ويكيبيديا

    "من خلال خفض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la reducción
        
    • al disminuir
        
    • gracias a la reducción
        
    • mediante una reducción
        
    • al reducir el
        
    • reduciendo el
        
    • de la reducción
        
    • reduciendo las
        
    El objetivo de estas acciones es crear, mediante la reducción de las tensiones, condiciones que propicien la completa cesación del fuego. UN وكانت اﻷخيرة تستهدف القيام، من خلال خفض التوترات، بتهيئة ظروف مواتية لوقف شامل ﻹطلاق النار.
    El sobreendeudamiento de los países en desarrollo se debe resolver mediante la reducción o cancelación de sus deudas. UN ويجب حل مسألة عبء ديون البلدان النامية من خلال خفض الديون أو إلغائها.
    Incremento de la esperanza de vida mediante la reducción de la mortalidad y de la prevalencia de las enfermedades. UN :: رفع معدل العمر المأمول من خلال خفض معدلات الوفيات والإصابة بالأمراض المختلفة؛
    El aumento de la temperatura ha de alterar la exposición de los organismos acuáticos a esa radiación solar, al disminuir su distribución en profundidad. UN وستغير الزيادة في درجات الحرارة من تعرض الكائنات الحية المائية للأشعة الشمسية فوق البنفسجية من خلال خفض توزيعها في الأعماق.
    Además, esos ingresos se reforzaron gracias a la reducción del monto de los gastos básicos de una familia: electricidad, combustible para calefacción y pago de préstamos para viviendas. UN وبالإضافة إلى هذا، لقي دخل الأسرة دعما من خلال خفض أسعار النفقات الأسرية الأساسية مثل الكهرباء وزيوت التدفئة وقروض الإسكان.
    Se ha procurado corregir la baja productividad y la revaluación de la moneda mediante una reducción salarial sin lograr mejoras sostenidas de la competitividad. UN إذ كثيرا ما كانت عمليات تصحيح تدني مستوى الإنتاجية وارتفاع قيمة العملات تتم من خلال خفض الأجور دون تحسين القدرة على المنافسة تحسينا مطردا.
    Estas inversiones darán impulso a la productividad agropecuaria, generarán ingresos de exportación y mitigarán la pobreza y el hambre al reducir el costo real de los alimentos y aumentar los ingresos reales de los agricultores que trabajan en predios pequeños. UN إذ ستساهم هذه الاستثمارات في تعزيز الإنتاجية الزراعية، وتوليد إيرادات من الصادرات وتخفيف حدة الفقر والجوع من خلال خفض التكلفة الحقيقية للمواد الغذائية وزيادة الدخل الحقيقي لأصحاب المزارع الصغيرة.
    En el ejercicio presupuestario, la Misión introdujo medidas para aumentar la eficiencia mediante la reducción del número de servidores de 145 a 110. UN 15 - اتخذت البعثة خلال فترة الميزانية تدابير لتعزيز الكفاءة من خلال خفض عدد الخواديم من 145 إلى 110 خواديم.
    En el Iraq, como respuesta a la disminución de la inflación, el Banco Central ha adoptado una política monetaria activa mediante la reducción de sus tipos de interés. UN وفي العراق، واستجابة للانخفاض في التضخم، اعتمد البنك المركزي سياسة نقدية نشطة من خلال خفض معدل سعر الفائدة حسب سياسته.
    Ese arreglo ha permitido obtener economías de escala mediante la reducción de las necesidades de puestos temporarios, gastos generales de funcionamiento, infraestructura, equipo y servicios administrativos. UN وقد أسفر هذا الترتيب عن وفورات حجم من خلال خفض الاحتياجات المتعلقة بالوظائف المؤقتة ومصروفات التشغيل العامة ومعدات البنيات التحتية والخدمات الإدارية.
    También se lograría aumentar la eficiencia mediante la reducción del componente informático de escritorio del acuerdo de prestación de servicios de tecnología de la información y las comunicaciones por usuario. UN وستطبق أوجه الكفاءة الأخرى من خلال خفض عنصر المعدات المكتبية لكل مستخدم من اتفاق خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En primer lugar, hacer frente a las subidas de precios mediante la reducción de la tasa de inflación de precios y el control de los mismos. UN الأول: معالجة ظاهرة ارتفاع الأسعار من خلال خفض نسبة التضخم والسيطرة على الأسعار؛
    En la actualidad, la principal producción de magnesio a nivel mundial es la que se realiza mediante la reducción del óxido a altas temperaturas con silicio. UN ويتم في الوقت الحاضر الإنتاج العالمي الرئيسي من المغنيسيوم من خلال خفض الأوكسيد بدرجات حرارة عالية مع السيلوكون.
    En la actualidad, la principal producción de magnesio a nivel mundial es la que se realiza mediante la reducción del óxido a altas temperaturas con silicio. UN ويتم في الوقت الحاضر الإنتاج العالمي الرئيسي من المغنيسيوم من خلال خفض الأوكسيد بدرجات حرارة عالية مع السيلوكون.
    El ajuste estructural comenzó inevitablemente por las políticas de estabilización cuya finalidad era crear las condiciones para la reanudación del crecimiento mediante la reducción de las tasas de inflación y el logro de una situación sostenible de la balanza de pagos. UN فالتكيف الهيكلي بدأ حتما بسياسات التثبيت التي قصدت إلى تمهيد المسرح لاستئناف النمو من خلال خفض معدلات التضخم والوصول إلى وضع مستقر لميزان المدفوعات.
    Al mismo tiempo, la Organización logrará una mayor eficiencia mediante la reducción de los niveles de apoyo logístico y administrativo prestado a los contingentes y podrá aprovechar al máximo la variada capacidad militar de los países que aportan contingentes. UN وفي الوقت ذاته، ستحقق المنظمة مكاسب الكفاءة من خلال خفض مستويات الدعم السوقي والإداري المقدم إلى الوحدات فيما تفيد إفادة تامة من كامل نطاق القدرات العسكرية المتنوعة للبلدان المساهمة بقوات.
    Cuando se haya ejecutado totalmente el proyecto, se espera que contribuya a los esfuerzos para mejorar el acceso a fuentes de energía poco costosas y la sostenibilidad ambiental mediante la reducción de las emisiones de gases con efecto invernadero. UN ويُتوقع أن يسهم هذا المشروع عند اكتمال تنفيذه في الجهود الرامية إلى تحسين الوصول إلى مصادر الطاقة الفعالة من حيث التكلفة وإلى الاستدامة البيئية من خلال خفض الانبعاث من غازات الدفيئة.
    Las medidas de control de los isómeros del HCH y de gestión de los desechos también beneficiarán a los pueblos indígenas del Ártico al disminuir la contaminación de sus alimentos tradicionales. UN وسوف تفيد الرقابة على أيزومرات سداسي كلور حلقي الهكسان وتدابير إدارة النفايات السكان الأصليين في منطقة القطب الشمالي من خلال خفض التلوث في أغذيتهم التقليدية.
    También contribuirían a mejorar la eficiencia de los programas apoyados por las Naciones Unidas gracias a la reducción de los gastos administrativos y el aumento de oportunidades para que las Naciones Unidas administren conjuntamente los principales servicios. UN ومن شأنه أيضا أن يسهم في زيادة كفاءة البرامج التي تدعمها الأمم المتحدة من خلال خفض التكاليف الإدارية وإتاحة المزيد من الفرص للأمم المتحدة لإدارة الخدمات الرئيسية بصورة مشتركة.
    Asimismo, la OCDE propuso que los efectos que tienen en el mercado las fusiones contrarias a la competencia ya realizadas pueden mitigarse a través de medidas encaminadas a promover la entrada de nuevos operadores, por ejemplo mediante una reducción de los obstáculos reglamentarios y la limitación de los costos de transición. UN وفضلاً عن ذلك، اقترحت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أنه يمكن التخفيف من حدة تأثير عمليات الاندماج المخلة بالمنافسة والقائمة بالفعل في الأسواق عن طريق تدابير تشجع دخول مؤسسات جديدة إلى السوق، وذلك على سبيل المثال من خلال خفض الحواجز التنظيمية المانعة للدخول والحد من تكاليف التحويل.
    El deterioro de las economías del sur de Europa se debe en gran medida a un exceso de austeridad y a la ausencia de medidas para compensar la retracción de la demanda. La devaluación monetaria –que impulsaría la competitividad de la industria local al reducir el precio de las exportaciones– obviamente no es una opción en una unión monetaria. News-Commentary وترجع الظروف المتدهورة في جنوب أوروبا إلى حد كبير إلى التقشف المفرط وغياب التدابير اللازمة للتعويض عن الخسائر في الطلب. ومن الواضح أن خفض قيمة العملة ــ والذي كان ليعمل على تعزيز القدرة التنافسية للصناعات المحلية من خلال خفض أسعار الصادرات ــ ليس بالخيار المتاح لاتحاد نقدي.
    Por ejemplo, se han salvado millones de vidas reduciendo el precio de los tratamientos de algunas enfermedades. UN فمثلا، أُنقِذت حياة الملايين من البشر من خلال خفض تكاليف علاج بعض الأمراض.
    :: Aumento de la eficiencia reduciendo las tasas de repetición de curso y deserción UN تحسين الكفاءة من خلال خفض معدلات التكرار والتوقف عن الدراسة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد