ويكيبيديا

    "من خلال مبادرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la iniciativa
        
    • a través de la iniciativa
        
    • por conducto de la Iniciativa
        
    • por medio de la Iniciativa
        
    • mediante una iniciativa
        
    • en el marco de la iniciativa
        
    • gracias a la Iniciativa en favor
        
    • a través de una iniciativa
        
    • con la iniciativa
        
    • por iniciativa
        
    • por medio de una iniciativa
        
    • por la iniciativa
        
    • la Iniciativa de
        
    • merced a la iniciativa
        
    A ese respecto, el UNICEF prestó apoyo a la capacitación de magistrados y oficiales de policía mediante la iniciativa de justicia de menores. UN وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف الدعم من أجل تدريب القضاة وضباط الشرطة، من خلال مبادرة قضاء الأحداث.
    Se realizarán otros trabajos mediante la iniciativa White Water to Blue Water. UN وسيتم إجراء المزيد من العمل من خلال مبادرة مياه من أعالي الجبال المتجهة إلى البحار.
    El enfoque actual para la solución de la crisis de la deuda, a través de la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, no es adecuado. UN والنهج المتبع حاليا في حل أزمة الديون من خلال مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليس كافيا.
    Tomaron parte activamente supervivientes de las minas terrestres a través de la iniciativa " Voz para los supervivientes " . UN كما شارك الناجون من الألغام الأرضية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات.
    Australia sigue apoyando las iniciativas multilaterales de alivio de la deuda por conducto de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN وتواصل أستراليا دعم التخفيف المتعدد الأطراف لعبء الديون من خلال مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Según el UNICEF, la estrategia de aceleración se apoya también en la financiación adicional que han de proporcionar muchos de los países seleccionados por medio de la Iniciativa Acelerada del Banco Mundial. UN وحسب اليونيسيف، تقوم استراتيجية التعجيل أيضاً على التمويل الإضافي الذي ينبغي تقديمه للعديد من البلدان التي تم اختيارها من خلال مبادرة المسار السريع التي أطلقها البنك الدولي.
    Myanmar había iniciado un programa para fortalecer la cooperación fronteriza con los países vecinos mediante una iniciativa oficial sobre oficinas de enlace en las fronteras. UN أما ميانمار، فقد شاركت في برنامج لتعزيز التعاون عبر الحدود مع جاراتها من خلال مبادرة رسمية لإنشاء مكاتب اتصال حدودية.
    Ese objetivo se intenta hacer realidad mediante la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones. UN والسعي إلى تحقيق هذا الهدف يتم من خلال مبادرة التحالف من أجل الحضارات.
    Noruega está tratando de contribuir mediante la iniciativa de siete naciones. UN وتحاول النرويج الإسهام في تلك الجهود من خلال مبادرة الأمم السبع.
    Ese objetivo se intenta hacer realidad mediante la iniciativa de la Alianza de Civilizaciones. UN والسعي إلى تحقيق هذا الهدف يتم من خلال مبادرة التحالف من أجل الحضارات.
    Fomento de la capacidad de los oficiales de aduanas para prevenir el comercio ilegal de productos nocivos para el medio ambiente mediante la iniciativa Aduanas Verdes UN بناء قدرات موظفي الجمارك لمنع التجارة غير المشروعة في السلع الأساسية الحساسة بيئيا من خلال مبادرة الجمارك الخضراء
    Guatemala también promueve la colaboración entre los sectores público y privado mediante la iniciativa de Transparencia en el sector de la construcción. UN وتشجّع غواتيمالا أيضا التعاون بين القطاعين العام والخاص من خلال مبادرة الشفافية في قطاع البناء.
    Tomaron parte activamente supervivientes de las minas terrestres a través de la iniciativa " Voz para los supervivientes " . UN كما شارك الناجون من الألغام البرية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات.
    Hemos logrado, a través de la iniciativa de revitalización, que el Departamento de Información Pública elabore una estrategia para dar a conocer la labor de la Asamblea. UN وقد كفلنا، من خلال مبادرة التنشيط، أن تضع إدارة الإعلام استراتيجية للدعاية لعمل الجمعية.
    El mejoramiento de la flexibilidad de la financiación, por ejemplo mediante una reducción de las asignaciones para fines concretos, se puso en práctica a través de la iniciativa de buena gestión de las donaciones humanitarias. UN ووضع تحسين مرونة التمويل، من قبيل الحد من التخصيص، موضع التنفيذ من خلال مبادرة المنح الإنسانية الحميدة.
    Esas actividades deben continuar por conducto de la Iniciativa sobre ciencias espaciales básicas; UN ولا بدّ أن يتواصل بذل هذه الجهود من خلال مبادرة علوم الفضاء الأساسية؛
    Las opiniones de la comunidad dedicada a los satélites pequeños se podrían encauzar por conducto de la Iniciativa sobre ciencias espaciales básicas. UN ويمكن أن تعبِّر الأوساط المعنية بالسواتل الصغيرة عن آراءها من خلال مبادرة علوم الفضاء الأساسية.
    Lo ha hecho, por ejemplo, por medio de la Unión Europea, junto con los demás Estados de la Coalición para el Nuevo Programa, y por medio de la Iniciativa de los Cinco Embajadores en la Conferencia de Desarme. UN وقد جاءت مشاركة السويد في هذا العمل، مثلا، من خلال الاتحاد الأوروبي، إلى جانب الدول الأخرى الأعضاء في تحالف برنامج العمل الجديد، وكذلك من خلال مبادرة السفراء الخمسة في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    En Letonia, se dio a los jóvenes la oportunidad de elaborar un programa de enseñanza sobre la lucha contra la corrupción, mediante una iniciativa entre homólogos. UN وفي لاتفيا، أُتيحت للشباب فرصةُ وضع برنامج تعليمي لمكافحة الفساد من خلال مبادرة للتعلم من النظراء.
    Por otra parte, se cubrieron cinco puestos de evaluación de categoría 3 en el marco de la iniciativa central de talentos nuevos y emergentes. UN 46 - وبصورة مستقلة، جرى شغل خمس وظائف تقييم من الرتبة ف-3 من خلال مبادرة المواهب الجديدة والناشئة المدارة مركزيا.
    15. Exhorta a los Estados, al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial a que sigan cooperando estrechamente para garantizar que los recursos adicionales disponibles gracias a la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo y otras nuevas iniciativas se adopten en los países receptores sin que se vean afectados otros programas en curso; UN 15- تهيب بالدول وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي أن تواصل تعاونها الوثيق من أجل ضمان استيعاب الموارد الإضافية المتاحة من خلال مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وغيرها من المبادرات الجديدة في البلدان المستفيدة دون أن يكون لذلك تأثير في البرامج الجارية؛
    El programa de servicios comunes del GNUD incluye el apoyo financiero, a través de una iniciativa de inversión inicial, con miras a prestar asistencia a otros varios países que comienzan a prestar servicios comunes. UN ويتضمن برنامج الخدمات المشتركة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تقديم الدعم المالي، من خلال مبادرة الأموال البدئيــة، من أجل مساعدة بلدان أخرى عديدة على بدء خدمات مشتركة.
    ¿Qué intentas llevar a cabo ahora con la iniciativa de Liderazgo Billie Jean King? TED ما الذي تسعين لتحقيقه الآن من خلال مبادرة بيلي جين كينغ القيادية؟
    Suiza es también una democracia directa; además de elegir a sus representantes, los ciudadanos suizos pueden impugnar leyes federales mediante un referéndum e impulsar la reforma de la Constitución por medio de una iniciativa popular. UN وإلى جانب استطاعة السويسريين انتخاب ممثليهم، فإن في استطاعتهم أيضا الاعتراض على القوانين الاتحادية من خلال استفتاء والاعتراض على الدستور من خلال مبادرة شعبية.
    39. Se ha redactado el proyecto de ley de prohibición de la mutilación genital femenina de 2010, por la iniciativa del Ministerio de Cuestiones de Género. UN 39- وقد تمت صياغة مشروع قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لعام 2010 من خلال مبادرة وزارة الشؤون الجنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد