Más empresas están ayudando a crear oportunidades para los jóvenes mediante el apoyo a iniciativas de educación y para el adelanto de la juventud. | UN | وثمة عدد متزايد من الشركات يقدم المساعدة حاليا في خلق فرص العمل للشباب من خلال دعم مبادرات التعليم وتنمية الشباب. |
La capacidad empresarial de las mujeres se estimula mediante el apoyo a redes de emprendedoras. | UN | يجري تنشيط مباشرة الإناث للأعمال الحرة من خلال دعم شبكات المشتغلات بالأعمال الحرة. |
Esos países vienen realizando programas a nivel bilateral directamente o prestando apoyo a proyectos de organizaciones no gubernamentales (ONGs). | UN | وقد اضطلعت هذه المنظمات ببرامج على الصعيد الثنائي مباشرة أو من خلال دعم مشاريع المنظمات غير الحكومية. |
Esas estrategias se institucionalizan en los procesos de planificación del desarrollo de los gobiernos locales mediante el apoyo al fomento de la capacidad. | UN | وترسخت هذه الاستراتيجيات في عمليات التخطيط للتنمية من قبل الحكومات المحلية، من خلال دعم تنمية القدرات. |
Su objetivo consiste en promover la educación postprimaria mediante la prestación de apoyo a las escuelas secundarias e instituciones frecuentadas por refugiados y la concesión de becas de educación superior a los refugiados. | UN | ويستهدف الصندوق الاستئماني التشجيع على التعليم ما بعد الابتدائي من خلال دعم المدارس الثانوية والمؤسسات التي يلتحق بها اللاجئون ومن خلال تقديم المنح الدراسية للاجئين في التعليم العالي. |
Además, otras organizaciones no gubernamentales y organizaciones de mujeres también tratan de ayudar mediante el apoyo de los grupos de presión. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تحاول المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية اﻷخرى أيضا المساعدة من خلال دعم مجموعات الضغط. |
La asistencia del ACNUR se destina principalmente al asentamiento local de la mayoría de esos refugiados mediante el apoyo a los planes de crédito rural con fondos rotatorios. | UN | وتركز مساعدات المفوضية أساسا على التوطين المحلي ﻷغلبية هذه اﻷعداد من خلال دعم مخططات الصندوق المتجدد لﻹئتمان الريفي. |
Promoción de la seguridad alimentaria y de ingresos de los hogares mediante el apoyo a las actividades de las mujeres | UN | تعزيز اﻷمن الغذائي والدخلي لﻷسر المعيشية من خلال دعم القائمات بتوفير المؤن |
En Ucrania prosiguió la cooperación mediante el apoyo a la Oficina del Ombudsman y el reasentamiento de los deportados de Crimea. | UN | وتواصل التعاون في أوكرانيا من خلال دعم مكتب أمين المظالم وإعادة توطين الشعوب التي تم سابقا ترحيلها في القرم. |
Mejorar el sistema nacional de información sobre el uso indebido de drogas mediante el apoyo a la elaboración de estudios específicos de grupos determinados | UN | :: تحسين النظام الوطني لمعلومات تعاطي المخدرات، من خلال دعم اجراء الدراسات عن فئات مستهدفة محددة |
Esto podría facilitarse por la cooperación internacional mediante el apoyo a las actividades de los proyectos y la transferencia de tecnología. | UN | ويمكن أن يتيسر ذلك بواسطة التعاون الدولي من خلال دعم أنشطة المشاريع ونقل التكنولوجيا. |
El ACNUR, mediante el apoyo a ONG, elaboró un módulo de capacitación en materia de dirección para mujeres jóvenes y lo puso a prueba en Etiopía y la India. | UN | وأعدت المفوضية، من خلال دعم المنظمات غير الحكومية، وحدة لتدريب القيادات من النساء الشابات اختبرت في إثيوبيا والهند. |
Las fuerzas de seguridad internacionales también desempeñaron un papel fundamental a este respecto, inclusive prestando apoyo a la policía. | UN | وقد اضطلعت قوات الأمن الدولية أيضا بدور حاسم في هذا الصدد، ولا سيما من خلال دعم الشرطة. |
El FNUAP ha respondido a las necesidades especiales de la subregión prestando apoyo a actividades destinadas a mejorar el acceso a servicios de planificación de la familia de calidad y fortalecer la gestión de dichos servicios. | UN | واستجاب الصندوق للاحتياجات الخاصة للمنطقة الفرعية من خلال دعم اﻷنشطة لتحسين إمكانية الحصول على إدارة الخدمات الجيدة في مجال تنظيم اﻷسرة وتعزيزها. |
La estrategia tiene también como objetivo movilizar el potencial de creación de empleo mediante el apoyo al desarrollo de actividades de empleo autónomo y la desmultiplicación de las actividades de formación complementaria de los solicitantes de empleo prioritarios. | UN | تهدف الاستراتيجية أيضا إلى تعبئة إمكانيات خلق الوظائف من خلال دعم تنمية أنشطة العمل المستقل ومضاعفة أنشطة التدريب التكميلي للباحثين عن عمل ذوي الأولوية. |
La buena gobernanza se promueve en todas las intervenciones y especialmente mediante la prestación de apoyo a la sociedad civil del país. | UN | فيجري تعزيز الحكم الرشيد من خلال جميع التدخلات، وبخاصة من خلال دعم المجتمع المدني في تنزانيا. |
A este respecto, alienta a que se aumente la capacidad operacional de los organismos humanitarios en Somalia mediante el apoyo de los donantes a las medidas de rehabilitación de mediano plazo. | UN | وفي هذا السياق، يشجع تعزيز القدرة العملية للوكالات اﻹنسانية في الصومال من خلال دعم المانحين. |
Finlandia promueve la lucha contra la impunidad con el apoyo que periódicamente presta a las actividades en ese ámbito. | UN | وتعزز فنلندا إجراءات مكافحة الإفلات من العقاب من خلال دعم الأنشطة بانتظام في هذا المجال. |
Además, mi Gobierno ha adoptado medidas para proteger a los jóvenes del uso indebido de drogas apoyando a las instituciones que proporcionan actividades de recreación y programas deportivos como alternativa. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اتخذت حكومة بلدي خطوات لحماية الشباب من إدمان المخدرات من خلال دعم المؤسسات التي توفر الأنشطة الترويحية البديلة والبرامج الرياضية لتمضية وقت الفراغ. |
Grecia fomenta el desarrollo de la capacidad empresarial de las mujeres rurales apoyando la modernización de las pequeñas explotaciones en las zonas rurales y creando pequeñas empresas y oportunidades turísticas. | UN | وتشجع اليونان على إقامة المشاريع بين صفوف النساء الريفيات من خلال دعم تحديث الحيازات الصغيرة في المناطق الريفية وإقامة المشاريع الصغيرة وفسح المجال أمام الفرص السياحية. |
Se propusieron enmiendas para que la aplicación de la Ley, que no penaliza a la mujer, fuera más eficaz y rigurosa mediante el fortalecimiento de las autoridades competentes. | UN | واقتُرحت تعديلات لجعل تنفيذ ذلك القانون أكثر فعالية وصرامة من خلال دعم السلطات المختصة، وهو قانون لا يعاقب المرأة. |
De ahí la importancia de que la comunidad internacional, mediante su apoyo a los esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción de Nicaragua, contribuya a la definitiva superación del conflicto armado y a la consolidación de la estabilidad y del desarrollo en ese país. | UN | لذلــك مــن المهم أن يساعــد المجتمــع الدولــي، من خلال دعم جهود الانعــاش والتعميــر فــي نيكاراغــوا، في وضع حد نهائي للصراعات المسلحــة وتعزيــز استقــرار البلد وتنميته. |
a través del apoyo a centros de asistencia jurídica, sobre todo los que ayudan a las víctimas de violencia sexual | UN | من خلال دعم مراكز تقديم المشورة القانونية، وخصوصا مساعدة ضحايا العنف الجنسي |
48. Las organizaciones internacionales, entre ellas los donantes de ayuda, deben respaldar plenamente esos esfuerzos por medio del apoyo a la inversión, créditos y subsidios para la asistencia técnica. | UN | 48- ينبغي للمنظمات الدولية، بما فيها الجهات المقدمة للمعونات، أن تدعم هذه الجهود دعماً تاماً من خلال دعم الاستثمار وتقديم القروض وتقديم مِنَح المساعدة التقنية. |
al apoyar los procesos de buena gestión con un aumento del consenso entre los gobiernos locales y la sociedad civil, la campaña ayuda a fijar prioridades para el desarrollo socioeconómico. | UN | كما أنها تساعد على وضع الأولويات اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية من خلال دعم عمليات الإدارة السليمة التي تسعى إلى تحقيق التوافق بين الحكومات المحلية والمجتمع المدني. |
Por ejemplo, Finlandia se enorgullece de colaborar con la Unión Africana respaldando la capacidad de mediación de la Unión Africana. | UN | وفنلندا، على سبيل المثال، تعتزّ بالشراكة مع الاتحاد الأفريقي من خلال دعم قدرات الاتحاد الأفريقي على الوساطة. |