Obtenido mediante visitas semanales a 16 tribunales de distrito para examinar cuestiones jurídicas | UN | من خلال زيارات أسبوعية إلى 16 محكمة محلية لمناقشة المسائل القانونية |
14. El Director General se propone seguir manteniendo consultas con los Estados del Oriente Medio mediante visitas a la región y en Viena. | UN | ١٤ - ويعتزم المدير العام مواصلة مشاوراته مع دول الشرق اﻷوسط من خلال زيارات سيقوم بها الى المنطقة، وفي فيينا. |
Este proceso normalmente se observará mediante visitas de observación que se realizarán una vez por año. | UN | وتراقب هذه العملية من خلال زيارات المراقبة التي تجرى بواقع مرة واحدة في السنة. |
Inspección semanal de los centros de detención y la Prisión de Becora (Dili) por medio de visitas a esos establecimientos | UN | رصد أسبوعي لمراكز الاحتجاز وسجن بيكورا في دليلي، من خلال زيارات إلى مراكز الاحتجاز والسجن |
Debido a la extensión del país, sería imposible evaluar el problema de la esclavitud a través de visitas breves. En consecuencia, el orador se apoya en informes dignos de crédito provenientes de diversos países. | UN | ونظرا لكبر حجم هذا البلد، فإنه من المستحيل تقييم مشكلة الرق من خلال زيارات قصيرة على أرض الواقع؛ ومن ثم، فإنه يعتمد على التقارير الموثوق بها التي ترد من مختلف البلدان. |
El más importante de ellos fue un programa de asistencia comunitaria según el cual se proporcionaban servicios y recursos a los discapacitados mediante visitas a domicilio y asesoramiento. | UN | والأهم من ذلك كله هو برنامج المساعدة المجتمعي الذي يقدم خدمات وموارد إلى المعوقين من خلال زيارات منزلية وتقديم المشورة. |
Esta información, además del proceso de remoción y destrucción de las minas antipersonal, se supervisará mediante visitas de observación anuales. | UN | وسيجري رصد هذه المعلومات وكذلك عملية إزالة وتدمير الألغام المضادة للأفراد من خلال زيارات إشرافية سنوية. |
La misión necesitará continuar las actividades de supervisión y evaluación de la situación humanitaria en esas zonas mediante visitas periódicas sobre el terreno. | UN | وسيتعين على البعثة أن تواصل رصد وتقييم الحالات الإنسانية في هذه المناطق من خلال زيارات ميدانية منتظمة. |
:: Seguimiento de 15 establecimientos penitenciarios mediante visitas mensuales para supervisar a los instructores y realizar el seguimiento de la aplicación de políticas institucionales | UN | :: رصد 15 سجنا من خلال زيارات شهرية للإشراف على المرشدين ورصد تنفيذ السياسات المؤسسية |
Se llevó a cabo la supervisión y la presentación de informes de las instituciones jurídicas y judiciales mediante visitas diarias y semanales. | UN | رصدت المؤسسات القانونية والقضائية وقُدمت عنها التقارير من خلال زيارات يومية وأسبوعية. |
El desempeño de los asociados se supervisa mediante visitas de verificación para comprobar el rendimiento financiero y los progresos en la consecución de los objetivos. | UN | 27 - ويجري رصد أداء الشركاء من خلال زيارات التحقق لمراقبة كل من الأداء المالي والتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المحددة. |
En consecuencia, la secretaría del Foro mantiene contactos periódicos con estos donantes mediante visitas con fines de consulta, reuniones de diversos comités, un debate anual con los donantes sobre la ayuda y otras reuniones consultivas. | UN | ولذلك تجري أمانة المحفل اتصالات منتظمة مع هؤلاء المانحين من خلال زيارات تهدف إلى التشاور، واجتماعات للجان مختلفة، ومناقشات سنوية للمعونة مع المانحين، واجتماعات استشارية أخرى. |
De acuerdo con la información facilitada por la UNTAES, más de 1.000 personas han regresado a la región croata del Danubio con carácter permanente mediante visitas auspiciadas. | UN | واستنادا إلى المعلومات المستقاة من إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، فإن أكثر من ٠٠٠ ١ شخص قد عادوا بصورة دائمة من خلال زيارات مشمولة برعاية اﻹدارة الانتقالية. |
mediante visitas efectuadas por representantes del PNUD, el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas a Sujumi, Gali y Zugdidi | UN | من خلال زيارات يضطلع بها ممثلو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وكيانات الأمم المتحدة الأخرى إلى سوكومي وغالي وزوغديدي |
Se hace un análisis de las lagunas jurídicas y se reúne información detallada por conducto de cuestionarios, además de realizar un seguimiento posteriormente mediante visitas a los países. | UN | وتُحلَّل الثغرات القانونية وتُجمَع المعلومات المفصلة عن طريق استبيانات مع القيام بأعمال متابعة من خلال زيارات قطرية تجرى لاحقا. |
En 2007, la Iniciativa facilitó intercambios Sur-Sur mediante visitas entre países y mediante la participación de distintos países en la Iniciativa Acelerada de Educación para Todos. | UN | وخلال عام 2007، يسّرت المبادرة أيضا التبادلات فيما بين بلدان الجنوب من خلال زيارات بين الأقطار فضلا عن المشاركة الوطنية مع مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع. |
Esto ha permitido a los parlamentarios investigar el respeto de los derechos humanos en las comunidades locales por medio de visitas de trabajo. | UN | وقد مكن ذلك البرلمانيين من التحقيق في احترام حقوق الإنسان في المجتمعات المحلية من خلال زيارات عمل. |
La auditoría se llevó a cabo a través de visitas a las oficinas en la Franja de Gaza, la República Árabe Siria, Jordania y la sede del OOPS en Gaza, así como mediante una revisión de las transacciones y operaciones financieras en la sede de Ammán. | UN | وأُجريت المراجعة من خلال زيارات للمكاتب الميدانية في قطاع غزة والجمهورية العربية السورية والأردن ومقر الوكالة في غزة، وكذلك من خلال استعراض المعاملات والعمليات المالية في المقر بعَمّان. |
La auditoría se basó en visitas realizadas a la Ribera Occidental y la Franja de Gaza y en un examen de las transacciones y operaciones financieras de la sede, en Ammán. | UN | وجرت المراجعة من خلال زيارات ميدانية تمت إلى الضفة الغربية وقطاع غزة، فضلا عن استعراض الصفقات والعمليات المالية بالمقر في عمان بالأردن. |
Algunos de ellos, mediante las visitas de la Junta a los países, obtuvieron información de primera mano sobre el papel del PNUD en las diferentes etapas de desarrollo de los diversos países en que actúa. | UN | وقد اكتسبت بعض هذه الجهات، من خلال زيارات المجلس الميدانية، معرفة أولية بدور البرنامج اﻹنمائي في مختلف مراحل التنمية في عدد متنوع من البلدان التي يعمل فيها البرنامج. |
La Unión Europea, como Presidente del Grupo de Trabajo sobre la supervisión, alienta el constante compromiso de los participantes de someterse a examen a través de las visitas del Proceso de Kimberley, al igual que su presentación de informes anuales sustantivos. | UN | والاتحاد الأوروبي، بصفته رئيس الفريق العامل المعني بالرصد، يشجع على استمرار التزام المشاركين بالتدقيق من خلال زيارات الاستعراض لعملية كيمبرلي، فضلا عن تقديم تقارير سنوية موضوعية. |