ويكيبيديا

    "من خلال تنفيذ مشاريع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la ejecución de proyectos
        
    • mediante proyectos de
        
    • mediante la aplicación de proyectos
        
    • de la ejecución de proyectos
        
    • en la ejecución de proyectos
        
    :: Falta de apoyo económico para abordar los problemas mediante la ejecución de proyectos de control en el país. UN :: لا يوجد دعم مالي للتصدي لتلك المشاكل من خلال تنفيذ مشاريع لمكافحتها في البلد.
    Esto se logrará mediante la ejecución de proyectos claramente definidos en los que se combine la labor normativa con la operativa. UN وهذا سوف يتحقق من خلال تنفيذ مشاريع محددة بوضوح تجمع بين الأعمال المعيارية والتشغيلية.
    Además, el proyecto está destinado a reforzar la seguridad a largo plazo para las comunidades minoritarias en general mediante la ejecución de proyectos de desarrollo como proyectos de reparación de teléfonos, reconstrucción de caminos, educación y salud en la zona. UN وفضلا عن ذلك، يهدف المشروع إلى تعزيز الأمن في الأجل الطويل للأقليات بصورة عامة من خلال تنفيذ مشاريع إنمائية من قبيل مشاريع إصلاح الهاتف، وبناء الطرقات، والتعليم، والصحة في المنطقة.
    Se creó capacidad en los planos nacional y local mediante proyectos de demostración y cursillos de capacitación. UN تم بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي من خلال تنفيذ مشاريع نموذجية وحلقات عمل تدريبية.
    La UNAMID continuó contribuyendo a mitigar la violencia y estabilizar las comunidades mediante la aplicación de proyectos de uso intensivo de mano de obra en las comunidades. UN 64 - وواصلت العملية المختلطة تقديم المساعدة للتخفيف من حدة العنف وتحقيق الاستقرار في المجتمعات المحلية من خلال تنفيذ مشاريع مجتمعية كثيفة العمالة.
    Determinación de las necesidades inmediatas con el apoyo de la ejecución de proyectos a pequeña escala que respondan a las necesidades humanitarias y de desarrollo social UN تحديد الاحتياجات العاجلة ودعمها من خلال تنفيذ مشاريع صغيرة تلبي الاحتياجات الإنسانية واحتياجات التنمية الاجتماعية
    La Oficina promueve también las aplicaciones de las nuevas tecnologías para el desarrollo de los servicios de telecomunicaciones en los países en desarrollo, especialmente en las zonas rurales y aisladas, mediante la ejecución de proyectos piloto. UN كما يعمل المكتب على ترويج تطبيقات تكنولوجيات جديدة لغرض تطوير خدمات الاتصالات في البلدان النامية، ولا سيما للمناطق الريفية والنائية، من خلال تنفيذ مشاريع رائدة.
    Además, la Oficina promueve las aplicaciones de las nuevas tecnologías para la expansión de los servicios de telecomunicaciones de los países en desarrollo, en particular en las zonas rurales y aisladas, mediante la ejecución de proyectos experimentales. UN كما يعمل المكتب على ترويج تطبيقات تكنولوجيات جديدة لغرض تطوير خدمات الاتصالات في البلدان النامية، ولا سيما للمناطق الريفية والنائية، من خلال تنفيذ مشاريع رائدة.
    La Misión también utilizará tecnologías menos contaminantes y optimizará su gestión de los recursos naturales mediante la ejecución de proyectos de energía solar y la recogida de agua de lluvia. UN 21 - وستستخدم البعثة أيضاً تكنولوجيات أكثر نظافة وتدير مواردها الطبيعية على النحو الأمثل من خلال تنفيذ مشاريع الطاقة الشمسية بالإضافة إلى تجميع مياه الأمطار.
    En segundo lugar, la aplicación de esta política también facilitará un clima mejor para prestar una verdadera asistencia a las poblaciones de las zonas delicadas mediante la ejecución de proyectos y programas a nivel de base, que tengan por objetivo educar, capacitar e informar a las poblaciones sobre la falta de seguridad y el terrorismo. UN ثانيا، سييسر تنفيذ هذه السياسية أيضا تحسين الأجواء لتقديم مساعدة حقيقية لسكان المناطق الحساسة من خلال تنفيذ مشاريع وبرامج شعبية تسعى إلى توعيتهم وتدريبهم وإعلامهم بشأن انعدام الأمن والإرهاب.
    En esa reunión, la OCI anunció su intención de abrir una oficina en Mogadiscio para asistir en la reconstrucción de Somalia mediante la ejecución de proyectos humanitarios en los ámbitos de la lucha contra la pobreza y el socorro. UN وأعلنت المنظمة خلال الاجتماع اعتزامها فتح مكتب في مقديشو للمساعدة على إعادة تعمير الصومال من خلال تنفيذ مشاريع إنسانية في مجالي الإغاثة والتخفيف من الفقر.
    A fin de asegurar las condiciones para el regreso de los desplazados internos, se establecieron tres pozos de agua en la zona de Hajder Hadid y se proporcionaron consignaciones para una fresadora mediante la ejecución de proyectos de efecto rápido. UN ومن أجل تأمين الظروف التي تكفل عودة الأشخاص المشرّدين داخليا تم حفر ثلاثة آبار في منطقة هاجر حديد إضافة إلى تقديم طاحونة آلية من خلال تنفيذ مشاريع الأثر السريع
    Suiza puso de relieve el apoyo que presta mediante la ejecución de proyectos que tienen por objetivo reducir las emisiones debidas a la deforestación y la degradación forestal en Colombia, Indonesia, Ghana y Madagascar, y su participación activa en el programa de trabajo provisional de la asociación REDD-plus. UN وأبرزت سويسرا الدعم الذي تقدمه من خلال تنفيذ مشاريع تهدف إلى خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في كولومبيا وإندونيسيا وغانا ومدغشقر، فضلا عن مشاركتها النشطة في الشراكة المؤقتة لبرنامج العمل المعني بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Ese trabajo se realiza principalmente mediante la ejecución de proyectos de cooperación técnica y gira alrededor del análisis de políticas, el fomento de la capacidad de los recursos humanos y el fomento de la capacidad institucional, así como las actividades de promoción. UN ويُضطلع بهذا العمل في المقام الأول من خلال تنفيذ مشاريع للتعاون التقني، وبالتركيز على محاور تحليل السياسات وبناء قدرات الطاقات البشرية والمؤسسات. وتشمل أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد أيضاً شقاً متعلقاً بجهود الترويج.
    Este proyecto tiene el objetivo de propiciar la creación de empleos a gran escala en la Faja de Gaza como medida de emergencia, mediante la ejecución de proyectos de mejoras de la infraestructura que se necesitan de manera perentoria, o sea, la construcción de aceras, el pavimentado de calles y la rehabilitación de la infraestructura social. UN يهدف هذا البرنامـــج إلى توفير فرص عمل على نطاق واسع في قطاع غزة كتدبير طارئ، من خلال تنفيذ مشاريع تحسين الهياكل اﻷساسية التي تمس الحاجة إليها ألا وهي إقامة اﻷرصفة وتعبيد الشوارع وإصلاح الهياكل اﻷساسية الاجتماعية.
    3. En cuanto a la aplicación del Marco Integrado, el principal reto había sido el seguimiento de los planes de acción de los estudios de diagnóstico de la integración comercial mediante la ejecución de proyectos concretos en los países. UN 3- وفيما يخص تنفيذ الإطار المتكامل كان التحدي الرئيسي هو متابعة خطط عمل الدراسة التشخيصية لتكامل التجارة وذلك من خلال تنفيذ مشاريع ملموسة على المستوى القطري.
    La Operación apoyará a la comunidad de ayuda humanitaria mediante la ejecución de proyectos de efecto inmediato dirigidos a promover y facilitar las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire. UN 101 - ستدعم العملية مقدمي المساعدة الإنسانية من خلال تنفيذ مشاريع سريعة الأثر لتعزيز وتيسير جهود حفظ السلام التي تبذلها الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    La Operación apoya a la comunidad de ayuda humanitaria mediante la ejecución de proyectos de efecto inmediato dirigidos a promover y facilitar las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz en Côte d ' Ivoire. UN 96 - ستدعم العملية مقدمي المساعدة الإنسانية من خلال تنفيذ مشاريع سريعة الأثر لتعزيز وتيسير جهود حفظ السلام التي تبذلها الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    El Ejército de Salvación también ha hecho posible que las mujeres que viven en las zonas rurales participen en pequeñas empresas mediante proyectos de microfinanciación patrocinados por el Ejército de Salvación. UN وأتاحت المنظمة أيضاً للنساء اللواتي يعشن في مناطق ريفية المشاركة في أعمال تجارية صغيرة النطاق من خلال تنفيذ مشاريع التمويل البالغ الصغر برعاية منظمة جيش الخلاص.
    El PNUD, por conducto de la Dependencia de Armas Pequeñas y Desmovilización de su Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación, se esfuerza por traducir en actividades prácticas el compromiso político de los Estados a nivel mundial reflejado en el Programa de Acción, mediante la aplicación de proyectos relacionados con las armas pequeñas a nivel nacional y regional. UN ويحاول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال وحدة الأسلحة الصغيرة والتسريح التابعة لمكتبه لمنع الأزمات والإنعاش، ترجمة الالتزامات السياسية العالمية للدول، كما تتضح في برنامج عمل الأمم المتحدة، إلى أعمال ملموسة من خلال تنفيذ مشاريع تتعلق بالأسلحة الصغيرة على المستويين القطري والإقليمي.
    En términos generales, se han realizado esfuerzos para permitir que las mujeres disfruten de todos los derechos reconocidos por la Convención, a través de la ejecución de proyectos y programas que los hicieran efectivos. UN وبصفة عامة كانت هناك جهود مبذولة لتمكين المرأة من التمتع بجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، من خلال تنفيذ مشاريع وبرامج لإعمال هذه الحقوق.
    Por lo tanto, el PNUD es un donante que ha contribuido al pueblo palestino con la programación de más de 13 millones de dólares de sus recursos básicos desde 1994, y al mismo tiempo es un asociado de la Autoridad Palestina en la ejecución de proyectos financiados mediante contribuciones en gran escala de donantes bilaterales. UN وبناء على ذلك، فإن البرنامج اﻹنمائي هو، في ذات الوقت، أحد المانحين للشعب الفلسطيني من خلال برمجة ما يزيد على ١٣ مليون دولار من موارده اﻷساسية منذ عام ١٩٩٤ وشريك منفذ للسلطة الفلسطينية، من خلال تنفيذ مشاريع ممولة عن طريق تبرعات كبيرة من الجهات المانحة الثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد