ويكيبيديا

    "من خلال عدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante una serie
        
    • mediante varias
        
    • mediante diversos
        
    • a través de una serie
        
    • mediante diversas
        
    • a través de varias
        
    • mediante un número
        
    • mediante varios
        
    • a través de diversas
        
    • mediante distintos
        
    • a través del número
        
    • a través de diversos
        
    • por medio de diversos
        
    • por medio de diversas
        
    • por medio de una serie
        
    La posición clara y firme de Kazajstán ha sido reafirmada mediante una serie de acciones concretas. UN وأكدنا مجددا موقف كازاخستان الثابت والواضح من خلال عدد من اﻹجراءات الملموسة.
    35. En Asia, se han llevado a cabo medidas significativas mediante una serie de procesos regionales apoyados por un sólido contexto institucional. UN 35 - وفي آسيا، تم اتخاذ إجراءات عملية هامة من خلال عدد من العمليات الإقليمية المدعومة بمحيط مؤسسي راسخ.
    El proyecto pretende, mediante una serie de iniciativas, fortalecer la capacidad de la recién creada Comisión de Derechos Humanos de Mongolia. UN ويهدف المشروع، من خلال عدد من المبادرات، إلى تعزيز قدرة لجنة حقوق الإنسان حديثة النشأة في منغوليا.
    Al mismo tiempo, la comunidad internacional ha venido apoyando a la NEPAD mediante varias acciones e iniciativas internacionales. UN وفي الوقت نفسه، ما فتئ المجتمع الدولي يدعم الشراكة الجديدة من خلال عدد من الإجراءات والمبادرات الدولية.
    En sus relaciones bilaterales, Moldova otorga igual prioridad a todos sus Estados vecinos y coopera con ellos mediante diversos acuerdos mutuos. UN وبالنسبة للعلاقات الثنائية، تولي مولدوفا نفس الأولوية لجميع الدول المجاورة وتتعاون معها من خلال عدد من الاتفاقات المشتركة.
    a través de una serie de iniciativas, ha asegurado que la lucha contra esta enfermedad pasara a ser una de las mayores prioridades en el programa de las Naciones Unidas. UN فقد كفل من خلال عدد من المبادرات أن تصبح مكافحة هذا المرض إحدى الأولويات الرئيسية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Ese mismo año, se hizo un esfuerzo concertado para promover la enseñanza primaria universal mediante diversas iniciativas en la que se destaca la formación de capacidades. UN وفي عام ١٩٩٣، بذل جهد متضافر ترويجا لتعميم التعليم الابتدائي من خلال عدد من المبادرات التي تركز بشدة على بناء القدرات.
    El Servicio Aduanero Australiano ha formalizado sus relaciones con los socios comerciales, en particular mediante una serie de memorandos de entendimiento. UN وقد حددت دائرة الجمارك الأسترالية شكل علاقاتها مع الشركاء التجاريين من خلال عدد من مذكرات التفاهم.
    La ASEAN ha proyectado objetivos claros y metas mensurables mediante una serie de planes de acción con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقد رسمت الرابطة أهدافاً واضحة وأهدافاً قابلة للقياس من خلال عدد من خطط العمل الرامية إلى تحقيق تلك الغايات.
    El total de gastos de la FNUOS durante ese período se ha relacionado con el objetivo de la Misión mediante una serie de marcos de presupuestación basada en los resultados, agrupados en los siguientes componentes: operaciones y apoyo. UN وقد تم ربط مجموع نفقات قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لتلك الفترة بأهداف البعثة من خلال عدد من أطر الميزنة القائمة على النتائج التي جمعت في عنصرين هما عنصر العمليات وعنصر الدعم.
    4. Los objetivos del Curso Práctico se cumplieron mediante una serie de presentaciones técnicas y debates de grupos de trabajo. UN ٤ - وتم انجاز أهداف حلقة العمل من خلال عدد من الورقات التقنية ومناقشات اﻷفرقة العاملة .
    En los dos últimos años, el Fondo ha realizado esfuerzos considerables para redefinir la base conceptual de la seguridad alimentaria de las familias, aplicarla en el contexto de su cartera de préstamos y ensayarla mediante una serie de proyectos de inversiones seleccionados. UN وقد بذل الصندوق في السنتين الماضيتين جهودا كبيرة لتنقيح اﻷساس المفاهيمي لﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، وبوضعه قيد التنفيذ في إطار حافظة قروضه، واختباره من خلال عدد من المشاريع الاستثمارية المختارة.
    254. Se intenta atender a esta prioridad mediante una serie de iniciativas que se exponen a continuación. UN 254- تجري متابعة هذه المسألة ذات الأولوية من خلال عدد من المبادرات التي ترد موجزة أدناه.
    Las deficiencias en materia de estrategia se están abordando mediante varias iniciativas. UN 37 - وتُعالَج الفجوة الاستراتيجية من خلال عدد من المبادرات.
    La eliminación de las peores formas de trabajo infantil en Uzbekistán se está llevando a cabo mediante diversos métodos: UN ويتم القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال في أوزبكستان من خلال عدد من الوسائل:
    El Gobierno de Mauricio, a través de una serie de programas, está tratando de superar el problema de las mujeres pobres en esa sociedad. UN وتحاول حكومة موريشيوس من خلال عدد من البرامج التغلب على مشاكل الفقر التي تواجهها المرأة في ذلك المجتمع.
    El Gobierno presta además asistencia a los desempleados para que trabajen mediante diversas iniciativas de fomento del empleo. UN كما ظلت الحكومة تساعد الأفراد الذين يعانون البطالة كي يلتحقوا بالعمل من خلال عدد من مبادرات الاستخدام.
    31. Alemania acepta la recomendación, que ya está siendo aplicada a través de varias medidas. UN 31- تقبل ألمانيا بالتوصية. ويجري تنفيذها بالفعل من خلال عدد من التدابير.
    La interpretación de los individuos mediante un número limitado de variables de comportamiento puede dar a los mercados una orientación errónea. UN وقد يؤدي تفسير الأفراد من خلال عدد محدود جدا من المتغيرات السلوكية إلى توجيه الأسواق توجيها خاطئا.
    Su país está contribuyendo a la asociación internacional para el desarrollo mediante varios acuerdos económicos bilaterales, regionales e internacionales. UN ويسهم بلده في الشراكة الدولية من أجل التنمية من خلال عدد من الاتفاقات الاقتصادية الثنائية والإقليمية والدولية.
    El presente examen demuestra que a través de diversas iniciativas se ha podido avanzar en la promoción del multilingüismo en las esferas de la gestión de conferencias, las comunicaciones internas, la información pública y las actividades de divulgación y la gestión de los recursos humanos. UN ويبين هذا الاستعراض، من خلال عدد من المبادرات، أن تعزيز تعدد اللغات قد سجل تقدما في مجالات إدارة المؤتمرات والاتصالات الداخلية وشؤون الإعلام والتوعية وإدارة الموارد البشرية.
    Los acuerdos regionales y multilaterales ofrecían las mayores posibilidades de flexibilidad en su estructura mediante distintos métodos reconocidos en el derecho internacional. UN فالاتفاقات الإقليمية والمتعددة الأطراف تُتيح أكبر الإمكانيات لإضفاء المرونة على هيكلها من خلال عدد من الأساليب المعترف بها في القانون الدولي.
    Los resultados se evalúan a través del número y tipo de iniciativas relacionadas con la educación. UN ويقاس الأداء من خلال عدد ونوع مبادراتها المتصلة بالتثقيف.
    El incremento de la incertidumbre geopolítica y los riesgos conexos observados antes de la invasión del Iraq afectaron a la economía mundial a través de diversos cauces. UN وقد تغلغل الغموض الجغرافي السياسي الشديد والمخاطر المتصورة التي نشأت قبل غزو العراق في الاقتصاد العالمي من خلال عدد من القنوات.
    También estamos canalizando recursos por medio de diversos programas, tales como el de Pensiones para los Ancianos, el Programa de Auxilio al Indigente y los Mecanismos de Asistencia Agrícola, para los grupos desfavorecidos y los propensos a la pobreza extrema. UN كما أننا نقدم الموارد من خلال عدد من البرامج، مثل معاشات تقاعد المسنين، وبرامج المساعدة للمعدمين، وخطط المساعدة الزراعية، إلى الفئات المحرومة، والتي يتهددها الفقر المدقع.
    La Administración aceptó que había deficiencias en la gestión general de los activos que, según dijo, se estaban rectificando por medio de diversas iniciativas. UN 21 - وقبلت الإدارة بوجود مكامن ضعف في الإدارة العامة للأصول، التي قالت إنها تعالج من خلال عدد من المبادرات.
    Lo hace por medio de una serie de iniciativas que tratan de influir en los responsables políticos, difundir los conocimientos y proporcionar competencia técnica. UN وهي تقوم بذلك من خلال عدد من المبادرات التي تسعى للتأثير على صناع السياسات ونشر المعرفة وتوفير الدراية التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد