ويكيبيديا

    "من خلال قانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la Ley
        
    • en virtud de la Ley
        
    • por medio de la Ley
        
    • mediante una ley
        
    • a través de la Ley
        
    • por la Ley
        
    • por conducto de la Ley
        
    • en la Ley de
        
    • con arreglo a la Ley
        
    • virtud de la Ley de
        
    • en virtud de una ley
        
    • en una ley
        
    • con la Ley
        
    • mediante el derecho
        
    Los Estados Unidos aplicaban el Acuerdo de cumplimiento mediante la Ley de cumplimiento relativa a la pesca en alta mar, de 1995. UN 135 - ونفذت الولايات المتحدة اتفاق الامتثال من خلال قانون عام 1995 المتعلق بالامتثال لقواعد الصيد في أعالي البحار.
    En particular, se ha establecido una vigilancia permanente de la calidad de la atmósfera mediante la Ley de protección de la calidad atmosférica. UN وعلى الخصوص فإن الرصد المستمر لنوعية الهواء تم إرساء العمل به من خلال قانون حماية نوعية الهواء.
    En Ontario, la facultad otorgada en el artículo 93 se ejerce en virtud de la Ley relativa a la enseñanza. UN وفي أونتاريو، يتم إنفاذ السلطات المخولة بموجب الباب 93 من خلال قانون التعليم.
    La ICERD fue incorporada a la legislación noruega por medio de la Ley contra la discriminación. UN وقد أُدرجت هذه الاتفاقية في القانون النرويجي من خلال قانون مكافحة التمييز.
    Por otra parte, también se ofrece una cierta protección mediante una ley de contratos. UN ويُمنح قدر من الحماية أيضاً من خلال قانون التعاقد.
    En primer lugar, en el ámbito jurídico y judicial, a través de la Ley que penaliza la esclavitud y del enjuiciamiento de sus responsables, de los cuales ya se ha condenado a una decena. UN أولا على المستوى القضائي والقانوني من خلال قانون تجريم الرق ومحاكمة ممارسي الرق الذين صدرت أحكام قضائية ضد عشرة منهم.
    Estos son los grupos más fuertemente perfilados y penalizados por la Ley prohibicionista. TED وهذه المجموعات الأكثر بروزًا ويعاقبون من خلال قانون الحظر.
    Eso se ha hecho en Noruega por conducto de la Ley sobre Derechos Humanos y la Convención tiene precedencia sobre la legislación nacional. UN وهذا قد حدث في النرويج من خلال قانون حقوق الإنسان، وصارت للاتفاقية أسبقية على التشريعات الوطنية.
    Aplicado mediante la Ley de Delitos contra la Aviación de 1984 UN منفذة من خلال قانون جرائم الطيران لعام 1984
    El Gobierno de la India regula los conocimientos de medicina tradicional mediante la Ley del Consejo Central de Medicina India. UN وتنظم حكومة الهند المعارف الطبية التقليدية من خلال قانون المجلس المركزي الهندي للطب.
    El Gobierno ya ha adoptado las medidas necesarias de aplicación mediante la Ley sobre la abolición de la potestad marital. UN فقد اتخذت الحكومة بالفعل التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصية من خلال قانون إلغاء السلطة الزوجية.
    El Gobierno se propone atender las preocupaciones planteadas mediante la Ley de protección de la infancia que se está actualmente examinando. UN وتنوي الحكومة معالجة هذه الشواغل من خلال قانون الطفل الذي تجري مراجعته حالياً.
    El Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de incorporar la Convención en el ordenamiento interno mediante la Ley de derechos humanos de 1999. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إدماج الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي على مستوى أعلى، من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1999.
    En Ontario, la facultad otorgada en el artículo 93 se ejerce en virtud de la Ley de educación. UN وتُمارس السلطة المنصوص عليها في المادة 93 في أونتاريو من خلال قانون التعليم.
    La reforma educacional comenzó en 1999 por medio de la Ley nacional de educación, destinada a aumentar la capacidad de aprendizaje centrado en el niño. UN وبدأ الإصلاح التعليمي في عام 1999 من خلال قانون التعليم الوطني الذي يهدف إلى زيادة الإمكانيات المتاحة لعملية تعليم تركّز على الطفل.
    El objetivo perseguido por el Grupo de Trabajo se lograría mediante una ley modelo, que más tarde se podría transformar en un convenio. UN وقال إنه يمكن تحقيق الهدف الذي يسعى إليه الفريق العامل من خلال قانون نموذجي ، يمكن تحويله إلى اتفاقية في مرحلة لاحقة .
    a través de la Ley de Libertad de Información, supe que la unidad de lucha contra el terrorismo ha estado siguiendo mis artículos y discursos como este. TED من خلال قانون حرية المعلومات، علمت أن وحدة مكافحة الإرهاب تراقب عمودي الصحفي وخطاباتي مثل هذا الآن.
    Las mejoras introducidas en ese servicio por la Ley de mejoramiento de la atención de la salud india habían permitido un aumento continuado de la esperanza de vida de los indios, que se acercaba ahora al promedio estadounidense, así como una disminución importante de la tasa de mortalidad infantil. UN وقال إن التحسينات التي أدخلت على ذلك القسم من خلال قانون تحسين الرعاية الصحية للهنود لعام ٦٨٩١ أدت إلى تزايد مستمر في العمر المتوقع للهنود الذي بات اﻵن يقرب من المتوسط اﻷمريكي، كما أدت إلى نقص كبير في معدلات وفيات الرضع.
    El Acuerdo de Belfast dio lugar a la transferencia de competencias a Irlanda del Norte por conducto de la Ley de Irlanda del Norte de 1998. UN وفتح اتفاق بلفاست الباب أمام تفويض السلطة لأيرلندا الشمالية من خلال قانون أيرلندا الشمالية لعام 1998.
    El respeto de ese compromiso se refleja a nivel nacional principalmente en la Ley de control y seguridad nuclear de 2000 y la Ley de permisos de importación y exportación de 1985. UN وينفذ هذا الالتزام على الصعيد الداخلي بصورة رئيسية من خلال قانون السلامة والمراقبة في المجال النووي لعام 2000 وقانون تراخيص التصدير والاستيراد لعام 1985.
    El 30 de julio de 2009, el autor reiteró, entre otras cosas, que no había recibido ninguna indemnización por las pérdidas pecuniarias derivadas de las violaciones de sus derechos y que la sugerencia del Estado parte de que reclamara una indemnización con arreglo a la Ley de procedimiento penal no era adecuada y no se refería a la violación de los derechos que lo amparaban en virtud del artículo 14 del Pacto. UN وفي 30 تموز/يوليه 2009، أكد صاحب البلاغ من جديد أموراً منها أنه لم يتلق أي تعويض عن الخسائر النقدية المترتبة على انتهاكات حقوقه وأن اقتراح الدولة الطرف أن يطالب بالتعويض من خلال قانون الإجراءات الجنائية هو أمر غير مناسب ولا يمت بصلة إلى انتهاك حقوقه بموجب المادة 14 من العهد.
    Las personas con discapacidad están protegidas en virtud de una ley general de lucha contra la discriminación. UN وتوفَّر الحماية للأشخاص ذوي الإعاقة من خلال قانون شامل لمكافحة التمييز.
    En esta última disposición se estipula que el principio de la igualdad entre los sexos se tratará con más detalle en una ley. UN وينص هذا الحكم على تحقيق المساواة بين الجنسين بمزيد من التفصيل من خلال قانون.
    Su carácter extraterritorial, que se institucionalizó con la Ley Torricelli de 1992, afectó siempre el comercio, las relaciones financieras y las inversiones no sólo entre ambos países, sino de Cuba con terceros. UN وهذا الحصار الذي يمتد بطبيعته خارج أراضي الدولة التي فرضته والذي اتخذ طابعا مؤسسيا من خلال قانون توريسيللي الصادر في عام 1992 ما برح يلحق الضرر بالعلاقات التجارية والمالية والاستثمارات لا بين الولايات المتحدة وكوبا فحسب وإنما بين كوبا والبلدان الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد