقديم الدعم لها من البلدان المتقدمة ومن الهيئات المتصلة بالتنمية ومن المؤسسات التمويلية المتعددة اﻷطراف ذات الصلة.
    Muchas fueron las dificultades, pero, gracias a la colaboración y al apoyo de todas las delegaciones que participaron en ellas, tenemos un texto de consenso. UN وبرزت صعوبات عديدة، إلا أنه من خلال تعاون ودعم جميع الوفود المشاركة، تم التوصل إلى نص حظى بتوافق اﻵراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد