ويكيبيديا

    "من خلال زيادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante una mayor
        
    • mediante el aumento
        
    • mediante un aumento
        
    • mediante un mayor
        
    • a través de una mayor
        
    • aumentando el
        
    • aumentando la
        
    • incrementando
        
    • gracias a una mayor
        
    • por medio de una mayor
        
    • mediante mayores
        
    • mediante una mejor
        
    • mediante el incremento
        
    • al aumentar
        
    • intensificando
        
    - fomento de retención de carbono mediante una mayor utilización de productos madereros; UN ◂ تعزيز تنحية الكربون من خلال زيادة استخدام المنتجات الخشبية ¶
    El Departamento también procura evitar la duplicación de las publicaciones mediante una mayor coordinación con la Secretaría y otras fuentes. UN واﻹدارة تسعى أيضا إلى منع الازدواجية فيما بين المنشورات من خلال زيادة التنسيق داخل اﻷمانة العامة وفيما وراءها.
    En los años venideros no escatimaremos esfuerzos para honrar esos compromisos mediante el aumento de la cantidad y la calidad de la ayuda. UN ونحن لن ندخر جهداً خلال السنوات القادمة لكي نكون على مستوى تلك الالتزامات بالكامل من خلال زيادة كم المساعدة ونوعيتها.
    En los casos en que hay redistribución, ésta se realiza principalmente mediante un aumento en los gastos de los servicios públicos para los pobres. UN فعندما تجرى عملية إعادة التوزيع، فإنها تتم أساسا من خلال زيادة الإنفاق على الخدمات العامة الموجهة إلى أشد الفئات فقرا.
    Esto también permitiría que las Naciones Unidas optimicen sus inversiones mediante un mayor uso de los servicios mundiales del portal mundial para los proveedores de las Naciones Unidas. UN ومن شأن هذا أيضا أن يمكّن الأمم المتحدة من الاستفادة على أكفأ وجه من استثماراتها، من خلال زيادة الاستعانة بخدمات سوق الأمم المتحدة العالمية.
    Este reducido décifit se ha logrado mediante una mayor recaudación de ingresos y gastos menores que los previstos. UN وقد تحقق هذا الانخفاض في العجز من خلال زيادة تحصيل اﻹيرادات وانخفاض اﻹنفاق عما كان متوقعا.
    También hay que fortalecer las capacidades internas mediante una mayor cooperación entre la industria y la investigación y el desarrollo internos. UN ٨٢ - ينبغي أيضا تعزيز القدرات الوطنية من خلال زيادة التعاون بين الصناعة والبحث والتطوير على الصعيد الوطني.
    Esos objetivos se lograrían mediante una mayor productividad agrícola, mecanismos de distribución apropiados, planes de mercado, sistemas de crédito e instalaciones de almacenamiento. UN وكان يتعين بلوغ هذه الأهداف من خلال زيادة الإنتاجية الزراعية، وإيجاد آليات التوزيع والبرامج السوقية ونظم الائتمان ومرافق التخزين المناسبة.
    Las redes regionales podrían reforzarse mediante una mayor coordinación e integración; ello aumentaría la transparencia y la agilidad y podría perseguirse a través de la OMS. UN يمكن تعزيز الشبكات الإقليمية من خلال زيادة التنسيق والتكامل، مما يعزز الشفافية والسرعة، ويمكن القيام بذلك أيضاً من خلال منظمة الصحة العالمية.
    Las redes regionales podrían reforzarse mediante una mayor coordinación e integración; ello aumentaría la transparencia y la agilidad y podría perseguirse a través de la OMS. UN يمكن تعزيز الشبكات الإقليمية من خلال زيادة التنسيق والتكامل، مما يعزز الشفافية والسرعة، ويمكن القيام بذلك أيضاً من خلال منظمة الصحة العالمية.
    Asimismo, los programas estaban encaminados hacia la habilitación de la mujer mediante el aumento de las posibilidades de acceso a los recursos productivos y a los servicios sociales. UN كما وجهت البرامج صوب تمكين المرأة من خلال زيادة المساواة بين الجنسين في الانتفاع بالموارد اﻹنتاجية والخدمات الاجتماعية.
    Recientemente se ha dinamizado la medida mediante el aumento del importe máximo del préstamo. UN وجرى مؤخراً تعزيز هذا التدبير لا سيما من خلال زيادة الحد اﻷقصى للقرض.
    Ucrania cree que el equilibrio necesario en un Consejo de Seguridad ampliado se puede lograr mediante el aumento del número en ambas categorías de miembros. UN وتعتقد أوكرانيا أنه يمكن تحقيق التوازن اللازم في توسيع مجلس الأمن من خلال زيادة كلا فئتي عضويته.
    En los casos en que hay redistribución, ésta se realiza principalmente mediante un aumento en los gastos de los servicios públicos para los pobres. UN فعندما تجرى عملية إعادة التوزيع، فإنها تتم أساسا من خلال زيادة الإنفاق على الخدمات العامة الموجهة إلى أشد الفئات فقرا.
    El desafío consiste en encontrar la manera de aumentar la cooperación económica mediante un aumento del comercio y de la inversión. UN ويتمثل التحدي في كيفية زيادة التعاون الاقتصادي من خلال زيادة التــجارة والاستثمار.
    La coordinación dentro del sistema debe mejorarse mediante un mayor intercambio de información y un mejor registro y seguimiento de las denuncias. UN فلا بد من تحسين التنسيق داخل المنظومة من خلال زيادة تبادل المعلومات وتحسين تسجيل الشكاوى ومتابعتها.
    Los Estados deberían tratar de impedir la corrupción en la administración tributaria a través de una mayor transparencia en la utilización de valoraciones establecidas objetivamente. UN وينبغي للدول أن تسعى إلى مكافحة الفساد في إدارة الضرائب، من خلال زيادة الشفافية في استخدام القيم المقدرة موضوعياً.
    Es necesario que los agricultores africanos adopten prácticas de mayor rendimiento en las tierras aumentando el uso de semillas, fertilizantes y riego. UN وينبغي أن يتبع المزارعون الأفارقة ممارسات أكثر إنتاجية في زراعة الأرض وذلك من خلال زيادة استخدام البذور والأسمدة والري.
    El Gobierno debe garantizar oportunidades iguales para las mujeres y los hombres jóvenes aumentando la flexibilidad del mercado laboral. UN وينبغي أن تكفل الحكومة تكافؤ الفرص بين الشابات والشبان من خلال زيادة المرونة في سوق العمل.
    Calculó el costo de sustitución incrementando en un 20% el costo medio variable de adquisición de los artículos que faltaban. UN وقد استنبطت تكلفة الاستبدال من خلال زيادة المتوسط المتحرك لتكلفة شراء البنود المفقودة بنسبة 20 في المائة.
    En vista de los limitados recursos financieros disponibles, es importante reducir los costos al mínimo y aumentar los resultados al máximo gracias a una mayor sinergia con otras organizaciones. UN ونظرا لمحدودية الموارد المالية المتاحة، كان من المهم حصر التكاليف في أضيق الحدود والوصول بالنتائج إلى أعلى مستوى من خلال زيادة التآزر مع المنظمات الأخرى.
    El estímulo fiscal tenía por objeto dar impulso a la economía por medio de una mayor inversión en obras públicas, adquisiciones de tierras y préstamos a tasas bajas de interés. UN وكان الهدف من الحفز المالي تنشيط الاقتصادي من خلال زيادة اﻹنفاق على اﻷشغال العامة، وشراء اﻷراضي والقروض المنخفضة الفائدة.
    Esa situación podría corregirse mediante mayores recursos e investigaciones que hicieran posible la participación de los niños afectados. UN ومن الممكن معالجة هذه الحالة من خلال زيادة الموارد والأبحاث، وضمان مشاركة الأطفال المتضررين.
    Por consiguiente, era necesario procurar que mejorara la utilización del SGP por los factores económicos, en particular mediante una mejor divulgación de informaciones y una mayor sensibilización. UN لذلك يلزم بذل جهد أكبر لتعزيز استخدام الجهات الاقتصادية الفاعلة لنظام اﻷفضليات المعمم، خاصة من خلال زيادة نشر المعلومات والتوعية على نحو أفضل.
    No obstante, ha mejorado el acceso de las mujeres rurales a la educación continuada mediante el incremento de los cursos de educación a distancia. UN ومع هذا، فقد تحسن وصول المرأة إلى التعليم المتواصل من خلال زيادة توفير الدورات الدراسية عن بعد.
    Es posible que las tendencias de la globalización faciliten su aplicación a largo plazo al aumentar la cooperación y la transferencia de recursos. UN ويمكن أن تيسر اتجاهات العولمة تنفيذها على المدى الطويل من خلال زيادة التعاون ونقل الموارد.
    La mayor parte de las actividades pertinentes se ejecutan mediante la cooperación entre diversas entidades de las Naciones Unidas y podrían reforzarse intensificando esa cooperación interinstitucional. UN ويجري تنفيذ معظم هذه الأنشطة عن طريق التعاون بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة، ومن الممكن تعزيزها من خلال زيادة التعاون بين الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد