ويكيبيديا

    "من خلال لجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por conducto del Comité
        
    • por conducto de la Comisión
        
    • a través de la Comisión
        
    • a través del Comité
        
    • por intermedio del Comité
        
    • por medio del Comité
        
    • por intermedio de la Comisión
        
    • por medio de la Comisión
        
    • mediante el Comité
        
    • por conducto de un comité
        
    • a través de un comité
        
    • mediante una comisión
        
    • por medio de un comité
        
    • por conducto de su Comité
        
    • por conducto de una comisión
        
    Los órganos subsidiarios que deseen reunirse durante un período ordinario de sesiones de la Asamblea deben solicitarlo por conducto del Comité de Conferencias. UN وتقدم اﻷجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع في أثناء دورة عادية للجمعية طلبها في هذا الشأن من خلال لجنة المؤتمرات.
    Mientras no se disponga de esos procedimientos, los dos países facilitarán el intercambio oportuno de información sobre las leyes y reglamentaciones que se promulguen por conducto del Comité de Desarrollo Empresarial. UN ولحين اتخاذ اجراءات من هذا القبيل، سيقوم البلدان من خلال لجنة تنمية اﻷعمال التجارية بتيسير تبادل المعلومات، في الوقت المناسب، عن التشريعات والنظم المذكورة بمجرد اعتمادها.
    La Comisión seguirá manteniendo informada a la Asamblea General, por conducto del Comité de Conferencias, sobre su experiencia respecto de las transcripciones sin editar. UN وسوف تواصل اللجنة إبقاء الجمعية العامة على علم، من خلال لجنة المؤتمرات، بتجربتها فيما يتعلق باستخدام النسخ غير المحررة.
    Además, la Comisión Europea, por conducto de la Comisión Internacional de Juristas, ha proporcionado los servicios de 15 asistentes jurídicos al Tribunal Internacional. UN ١٣٤ - وعلاوة على ذلك، قدمت خدمات ١٥ مساعدا قانونيا الى المحكمة من اللجنة اﻷوروبية، من خلال لجنة الحقوقيين الدولية.
    El Gobierno también ha adoptado medidas de promoción de la igualdad de trato, por conducto de la Comisión de Administración Pública, a fin de promover el adelanto de la mujer en la administración pública. UN واعتمدت الحكومة أيضا إجراءات العمل اﻹيجابي، من خلال لجنة الخدمة العامة، بغية النهوض بالمرأة في مجال الخدمة العامة.
    Esas acusaciones han sido orquestadas indebidamente a través de la Comisión de Derechos Humanos en Ginebra. UN إن ادعاءات انتهاكات حقوق اﻹنسان دبرت على نحــو لا لزوم له من خلال لجنة حقوق اﻹنسان في جنيف.
    Pide asimismo al Secretario Ejecutivo que adopte las medidas necesarias para facilitar los trabajos de estas partes a través del Comité de Recursos Hídricos de la CESPAO. UN ويطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي اتخاذ التدابير اللازمة لتسهيل عمل هذه الفرق من خلال لجنة الموارد المائية في الإسكوا.
    Esperaba que los propuestos acuerdos de apoyo regional complementaran la cooperación existente en materia de seguridad, y la reforzaran, por conducto del Comité de Seguridad Regional. UN وأشار إلى أنه يتوقع أن يكون اقتراح ترتيبات الدعم اﻹقليمي متمما للتعاون اﻷمني القائم وتعزيزه من خلال لجنة اﻷمن اﻹقليمي.
    Actualmente, la reiteración de las contrataciones se vigila por conducto del Comité consultivo de supervisión de adquisiciones y la Dependencia de Apoyo al Personal de los Proyectos. UN ويجري حاليا رصد التوظيف المتكرر من خلال لجنة المكتب الاستشارية لاستعراض المشتريات ووحدة الدعم لموظفي المشاريع.
    En 1997, por conducto del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), Finlandia asignó 2 millones de marcos finlandeses a la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وفي عام ١٩٩٧ خصصت فنلندا مبلغا قدره مليونا ماركا للضفة الغربية وغزة، من خلال لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. كولومبيا
    Actualmente, la reiteración de las contrataciones se vigila por conducto del Comité consultivo de supervisión de adquisiciones y la Dependencia de Apoyo al Personal de los Proyectos. UN ويجري حاليا رصد التوظيف المتكرر من خلال لجنة المكتب الاستشارية لاستعراض المشتريات ووحدة الدعم لموظفي المشاريع.
    La IFAP y 11 de sus organizaciones miembros aportaron una contribución a este informe por conducto del Comité para la Promoción de la Acción Cooperativa (COPAC); UN أسهم الاتحاد وإحدى عشرة منظمة من المنظمات اﻷعضاء فيه بمدخلات في إعداد هذا التقرير وذلك من خلال لجنة تشجيع التعاونيات والنهوض بها؛
    Los órganos subsidiarios que deseen reunirse durante un período ordinario de sesiones de la Asamblea deberán solicitarlo por conducto del Comité de Conferencias. UN وتقدم اﻷجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع أثناء دورة عادية للجمعية طلبها في هذا الشأن من خلال لجنة المؤتمرات.
    El Comité Consultivo sigue de cerca la codificación progresiva del derecho internacional por conducto de la Comisión de Derecho Internacional. UN إن اللجنة الاستشارية تتابع، عن كثب، التدوين التدريجي للقانون الدولي من خلال لجنة القانون الدولي.
    El presente informe responde a dicha petición, y se somete a la consideración del Comité Preparatorio por conducto de la Comisión de Desarrollo Social. UN ويأتي هذا التقرير استجابة لذلك الطلب، وهو مقدم الى اللجنة التحضيرية من خلال لجنة التنمية الاجتماعية.
    Acoge con beneplácito el diálogo constructivo entre la Fuerza de Kosovo y las autoridades yugoslavas y serbias, incluso por conducto de la Comisión Mixta de Aplicación. UN ويرحب بالحوار البناء بين قوة كوسوفو والسلطات اليوغوسلافية والصربية، بما في ذلك من خلال لجنة التنفيذ المشتركة.
    Tendrá facultades de supervisar la administración, ejercerá su cargo por un período de cinco años y rendirá informe anual al pleno del Congreso, con el que se relacionará a través de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويتمتع الوكيل بسلطات اشرافية على اﻹدارة؛ وتستمر فترة ولايته لمدة خمس سنوات؛ ويقدم تقريره سنويا الى الكونغرس في جلسة عامة، وتكون علاقته مع هذه الهيئة من خلال لجنة حقوق اﻹنسان.
    Se está tratando de reforzar los controles de exportación a través del Comité Zangger y el Grupo de suministradores nucleares. UN وتُبذل جهود لتعزيز ضمانات التصدير من خلال لجنة زانغر وفريق الإمدادات النووية.
    por intermedio del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible se prestará particular atención a la formulación de estrategias interinstitucionales comunes, el intercambio de información y la promoción de actividades y programas conjuntos de los organismos. UN وسيولى من خلال لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات انتباه خاص إلى صياغة استراتيجيات موحدة مشتركة بين الوكالات وتبادل المعلومات وتعزيز أنشطة الوكالات وبرامجها المشتركة.
    Tailandia ya ha aportado 250.000 dólares al Iraq por medio del Comité Internacional de la Cruz Roja y se ha comprometido a aportar otros 500.000 dólares para alimentos halal secos. UN وقد أسهمت تايلند بالفعل بمبلغ 000 250 دولار للعراق من خلال لجنة الصليب الأحمر الدولية وهي ملتزمة بتوفير 000 500 دولار أخرى لشراء طعام حلال مجفف.
    Confía en que las Naciones Unidas, por medio de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, seguirán fortaleciendo la cooperación internacional en esta importantísima esfera. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن الأمم المتحدة ستواصل من خلال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية زيادة النهوض بالتعاون الدولي في ذلك المجال الحيوي.
    La participación de los Estados Miembros, mediante el Comité de Información, en las deliberaciones sobre las propuestas de reforma del Departamento de Información Pública y los centros regionales de información ayudará a subrayar la nueva concepción del Secretario General sobre la información. UN وأضاف أن مشاركة الدول الأعضاء، من خلال لجنة الإعلام، في مناقشة المقترحات الخاصة بإصلاح إدارة شؤون الإعلام ومراكز الإعلام الإقليمية، أمر من شأنه أن يعزز رؤية الأمين العام الجديدة للإعلام.
    El Fondo es administrado por la ONUDI por conducto de un comité mixto. UN وتدير اليونيدو هذا الصندوق من خلال لجنة مشتركة.
    Todas estas asociaciones trabajan en estrecha colaboración con el Ministerio de Acción Social y de la Familia a través de un comité de concertación compuesto de 16 miembros. UN وتعمل جميع هذه الجمعيات بتعاون وثيق مع وزارة النشاط الاجتماعي واﻷسرة من خلال لجنة تنسيق تتألف من ستة عشر عضوا.
    Aliento a las partes a que colaboren con la MINURSO para entablar una cooperación y comunicación directas mediante una comisión conjunta de verificación militar y otros foros. UN وأشجع الطرفين على العمل مع البعثة لإقامة علاقات تعاون واتصالات مباشرة بينهما من خلال لجنة التحقق العسكرية المشتركة وغيرها من المحافل.
    En la práctica, parece que el liderazgo se ejerce de manera colectiva por medio de un comité o shura de figuras importantes. UN ومن الناحية العملية، يبدو أن القيادة تمارس بصورة جماعية من خلال لجنة أو مجلس للشورى يضم كبار شخصيات الحركة.
    El Comité Administrativo de Coordinación, por conducto de su Comité de Coordinación de los Sistemas de Información (CCSI), seguirá avanzando en esa dirección, a fin de realzar continuamente la respuesta colectiva de las organizaciones a las necesidades de los Estados Miembros. UN وستواصل لجنة التنسيق الادارية، من خلال لجنة تنسيق نظم المعلومات التابعة لها، العمل في هذا الاتجاه، لكي تعزز باستمرار من الاستجابة الجماعية للمنظمات لاحتياجات الدول اﻷعضاء.
    :: El artículo 6 del Acuerdo de Luanda considera las cuestiones socioeconómicas del comercio y la inversión, que deben aplicarse por conducto de una comisión permanente conjunta de cooperación entre Uganda y la República Democrática del Congo. UN :: تتناول المادة 6 من اتفاق لوساكا المسائل الاجتماعية والاقتصادية للتجارة والاستثمار التي سيتم تنفيذها من خلال لجنة دائمة مشتركة للتعاون بين أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد