| " En consecuencia, nos comprometemos a aplicar [la Convención mediante] el Plan de Acción adoptando las medidas siguientes: | UN | " ولذا فإننا نتعهد بإعمال [الاتفاقية من خلال] خطة العمل هذه وذلك من خلال: " |
| En este sentido, insto a que todos trabajemos en aras del logro de un mundo apropiado para los niños mediante el Plan de Acción. | UN | وبالروح نفسها، أحث الجميع على العمل من أجل تحقيق عالم صالح للأطفال من خلال خطة العمل. |
| por conducto del Plan de Acción para combatir la pobreza, el Gobierno ha iniciado un proyecto de tres años para promover las actividades del Servicio de Seguimiento en lo que se refiere a evitar que los jóvenes abandonen los estudios secundarios de segundo ciclo. | UN | واستهلت الحكومة، من خلال خطة العمل لمكافحة الفقر، مشروعاً يمتد على ثلاث سنوات لتعزيز عمل خدمة المتابعة في سبيل الحيلولة دون انقطاع الشباب عن التعليم الثانوي. |
| El país acoge con satisfacción los progresos realizados por medio del Plan de Acción Conjunto y el marco de negociación del OIEA con respecto a la República Islámica del Irán. | UN | وتشيد البرتغال بالتقدم المحرز، من خلال خطة العمل المشترك وإطار التفاوض الخاص بالوكالة الدولية للطاقة الذرية، فيما يتعلق بجمهورية إيران الإسلامية. |
| 9. Acoge también con satisfacción la cooperación y coordinación entre la División para el Adelanto de la Mujer y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos encaminadas a incorporar en las actividades los derechos humanos de la mujer, incluso por medio de su plan de trabajo conjunto; | UN | 9- ترحب أيضاً بالتعاون والتنسيق بين شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب أنشطة المنظومة، بما في ذلك من خلال خطة العمل المشتركة؛ |
| Se trata también de uno de los indicadores que se supervisan a través del plan de acción en materia de recursos humanos de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, indicador que ha experimentado cierta mejora. | UN | ويشكل هذا أيضا مؤشرا من المؤشرات التي يجري رصدها من خلال خطة العمل المتعلقة بالموارد البشرية التي وضعها مكتب إدارة الموارد البشرية، التي أظهرت قدرا من التحسن. |
| Hizo notar que esas cuestiones se abordarían en el marco del plan de acción. | UN | ولاحظت أيضا أنه يجب معالجة هذه المسائل من خلال خطة العمل. |
| " En consecuencia, nos comprometemos a aplicar [la Convención mediante] el Plan de Acción adoptando las medidas siguientes: | UN | " ولذا فإننا نتعهد بإعمال [الاتفاقية من خلال] خطة العمل هذه وذلك من خلال " : |
| La Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y sus Recursos Naturales (UICN) tiene mucho interés en apoyar a la NEPAD, sobre todo mediante el Plan de Acción sobre el medio ambiente en los planos regional y subregional. | UN | وإن الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية حريص على تأييد الشراكة الجديدة ولا سيما من خلال خطة العمل البيئية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي. |
| En su función anterior en la Presidencia de la séptima reunión de Estados partes en la Convención sobre la prohibición de minas, Australia luchó por promover la universalización y la aplicación de la Convención mediante el Plan de Acción del Presidente. | UN | وقد سعت أستراليا في دورها السابق، بوصفها رئيسا للاجتماع السابع للدول الأطراف في اتفاقية حظر الألغام، إلى تعزيز عالمية الاتفاقية وتنفيذها، وذلك من خلال خطة العمل التي قدمها رئيس الاجتماع. |
| VI. Fortalecimiento de las cooperativas mediante el Plan de Acción internacional sobre las cooperativas en el desarrollo a partir de 2012 | UN | سادسا - تعزيز التعاونيات من خلال خطة العمل الدولية للتعاونيات في التنمية فيما بعد عام 2012 |
| A ese respecto, el Comité de los Derechos del niño desempeña un papel decisivo en la promoción y supervisión de la aplicación de la Convención, con el valioso apoyo de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, mediante el Plan de Acción que inició en 1996 para lograr una mayor adhesión a los principios de la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، تلعب اللجنة المعنية بحقوق الطفل دورا حاسما في الدعوة للاتفاقية ورصد تنفيذها. وتقدم المفوضية السامية لحقوق اﻹنسان دعما قيﱢما من خلال خطة العمل التي شرعت في تنفيذها لتعزيـز التقيـد بالمبـادئ الواردة فـي الاتفاقيـة. |
| Reiteró también a los Estados africanos las seguridades del apoyo de la CEPA a la aplicación del Programa de Acción de Almaty, en particular por conducto del Plan de Acción para África, que se había aprobado en Addis Abeba en mayo de 2003. | UN | وطمأنت الدول الأفريقية بشأن دعم لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا في تنفيذ برنامج عمل ألما - آتا، خاصة من خلال خطة العمل الأفريقية التي اعتمدت في أديس أبابا في أيار/مايو 2003. |
| La ejecución del proyecto, financiada por conducto del Plan de Acción para la armonización de las prácticas institucionales, se realiza en coordinación con el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo e incluye la elaboración de herramientas para los equipos de gestión de las operaciones y de materiales de capacitación para utilizar en los programas de las organizaciones. | UN | ويشمل تنفيذ المشروع، الذي يمول من خلال خطة العمل لمواءمة ممارسات تسيير الإعمال ويجري بالتنسيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، إنشاء أدوات لأفرقه إدارة العمليات ومواد تدريبية تدرج في البرامج التدريبية للمؤسسات. |
| La política nacional para la promoción de la mujer se ha puesto en marcha por medio del Plan de Acción nacional de género y desarrollo (PANAGED) para el período 2004-2008. | UN | والسياسة الوطنية المتعلقة بالنهوض بالمرأة ما فتئت قائمة من خلال خطة العمل الوطنية المتصلة بنوع الجنس والتنمية للفترة 2004-2008. |
| 9. Acoge también con satisfacción la cooperación y coordinación entre la División para el Adelanto de la Mujer y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos encaminadas a incorporar en las actividades los derechos humanos de la mujer, incluso por medio de su plan de trabajo conjunto; | UN | 9- ترحب أيضاً بالتعاون والتنسيق بين شعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل إدماج حقوق الإنسان للمرأة في صلب أنشطة المنظومة، بما في ذلك من خلال خطة العمل المشتركة؛ |
| Habida cuenta de que está aumentando el número de mujeres de origen extranjero que buscan refugio en los casos de crisis, el Gobierno, a través del plan de acción para la prevención de la violencia doméstica, ha puesto en marcha un proyecto para incrementar los conocimientos de los servicios de asistencia locales acerca de las necesidades de las mujeres migrantes maltratadas. | UN | ونتيجة تزايد عدد هؤلاء النساء، بدأت الحكومة تنفذ، من خلال خطة العمل التي اعتمدتها لمكافحة العنف المنزلي، برنامجا لزيادة معرفة أجهزة الدعم المحلية باحتياجات النساء المهاجرات اللائي يتعرضن للضرب. |
| Hizo notar que esas cuestiones se abordarían en el marco del plan de acción. | UN | ولاحظت أيضا أنه يجب معالجة هذه المسائل من خلال خطة العمل. |
| El Gabón preguntó qué resultados se habían logrado con el Plan de Acción para Promover la Igualdad y Prevenir la Discriminación Étnica. | UN | وتساءلت غابون عن النتائج التي تحققت من خلال خطة العمل المتعلقة بالمساواة ومكافحة التمييز. |
| El Consejo de Seguridad elogia a la Organización de los Estados Americanos (OEA) y a la Comunidad del Caribe (CARICOM) por haber tomado la iniciativa en la promoción de una solución pacífica y por intentar restablecer la confianza entre las partes, en particular mediante su Plan de Acción. | UN | " ويشيد مجلس الأمن بمنظمة الدول الأمريكية والجماعة الكاريبية للدور القيادي الذي اضطلعا به من أجل التوصل إلى تسوية سلمية ولمحاولتهما إعادة بناء الثقة لدى الأطراف، لا سيما من خلال خطة العمل التي وضعاها. |