ويكيبيديا

    "من خلال حملات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante campañas
        
    • a través de campañas
        
    • por medio de campañas
        
    • mediante actividades
        
    • mediante la organización de campañas
        
    • campañas de
        
    • realizando campañas
        
    • mediante la realización de campañas
        
    • a cabo campañas
        
    • mediante las campañas
        
    • por conducto de campañas
        
    Aun en materias en que existen disposiciones adecuadas es preciso prestar atención a una mejor observancia, a través de una aplicación más sistemática de las leyes y reglamentos, así como mediante campañas de difusión pública y educación. UN وحتى في المجالات التي توجد فيها أحكام بهذا الشأن، يتطلب الأمر الاهتمام بضمان مزيد من الامتثال لها، من خلال إنفاذ القوانين واللوائح بشكل أكثر اتساقا، وكذلك من خلال حملات التوعية والتثقيف.
    Esa Dirección tiene una Dependencia de la Mujer en el Desarrollo que prestará asistencia a la mujer del medio rural mediante campañas de sensibilización y capacitación orientada hacia la mujer. UN وقد أنشأت هذه المديرية مؤخرا وحدة معنية بقضايا الجسين في التنمية. وستساعد الوحدة المرأة الريفية من خلال حملات التنمية والتدريب الموجه صوب مراعاة نوع الجنس.
    Se controló eficazmente el reciente brote de poliomielitis y se ejecutó un programa de erradicación mediante campañas de inmunización nacional que tuvieron resultados satisfactorios. UN وتمت السيطرة على آخر عدوى لشلل الأطفال بكفاءة وبواسطة برنامج للقضاء عليه نفذ من خلال حملات تلقيح وطنية ناجحة.
    También se señaló especialmente la importancia de determinar y poner en práctica medidas de prevención para reducir la exposición, en especial a través de campañas de concientización. UN وتم أيضاً إبراز أهمية تحديد وتنفيذ تدابير وقائية للحد من التعرض، وبخاصة من خلال حملات إزكاء الوعي.
    Las organizaciones no gubernamentales deberían perseguir este fin enérgicamente por medio de campañas de toma de conciencia y defensa de los intereses de la mujer. UN وينبغي للمنظمات الحكومية أن تعمل بقوة من خلال حملات الدفاع والتوعية.
    - Crear una mayor conciencia de los problemas del delito y la violencia contra la mujer mediante campañas de educación pública. UN إيجاد وعي عام بمسائل الجرائم والعنف ضد المرأة من خلال حملات تثقيف الجمهور.
    Además, la Oficina para la igualdad entre los géneros apoyó activamente la aplicación de dicha ley y fomentó la concienciación del público mediante campañas y seminarios. UN وقد عكف مكتب المساواة بين الجنسين بنشاط أيضاً على دعم تطبيق ذلك القانون وإذكاء الوعي العام من خلال حملات وحلقات دراسية.
    El Comité desea saber si el Gobierno tiene un plan sistemático para cambiar la percepción masculina de la violencia contra la mujer mediante campañas de sensibilización amplias en todo el país. UN وتود اللجنة أن تعرف ما إذا كانت لدى الحكومة خطة متناسقة لتغيير فكرة الذكور لارتكاب العنف ضد المرأة من خلال حملات موسعة للتوعية على نطاق البلد.
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por combatir la violencia doméstica mediante campañas de sensibilización así como la promulgación de la legislación penal adecuada. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكافح العنف الأسري بصورة فعالة من خلال حملات إزكاء الوعي فضلاً عن سن تشريعات عقابية ملائمة.
    Para obtener la participación de la comunidad, los gobiernos deben hacer inversiones para informar al público mediante campañas de sensibilización. UN ويتطلب إشراك المجتمع استثمارا من جانب الحكومة لتثقيف الناس من خلال حملات لإذكاء الوعي.
    Fortalecimiento de la participación electoral de las mujeres y los jóvenes mediante campañas de sensibilización. UN تعزيز المشاركة الانتخابية للنساء والشباب، من خلال حملات التوعية.
    Senegal está dispuesto a combatir la violencia contra la mujer mediante campañas de sensibilización, educación y la adopción de medidas legislativas. UN وأعرب عن تصميم السنغال على مكافحة العنف ضد المرأة من خلال حملات زيادة الوعي والتثقيف والتشريع.
    La Comisión asumió también la tarea de promover la cultura de la salud y la prevención mediante campañas de información y concienciación. UN وتعمل اللجنة أيضا على إرساء ثقافة صحة ووقاية من خلال حملات الإعلام والتوعية.
    Asimismo, se prestará ayuda a los niños y las madres que viven en los campamentos más necesitados mediante campañas de concienciación específicas; UN كذلك سيقدم الدعم إلى الأمهات والأطفال الذين يعيشون في أشد المخيمات احتياجا من خلال حملات التوعية الموجهة؛
    Como consecuencia, los grandes gigantes del tabaco están luchando desesperadamente a través de campañas publicitarias masivas y con amenazas de entablar acciones judiciales. UN ونتيجة لذلك فإنه يكافح حاليا عمالقة صناعة التبغ بصورة يائسة من خلال حملات الإعلانات الكاسحة والتهديد باتخاذ إجراء قانوني ضدهم.
    La tasa general de fecundidad es una de las más elevadas del mundo y el Estado está comprometido a reducirla a través de campañas púablicas de educación y la ampliación de los servicios de planificación de la familia. UN ويعد معدل الخصوبة اﻹجمالي من أعلى المعدلات في العالم، وتلتزم الحكومة بمحاولة تخفيض معدلات الخصوبة من خلال حملات للتوعية العامة ومن خلال الخدمات الموسعة لتنظيم اﻷسرة.
    Deben adoptarse medidas para prevenir y eliminar las actitudes discriminatorias persistentes y los prejuicios contra la mujer, entre otras cosas, por medio de campañas de educación e información. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمنع وإزالة مواقف التمييز والتحيز المستمرة ضد المرأة ولا سيما من خلال حملات التثقيف واﻹعلام.
    Deben adoptarse medidas para prevenir y eliminar las actitudes discriminatorias persistentes y los prejuicios contra la mujer, entre otras cosas, por medio de campañas de educación e información. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمنع وإزالة مواقف التمييز والتحيز المستمرة ضد المرأة ولا سيما من خلال حملات التثقيف واﻹعلام.
    Asimismo apoyaban varios proyectos ejecutados en países en desarrollo para combatir las prácticas tradicionales nocivas mediante actividades de promoción, cabildeo y campañas en los medios de comunicación. UN وذكرت أنها دعمت عدة مشاريع في البلدان النامية لمكافحة الممارسات التقليدية الضارة من خلال حملات الدعوة والضغط والحملات الإعلامية.
    c) Preste atención especial a la situación de las niñas mediante la organización de campañas de educación y participación, y la prestación de apoyo y protección a las niñas; UN (ج) أن تولي اهتماماً خاصاً لوضع الفتيات من خلال حملات التوعية، والمشاركة، ودعم وحماية الفتيات؛
    Para promover nuevas actitudes debían organizarse campañas de sensibilización, mientras que para introducir cambios estructurales se necesitaban indicadores cualitativos. UN ولا بد من تشجيع التغير السلوكي من خلال حملات التوعية، بينما تتطلب التغيرات الهيكلية مؤشرات نوعية.
    Los organismos de las Naciones Unidas, en cooperación con el Gobierno Nacional de Transición de Liberia, están realizando campañas de información pública para disipar los temores de los refugiados de que no se atenderá a sus necesidades alimentarias. UN وتحاول وكالات اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية، أن تعالج، من خلال حملات إعلامية، المخاوف فيما بين اللاجئين بأنه لن يتم تلبية احتياجاتهم الغذائية.
    Además, en algunos informes se hace hincapié en la activa labor que se ha desarrollado para estimular la demanda de madera, como materia prima renovable y producida de forma sostenible, mediante la realización de campañas de promoción de la madera. UN وبالإضافة إلى ذلك، سلطت بعض التقارير الأضواء على العمل الاستباقي الذي تم الاضطلاع به من خلال حملات للترويج للأخشاب لحفز الطلب عليها بوصفها مادة خام متجددة تنتج على نحو مستدام.
    A través de los medios de prensa y electrónicos se están llevando a cabo campañas públicas de educación para erradicar los estereotipos de género, las actitudes culturales negativas y otras prácticas discriminatorias. UN ويجري حالياً بذل جهود للقضاء على القوالب النمطية الجنسية والاتجاهات الثقافية السلبية والممارسات التمييزية الأخرى من خلال حملات التثقيف العام الجارية عن طريق وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية.
    La Misión capacitó a 275 agentes del cambio a nivel nacional y prosiguió sus actividades de divulgación mediante las campañas de sensibilización en materia del VIH/SIDA, llegando a más de 46.000 efectivos gubernamentales y uniformados. UN 71 - قامت البعثة بتدريب 275 من عناصر التغيير الوطنية وتابعت تواصلها، من خلال حملات التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي شمل أكثر من 000 46 من موظفي الحكومة والجنود.
    La Reunión reconoció que esa clase de formación, así como su difusión por conducto de campañas de información pública, servirían para que la sociedad civil comprendiera y apoyara la reforma de la justicia penal y la política en esa esfera. UN وسلّم الاجتماع بأن هذا النوع من التدريب، إضافة إلى نشره من خلال حملات لتوعية الجمهور، سوف يضمن فهم المجتمع المدني وتأييده فيما يتعلق بإصلاحات العدالة الجنائية وسياساتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد