ويكيبيديا

    "من خلال دعم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante el apoyo a
        
    • prestando apoyo a
        
    • mediante el apoyo al
        
    • mediante la prestación de apoyo a
        
    • mediante el apoyo de
        
    • con el apoyo
        
    • apoyando a
        
    • apoyando la
        
    • mediante el fortalecimiento
        
    • mediante su apoyo a
        
    • a través del apoyo a
        
    • por medio del apoyo a
        
    • al apoyar
        
    • ayudando a
        
    • respaldando
        
    Más empresas están ayudando a crear oportunidades para los jóvenes mediante el apoyo a iniciativas de educación y para el adelanto de la juventud. UN وثمة عدد متزايد من الشركات يقدم المساعدة حاليا في خلق فرص العمل للشباب من خلال دعم مبادرات التعليم وتنمية الشباب.
    La capacidad empresarial de las mujeres se estimula mediante el apoyo a redes de emprendedoras. UN يجري تنشيط مباشرة الإناث للأعمال الحرة من خلال دعم شبكات المشتغلات بالأعمال الحرة.
    Esos países vienen realizando programas a nivel bilateral directamente o prestando apoyo a proyectos de organizaciones no gubernamentales (ONGs). UN وقد اضطلعت هذه المنظمات ببرامج على الصعيد الثنائي مباشرة أو من خلال دعم مشاريع المنظمات غير الحكومية.
    Esas estrategias se institucionalizan en los procesos de planificación del desarrollo de los gobiernos locales mediante el apoyo al fomento de la capacidad. UN وترسخت هذه الاستراتيجيات في عمليات التخطيط للتنمية من قبل الحكومات المحلية، من خلال دعم تنمية القدرات.
    Su objetivo consiste en promover la educación postprimaria mediante la prestación de apoyo a las escuelas secundarias e instituciones frecuentadas por refugiados y la concesión de becas de educación superior a los refugiados. UN ويستهدف الصندوق الاستئماني التشجيع على التعليم ما بعد الابتدائي من خلال دعم المدارس الثانوية والمؤسسات التي يلتحق بها اللاجئون ومن خلال تقديم المنح الدراسية للاجئين في التعليم العالي.
    Además, otras organizaciones no gubernamentales y organizaciones de mujeres también tratan de ayudar mediante el apoyo de los grupos de presión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تحاول المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية اﻷخرى أيضا المساعدة من خلال دعم مجموعات الضغط.
    La asistencia del ACNUR se destina principalmente al asentamiento local de la mayoría de esos refugiados mediante el apoyo a los planes de crédito rural con fondos rotatorios. UN وتركز مساعدات المفوضية أساسا على التوطين المحلي ﻷغلبية هذه اﻷعداد من خلال دعم مخططات الصندوق المتجدد لﻹئتمان الريفي.
    Promoción de la seguridad alimentaria y de ingresos de los hogares mediante el apoyo a las actividades de las mujeres UN تعزيز اﻷمن الغذائي والدخلي لﻷسر المعيشية من خلال دعم القائمات بتوفير المؤن
    En Ucrania prosiguió la cooperación mediante el apoyo a la Oficina del Ombudsman y el reasentamiento de los deportados de Crimea. UN وتواصل التعاون في أوكرانيا من خلال دعم مكتب أمين المظالم وإعادة توطين الشعوب التي تم سابقا ترحيلها في القرم.
    Mejorar el sistema nacional de información sobre el uso indebido de drogas mediante el apoyo a la elaboración de estudios específicos de grupos determinados UN :: تحسين النظام الوطني لمعلومات تعاطي المخدرات، من خلال دعم اجراء الدراسات عن فئات مستهدفة محددة
    Esto podría facilitarse por la cooperación internacional mediante el apoyo a las actividades de los proyectos y la transferencia de tecnología. UN ويمكن أن يتيسر ذلك بواسطة التعاون الدولي من خلال دعم أنشطة المشاريع ونقل التكنولوجيا.
    El ACNUR, mediante el apoyo a ONG, elaboró un módulo de capacitación en materia de dirección para mujeres jóvenes y lo puso a prueba en Etiopía y la India. UN وأعدت المفوضية، من خلال دعم المنظمات غير الحكومية، وحدة لتدريب القيادات من النساء الشابات اختبرت في إثيوبيا والهند.
    Las fuerzas de seguridad internacionales también desempeñaron un papel fundamental a este respecto, inclusive prestando apoyo a la policía. UN وقد اضطلعت قوات الأمن الدولية أيضا بدور حاسم في هذا الصدد، ولا سيما من خلال دعم الشرطة.
    El FNUAP ha respondido a las necesidades especiales de la subregión prestando apoyo a actividades destinadas a mejorar el acceso a servicios de planificación de la familia de calidad y fortalecer la gestión de dichos servicios. UN واستجاب الصندوق للاحتياجات الخاصة للمنطقة الفرعية من خلال دعم اﻷنشطة لتحسين إمكانية الحصول على إدارة الخدمات الجيدة في مجال تنظيم اﻷسرة وتعزيزها.
    La estrategia tiene también como objetivo movilizar el potencial de creación de empleo mediante el apoyo al desarrollo de actividades de empleo autónomo y la desmultiplicación de las actividades de formación complementaria de los solicitantes de empleo prioritarios. UN تهدف الاستراتيجية أيضا إلى تعبئة إمكانيات خلق الوظائف من خلال دعم تنمية أنشطة العمل المستقل ومضاعفة أنشطة التدريب التكميلي للباحثين عن عمل ذوي الأولوية.
    La buena gobernanza se promueve en todas las intervenciones y especialmente mediante la prestación de apoyo a la sociedad civil del país. UN فيجري تعزيز الحكم الرشيد من خلال جميع التدخلات، وبخاصة من خلال دعم المجتمع المدني في تنزانيا.
    A este respecto, alienta a que se aumente la capacidad operacional de los organismos humanitarios en Somalia mediante el apoyo de los donantes a las medidas de rehabilitación de mediano plazo. UN وفي هذا السياق، يشجع تعزيز القدرة العملية للوكالات اﻹنسانية في الصومال من خلال دعم المانحين.
    Finlandia promueve la lucha contra la impunidad con el apoyo que periódicamente presta a las actividades en ese ámbito. UN وتعزز فنلندا إجراءات مكافحة الإفلات من العقاب من خلال دعم الأنشطة بانتظام في هذا المجال.
    Además, mi Gobierno ha adoptado medidas para proteger a los jóvenes del uso indebido de drogas apoyando a las instituciones que proporcionan actividades de recreación y programas deportivos como alternativa. UN بالإضافة إلى ذلك، اتخذت حكومة بلدي خطوات لحماية الشباب من إدمان المخدرات من خلال دعم المؤسسات التي توفر الأنشطة الترويحية البديلة والبرامج الرياضية لتمضية وقت الفراغ.
    Grecia fomenta el desarrollo de la capacidad empresarial de las mujeres rurales apoyando la modernización de las pequeñas explotaciones en las zonas rurales y creando pequeñas empresas y oportunidades turísticas. UN وتشجع اليونان على إقامة المشاريع بين صفوف النساء الريفيات من خلال دعم تحديث الحيازات الصغيرة في المناطق الريفية وإقامة المشاريع الصغيرة وفسح المجال أمام الفرص السياحية.
    Se propusieron enmiendas para que la aplicación de la Ley, que no penaliza a la mujer, fuera más eficaz y rigurosa mediante el fortalecimiento de las autoridades competentes. UN واقتُرحت تعديلات لجعل تنفيذ ذلك القانون أكثر فعالية وصرامة من خلال دعم السلطات المختصة، وهو قانون لا يعاقب المرأة.
    De ahí la importancia de que la comunidad internacional, mediante su apoyo a los esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción de Nicaragua, contribuya a la definitiva superación del conflicto armado y a la consolidación de la estabilidad y del desarrollo en ese país. UN لذلــك مــن المهم أن يساعــد المجتمــع الدولــي، من خلال دعم جهود الانعــاش والتعميــر فــي نيكاراغــوا، في وضع حد نهائي للصراعات المسلحــة وتعزيــز استقــرار البلد وتنميته.
    a través del apoyo a centros de asistencia jurídica, sobre todo los que ayudan a las víctimas de violencia sexual UN من خلال دعم مراكز تقديم المشورة القانونية، وخصوصا مساعدة ضحايا العنف الجنسي
    48. Las organizaciones internacionales, entre ellas los donantes de ayuda, deben respaldar plenamente esos esfuerzos por medio del apoyo a la inversión, créditos y subsidios para la asistencia técnica. UN 48- ينبغي للمنظمات الدولية، بما فيها الجهات المقدمة للمعونات، أن تدعم هذه الجهود دعماً تاماً من خلال دعم الاستثمار وتقديم القروض وتقديم مِنَح المساعدة التقنية.
    al apoyar los procesos de buena gestión con un aumento del consenso entre los gobiernos locales y la sociedad civil, la campaña ayuda a fijar prioridades para el desarrollo socioeconómico. UN كما أنها تساعد على وضع الأولويات اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال دعم عمليات الإدارة السليمة التي تسعى إلى تحقيق التوافق بين الحكومات المحلية والمجتمع المدني.
    Por ejemplo, Finlandia se enorgullece de colaborar con la Unión Africana respaldando la capacidad de mediación de la Unión Africana. UN وفنلندا، على سبيل المثال، تعتزّ بالشراكة مع الاتحاد الأفريقي من خلال دعم قدرات الاتحاد الأفريقي على الوساطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد