ويكيبيديا

    "من خلال توفير المساعدة التقنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la prestación de asistencia técnica
        
    • prestando asistencia técnica
        
    • prestándoles asistencia técnica
        
    • se prestará asistencia técnica a
        
    Presta asistencia a los Estados miembros para elaborar y aplicar políticas de población pertinentes orientadas a la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible mediante la prestación de asistencia técnica, la capacitación y la investigación; UN مساعدة الدول اﻷعضاء في وضع وتنفيذ السياسات السكانية ذات الصلة الموجهة نحو التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة من خلال توفير المساعدة التقنية والتدريب والبحوث؛
    Los tres regímenes han establecido fondos fiduciarios de carácter general y especiales voluntarios que facilitan recursos para proceder a la ejecución de los respectivos instrumentos mediante la prestación de asistencia técnica. UN وأنشأت هذه الأُطر الثلاثة جميعها صناديق استئمان خاصة تمول من مصادر عامة ومصادر طوعية وتوفر موارد لتيسير تنفيذ هذه الصكوك من خلال توفير المساعدة التقنية.
    V. Fomento de la capacidad institucional e individual de interesados directos a nivel de todo el sistema mediante la prestación de asistencia técnica UN خامساً- بناء القدرات المؤسسية والفردية للجهات صاحبة المصلحة من خلال توفير المساعدة التقنية على صعيد المنظومة
    :: Participar en las actividades de los órganos principales establecidos en virtud del Acuerdo de Paz de Darfur, y darles apoyo, en coordinación con otros agentes internacionales, para el cumplimiento de su mandato, incluso prestando asistencia técnica y apoyo logístico a esos órganos. UN :: المشاركة في الهيئات الرئيسية التي تُنشأ بموجب اتفاق السلام لدارفور ودعم هذه الهيئات، بالتنسيق مع الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى، فيما يتعلق بتنفيذ ولايات تلك الهيئات، بما في ذلك من خلال توفير المساعدة التقنية والدعم اللوجيستي لها.
    Las entidades regionales se han estado centrando en la adopción de medidas para poner freno a estas actividades, y algunos donantes han apoyado estos esfuerzos prestando asistencia técnica. UN وركزت الكيانات الإقليمية اهتمامها على إعداد تدابير للحد من هذه الأنشطة، بينما قدم بعض المانحين الدعم لهذه الجهود من خلال توفير المساعدة التقنية.
    El FMI es consciente de que la creación de capacidad es un instrumento fundamental para ayudar a los países que salen de un conflicto a restablecer las instituciones básicas y los apoya en este sentido prestándoles asistencia técnica, impartiendo capacitación y enviando representantes residentes y asesores. UN وحدد الصندوق بناء القدرة كأداة رئيسية لمساعدة البلدان الخارجة من الصراع على إعادة إنشاء المؤسسات الأساسية ويساعد من خلال توفير المساعدة التقنية والتدريب وإيفاد الممثلين المقيمين والمستشارين.
    Se analizarán las necesidades especiales de los países sin litoral y de economía en transición y de sus países vecinos de tránsito y se prestará asistencia técnica a estos países. UN وستُلبّى الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وجيرانها من بلدان العبور، من خلال توفير المساعدة التقنية والقيام بالعمل التحليلي.
    mediante la prestación de asistencia técnica especializada y el suministro de 24 contenedores prefabricados a 5 municipalidades afectadas por el terremoto, lo que permitió a las municipalidades restablecer sus operaciones habituales y prestar asistencia a la población UN تحقق ذلك من خلال توفير المساعدة التقنية المقدمة من الخبراء و 24 حاوية جاهزة إلى خمسة بلديات متضررة من الزلزال، مما مكن البلديات من معاودة العمليات العادية ومساعدة السكان
    Se analizarán las necesidades especiales de los países sin litoral y de economía en transición y de los países de tránsito vecinos y se atenderán mediante la prestación de asistencia técnica. UN وستُلبّى الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وجيرانها من بلدان العبور، من خلال توفير المساعدة التقنية والقيام بالعمل التحليلي.
    Se analizarán las necesidades especiales de los países sin litoral y de economía en transición y de los países de tránsito vecinos y se atenderán mediante la prestación de asistencia técnica. UN وستُلبّى الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وجيرانها من بلدان العبور، من خلال توفير المساعدة التقنية والقيام بالعمل التحليلي.
    Paralelamente, la UNODC intensificó sus actividades de promoción de la utilización y aplicación de las reglas y normas mediante la prestación de asistencia técnica en un número creciente de países, basada en la continuación de su labor de reunión y análisis de datos y la elaboración de instrumentos. UN وفي موازاة ذلك، عزَّز المكتب ترويجه لاستخدام المعايير والقواعد من خلال توفير المساعدة التقنية في عدد متزايد من البلدان، بالاستناد إلى عمله المتواصل بشأن جمع البيانات وتحليلها واستحداث الأدوات.
    Otro sector que será importante tener en cuenta es el apoyo al desarrollo humano y social sostenible mediante la prestación de asistencia técnica a las instituciones palestinas vinculadas estrechamente con los servicios públicos y sociales. UN وهناك موضع تركيز هام آخر من جانب منظومة اﻷمم المتحدة يتمثل في دعم التنمية البشرية والاجتماعية المستدامة من خلال توفير المساعدة التقنية لتلك المؤسسات الفلسطينية التي تهتم على نحو كبير بانجاز الخدمات العامة والخدمات الاجتماعية.
    Así pues, la Reunión recomendó establecer sistemas que posibilitaran la difusión entre el público en general, mediante la prestación de asistencia técnica cuando fuese necesario, de información sobre las leyes, las reglamentaciones y otras medidas contra la corrupción, incluso sobre las posibilidades de presentar recursos contra los funcionarios corruptos. UN وبالتالي، أوصى الاجتماع بوضع نظم تمكّن من تعميم القوانين واللوائح وغيرها من التدابير، بما في ذلك المعلومات عن امكانيات التظلّم من الموظفين الفاسدين، على عامة الناس، عند الاقتضاء، من خلال توفير المساعدة التقنية.
    31. Haciendo un balance de lo que se había logrado mediante la prestación de asistencia técnica en materia de prevención del delito y justicia penal, el representante de la ONUDD observó que el programa contra el delito había aumentado significativamente en los últimos años. UN 31- واستعرض ممثل المكتب الإنجازات التي تحققت من خلال توفير المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، فلاحظ في هذا الصدد أن برنامج الجريمة شهد نموا ملموسا في السنوات الأخيرة.
    Supervisón de todos los ministerios de las instituciones provisionales de gobierno autónomo y la Oficina del Primer Ministro mediante la prestación de asistencia técnica y administrativa, así como asesoramiento y orientación sobre cuestiones jurídicas y financieras y la participación en reuniones con oficiales ministeriales clave UN تم رصد جميع الوزارات التابعة لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة ومكتب رئيس الوزراء، من خلال توفير المساعدة التقنية والإدارية، إلى جانب تقديم التوجيه والمشورة بشأن المسائل القانونية والمالية، والمشاركة في اجتماعات مع كبار المسؤولين في الوزارات
    c) Fomentar la capacidad de las autoridades competentes mediante la prestación de asistencia técnica y jurídica; y UN (ج) بناء قدرات السلطات المختصة من خلال توفير المساعدة التقنية والقانونية؛
    Si bien se insta a los Estados a que ratifiquen los acuerdos internacionales y adopten legislación nacional adecuada, también se debe instar a la comunidad internacional a que aumente las capacidades nacionales mediante la prestación de asistencia técnica pertinente, conocimientos especializados y la infraestructura necesaria. UN وإذ تُحث الدول على التصديق على الاتفاقات الدولية واعتماد التشريع الوطني المناسب، يتعين على المجتمع الدولي أيضاً الحث على زيادة القدرات الوطنية من خلال توفير المساعدة التقنية والخبرة والبنية التحتية اللازمة.
    El Experto independiente insta a los asociados internacionales a que apoyen al Consejo Nacional para el Bienestar del Niño prestando asistencia técnica y ofreciendo formación para el fomento de la capacidad a fin de mejorar su eficacia. UN ويحث الخبير المستقل الشركاء الدوليين على دعم المجلس من خلال توفير المساعدة التقنية والعون في مجال بناء القدرات بغرض تعزيز فعالية عمله.
    La Comisión también pidió a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas que apoyaran activamente las actividades nacionales de examen y evaluación prestando asistencia técnica para el fomento de la capacidad, en particular con respecto a la elaboración de modalidades para desglosar los datos y estadísticas de población por edad y sexo. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الهيئات المختصة في منظومة الأمم المتحدة العمل بنشاط على دعم جهود الاستعراض والتقييم الوطنية، من خلال توفير المساعدة التقنية المتعلقة ببناء القدرات، بما في ذلك تطوير طرائق لتصنيف البيانات والإحصاءات المتعلقة بالسكان على أساس العمر ونوع والجنس.
    31. Aunque algunos consideraban que podía ser prematuro intentar evaluar los posibles efectos para el comercio de la norma ISO 14001, se sugirió que las organizaciones internacionales, como la UNCTAD, podían ayudar a los países en desarrollo prestándoles asistencia técnica y realizando análisis empíricos de los posibles efectos para el comercio y las inversiones de las normas ISO 14000. UN ١٣- وعلى الرغم من أن البعض قد اعتبروا أنه قد يكون من السابق ﻷوانه تقييم اﻵثار التجارية المحتملة للمعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، فقد أُشير إلى أن المنظمات الدولية، مثل اﻷونكتاد، يمكن أن تساعد البلدان النامية من خلال توفير المساعدة التقنية وإجراء التحليلات العملية بشأن اﻵثار التجارية والاستثمارية المحتملة لمعايير السلسلة ٠٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Se analizarán las necesidades especiales de los países sin litoral y de economía en transición y de sus países vecinos de tránsito y se prestará asistencia técnica a estos países. UN وستُلبّى الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وجيرانها من بلدان العبور، من خلال توفير المساعدة التقنية والقيام بالعمل التحليلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد