ويكيبيديا

    "من خلال شبكة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a través de una red de
        
    • mediante una red de
        
    • por medio de una red de
        
    • por conducto de una red de
        
    • en una red de
        
    • a través de la red de
        
    Estos servicios se prestan a través de una red de clínicas y centros de salud a cargo del Departamento de Salud. UN وتقدم هذه الخدمات من خلال شبكة من العيادات والمراكز الصحية التي تديرها وزارة الصحة.
    Puede accederse a esa base de datos a través de una red de sitios Web de estadísticas nacionales. UN ويمكن الوصول إلى قاعدة البيانات من خلال شبكة من المواقع الإحصائية الوطنية على الإنترنت.
    Como parte de sus actividades de protección, el ACNUR pudo seguir vigilando los desplazamientos a través de una red de asociados nacionales. UN وفي إطار أنشطة المفوضية العنقودية للحماية تمكنت من مواصلة رصد حالات التشرد، من خلال شبكة من الشركاء الوطنيين.
    Hezbolá ha mantenido una presencia visible, en especial cerca de la Línea Azul, mediante una red de puestos de control móviles, posiciones fijas y patrullas. UN وقد احتفظ حزب الله بتواجد ظاهر، ولا سيما قرب الخط الأزرق، من خلال شبكة من نقاط التفتيش المتحركة، والمواقع والدوريات الثابتة.
    El programa funciona mediante una red de sucursales en la Ribera Occidental, la Franja de Gaza, Jordania y la República Árabe Siria. UN ويعمل البرنامج من خلال شبكة من المكاتب الفرعية في الضفة الغربية، وقطاع غزة، والأردن، والجمهورية العربية السورية.
    La Caja había utilizado previamente un arreglo de custodia tradicional, en virtud del cual un custodio mundial prestaba servicios a la Caja por medio de una red de sus custodios. UN وكان الصندوق يستخدم في الماضي ترتيبا إيداعيا تقليديا يتضمن وجود أمين استثمار عام يخدم الصندوق من خلال شبكة من أمناء الاستثمار الفرعيين.
    Actualmente, se están acopiando, por conducto de una red de suministradores de datos, informaciones sobre otros grupos y mercados delictivos concretos. UN ويجري الآن جمع بيانات عن مجموعات أخرى ذات صلة ومجتمعات تنتشر فيها الجريمة بصفة محددة من خلال شبكة من مقدمي البيانات.
    También actuamos a través de una red de abogados, organizadores, maestros, grupos de mujeres, trabajadores sociales y personas corrientes que se dedican a proteger los derechos humanos. UN ونعمل من خلال شبكة من المحامين والمنظمين والمعلمين والجماعات النسائية والعاملين في ميدان الرعاية الاجتماعية والناس العاديين الذين كرسوا أنفسهم لحماية حقوق الإنسان.
    Tiene su sede en Londres e interviene en todo el mundo a través de una red de asociados locales. UN ومقر المنظمة لندن، وتعمل على الصعيد العالمي من خلال شبكة من الشراكات المحلية.
    Vargas lava su dinero de la droga a través de una red de empresas falsas y sociedades ficticias. Open Subtitles فارغاس غسل امول مخدراته من خلال شبكة من الشركات و الأعمال الوهمية
    Para reclutar mercenarios, Executive Outcomes estaría operando a través de una red de empresas de seguridad que funcionan en diversos países, así como de soldados de fortuna y de círculos de inteligencia. UN ويقال إن هذه الشركة، في تجنيدها المرتزقة، تعمل من خلال شبكة من شركات أمن عاملة في بلدان شتى وجنود مأجورين ودوائر الاستخبارات.
    El programa ha reorientado su estructura basándola en la gestión de los distintos tipos de préstamo, más que en la gestión del programa, a través de una red de oficinas locales. UN وأعاد البرنامج توجيه هيكله التنظيمي من بناء منظم حول إدارة البرنامج إلى بناء منظم حول إدارة الأنشطة وذلك من خلال شبكة من مكاتب الفروع.
    En este vacío de poder, Hizbollah mantuvo su presencia visible cerca de la línea a través de una red de posiciones móviles y posiciones fijas. UN وفي هذا الفراغ، زاد حزب الله من وجوده المرئي بالقرب من الخط الأزرق من خلال شبكة من المواقع المتنقلة والثابتة التابعة له.
    El Gobierno trabaja en asociación con el OOPS para prestar asistencia a los refugiados mediante una red de escuelas, clínicas y centros sociales. UN وتعمل حكومة الأردن بالتعاون مع الأونروا على مساعدة اللاجئين من خلال شبكة من المدارس والمراكز الصحية والاجتماعية.
    Las mujeres rurales siguen bien organizadas mediante una red de organizaciones no gubernamentales como la WDFF (Sección femenina de la Federación de Agricultores) y el Instituto de la Mujer Rural. UN ولا تزال النساء الريفيات منظمة تنظيما جيدا من خلال شبكة من المنظمات غير الحكومية من قبيل الشعبة النسائية لاتحاد المزارعين ومعهد المرأة الريفية.
    Las actividades de rehabilitación en el seno de la comunidad se potenciaron mediante una red de asociados inscrita en el foro palestino sobre la discapacidad. UN 215 - التأهيل المجتمعي - تعززت أنشطة التأهيل المجتمعي من خلال شبكة من الشركاء في المنتدى الفلسطيني للمعاقين.
    Se ha mejorado la vigilancia de la gripe en la población humana mediante una red de clínicas, hospitales y laboratorios de los sectores público y privado. UN وتم تطوير نظام رصد إصابة السكان بالنزلة الوافدة من خلال شبكة من المستوصفات والمستشفيات والمختبرات في القطاعين العام والخاص.
    El programa funciona mediante una red de sucursales en la Ribera Occidental, la Franja de Gaza, Jordania y la República Árabe Siria, que se autofinancian mediante la generación de los ingresos necesarios para sufragar los gastos de funcionamiento de las oficinas auxiliares. UN ويعمل البرنامج من خلال شبكة من المكاتب الفرعية في الضفة الغربية وقطاع غزة والأردن والجمهورية العربية السورية، التي تدعم نفسها بنفسها عن طريق توليد الدخل اللازم لسد تكاليف تشغيل الفرع.
    La ayuda alimentaria se distribuye mediante una red de 60 centros fijos de distribución y 123 puntos de distribución móviles situados en zonas más remotas. UN 123 - وتُقدم المعونة الغذائية من خلال شبكة من 60 مركز توزيع ثابت و 123 نقطة توزيع متنقلة في المناطق النائية جدا.
    Sin embargo, después de la segunda guerra mundial, los países de Europa aunaron sus fuerzas para ayudar a los dos rivales a solucionar sus diferencias y a buscar la paz y la prosperidad común por medio de una red de interdependencia económica. UN إلا أنه بعد الحرب العالمية الثانية تضافرت جهود بلدان أوروبا لمساعدة البلدين المتنافسين على تسوية خلافاتهما والعمل على إرساء السلم والازدهار المشترك من خلال شبكة من التكافل الاقتصادي.
    Uno de los elementos centrales del régimen de gestión en el marco del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces es la ordenación pesquera por conducto de una red de organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera. UN 18 - تعتبر الإدارة الدولية لمصائد الأسماك من خلال شبكة من المنظمات أو الاتفاقات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك عنصرا مركزيا في نظام الإدارة لاتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية.
    El programa de producción limpia de la ONUDI se ejecuta en una red de centros que abarca 30 países. UN ويعمل " برنامج الإنتاج الأنظف " التابع لليونيدو من خلال شبكة من المراكز تغطي 30 بلدا.
    En 2006, Rwanda se adhirió a ambas convenciones y promovió campañas para reducir la apatridia a través de la red de instituciones nacionales africanas de derechos humanos. UN وفي عام 2006 انضمت رواندا إلى كلا الاتفاقيتين واستحدثت أساليب لخفض حالات انعدام الجنسية من خلال شبكة من المؤسسات الوطنية الأفريقية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد