Este Consejo actúa como dependencia del Instituto del Empleo y de la Formación Profesional así como a través de los centros de empleo. | UN | وهذا المجلس يعمل لدى مؤسسة العمالة والتدريب المهني، وكذلك من خلال مراكز العمالة. |
Estos servicios están integrados en los programas regionales y los complementan a través de los centros de servicios regionales. | UN | وهي تُدمج في البرامج الإقليمية وتتكامل معها، من خلال مراكز الخدمات الإقليمية. |
Se distribuye principalmente por conducto de los centros de información y a los visitantes en las Naciones Unidas y se proporciona gratuitamente previa solicitud. | UN | وهو يُوزع أساسا من خلال مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، وعلى زوار اﻷمم المتحدة ويُقدم مجانا عند الطلب. |
La asistencia ofrecida incluyó el reenvío a especialistas, la rehabilitación a través de centros de la comunidad y la integración en los programas escolares y la formación profesional. | UN | وشملت المساعدة المقدمة لهؤلاء، الاحالة الى المؤسسات المتخصصة، وإعادة التأهيل من خلال مراكز مجتمعية، ودمج المعوقين في صلب المدارس ومراكز التدريب على المهارات المهنية. |
El PNUD presta apoyo mediante la capacitación directa o mediante centros de asesoramiento que apoyan a los pobres. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي الدعم من خلال التدريب المباشر أو من خلال مراكز استشارية تقدم الدعم للفقراء. |
Se pueden encontrar recomendaciones en los puntos focales de IPM de cada país, la FAO, la IFOAM (Federación Internacional de Movimientos de Agricultura Orgánica) y organismos de investigación o desarrollo agrícola. | UN | ويمكن توفير المشورة من خلال مراكز التنسيق الوطنية في مجال الإدارة المتكاملة للآفات، ومنظمة الأغذية والزراعة، والاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية، ووكالات البحوث أو التنمية الزراعية. |
Se siguió prestando un servicio telefónico gratuito a los refugiados de los campamentos de Tinduf y sus familiares en el Territorio, por medio de centros de llamadas en cuatro campamentos. | UN | ولا تزال الخدمات الهاتفية التي تربط بين اللاجئين في مخيمات تندوف وأفراد أسرهم في الإقليم تقدم مجانا من خلال مراكز هاتفية في أربعة مخيمات للاجئين. |
Muestra de ello son los esfuerzos dinámicos que se realizan a fin de proyectar una imagen más sólida de la Organización mediante los centros de información. | UN | والدليل على ذلك هو ما اتخذته من تدابير دينامية ﻹعطاء صورة قوية لﻷمم المتحدة من خلال مراكز اﻹعلام. |
Mantuvo contactos periódicos con las Partes por medio de los centros de coordinación nacionales y las misiones diplomáticas y facilitó la participación en las reuniones de los órganos de la Convención. | UN | وواصلت اتصالاتها العادية مع اﻷطراف من خلال مراكز التنسيق الوطنية والبعثات الدبلوماسية ويسرت الاشتراك في اجتماعات هيئات الاتفاقية. |
Hasta hace poco, el Departamento de Información Pública difundía información acerca de las Naciones Unidas, a nivel local, a través de los centros de información y de las bibliotecas depositarias de las Naciones Unidas. | UN | وحتى وقت قريب، كانت اﻹدارة تنشر معلومات عن اﻷمم المتحدة من خلال مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة ومكتبات اﻹيداع التابعة لﻷمم المتحدة. |
El folleto del Departamento de Información Pública con el texto de la Declaración sigue distribuyéndose a través de los centros de información de las Naciones Unidas, las oficinas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y los organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | وما برح الكتيب المتضمن نص اﻹعلان والصادر عن إدارة شؤون اﻹعلام يوزع من خلال مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، ومن خلال مكاتب حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة، ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة. |
La coordinación interdivisional estaba referida a las actividades en favor de los PMA, que fueron consideradas interdisciplinarias e integradas en los trabajos sectoriales iniciados en diversas divisiones y programas de la UNCTAD; estas actividades se realizaron a través de los centros de coordinación de los PMA. | UN | وقال إن التنسيق بين الشُعب يتصل بالأنشطة لصالح أقل البلدان نمواً التي تُعامل على أنها شاملة لعدة قطاعات ومندرجة في صلب العمل القطاعي الذي تقوم به مختلف الشُعب والبرامج في الأونكتاد، وتُنفذ من خلال مراكز تنسيق أقل البلدان نمواً. |
La tarea del Departamento consistió en organizar ruedas de prensa y entrevistas con altos funcionarios, hacer preparar y publicar artículos de opinión y distribuir materiales a través de los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | واشتمل ذلك على إجراء إحاطات إعلامية ومقابلات مع كبار المسؤولين وإعداد مقالات رأي وتوزيع مواد صحفية من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Reconociendo también el papel que desempeña a nivel regional el Departamento de Información Pública de la Secretaría a través de los centros de información de las Naciones Unidas en la difusión de información en el plano regional sobre la labor de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم كذلك بالدور الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام في نشر المعلومات على الصعيد الإقليمي بشأن أنشطة الأمم المتحدة، |
Reconociendo también el papel que desempeña a nivel regional el Departamento de Información Pública de la Secretaría a través de los centros de información de las Naciones Unidas en la difusión de información en el plano regional sobre la labor de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم أيضا بالدور الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام في نشر المعلومات على الصعيد الإقليمي بشأن أنشطة الأمم المتحدة، |
- fomentar la colaboración interministerial, especialmente por conducto de los centros de coordinación de cuestiones relacionadas con el género; | UN | :: يعمل على النهوض بالتعاون المشترك بين الوزارات وخاصة من خلال مراكز اتصال خاصة بالجنس، |
También se han introducido programas para promover el desarrollo integrado a través de centros de crecimiento rural. | UN | وقد وضعت برامج أيضا من أجل تعزيز التنمية المتكاملة من خلال مراكز النمو الريفي. |
Esto puede hacerse mediante centros de arbitraje o mediante el nombramiento de un mediador. | UN | ويمكن القيام بذلك من خلال مراكز التحكيم والوساطة أو من خلال تعيين أمين مظالم. |
Se pueden encontrar recomendaciones en los puntos focales de IPM de cada país, la FAO, la IFOAM (Federación Internacional de Movimientos de Agricultura Orgánica) y organismos de investigación o desarrollo agrícola. | UN | ويمكن توفير المشورة من خلال مراكز التنسيق الوطنية في مجال الإدارة المتكاملة للآفات، ومنظمة الأغذية والزراعة، والاتحاد الدولي لحركات الزراعة العضوية، ووكالات البحوث أو التنمية الزراعية. |
Barrio Adentro II es el segundo escalón del nuevo sistema por medio de centros de diagnóstico y rehabilitación integral en las adyacencias de las comunidades. | UN | ويشكل باريو أدنترو الثاني المرحلـة الثانية للنظام الجديد الذي يقدم خدماته من خلال مراكز تشخيص وإعادة تأهيل شاملة في ضواحي المجتمعات المحلية. |
La asistencia que presta la ONUDI mediante los centros de producción comunitarios es de gran utilidad en los países que han abierto sus fronteras a los refugiados. | UN | وأفادت بأن مساعدة اليونيدو المقدمة من خلال مراكز الانتاج المحلية مفيدة للغاية للبلدان التي فتحت حدودها أمام اللاجئين. |
El Departamento de Información Pública puede ayudar a los países en desarrollo a mejorar su capacidad tecnológica en la esfera de la información, particularmente por medio de los centros de información de las Naciones Unidas y diversos programas de capacitación, incluido el programa de formación de locutores y periodistas de países en desarrollo. | UN | ويمكن لإدارة شؤون الإعلام أن تساعد البلدان النامية على تحسين قدرتها التكنولوجية في ميدان المعلومات، ولا سيما من خلال مراكز الأمم المتحدة للإعلام ومختلف برامج التدريب، بما في ذلك برنامج تدريب المذيعين والصحافيين من البلدان النامية. |
Por su parte, la Organización Hidrográfica Internacional ofrecía programas de capacitación por conducto de centros nacionales e internacionales. | UN | وتوفر المنظمة الهيدروغرافية الدولية، من جانبها، برامج تدريب من خلال مراكز وطنية ودولية. |
30. Entre tanto, continuaron las actividades de información pública en los centros de difusión de Etiopía. | UN | 30 - وفي إثيوبيا، تتابعت الأنشطة الإعلامية في الوقت ذاته من خلال مراكز الاتصال الجماهيري. |
50. La OSSI observó que la labor llevada a cabo por el Servicio de Capacitación y Evaluación y la División de Policía Civil para formar a los futuros encargados del mantenimiento de la paz en centros de capacitación nacionales y regionales había estado bien dirigida y había resultado fructífera. | UN | 50 - ولاحظ المكتب الجهود المركزة والناجحة لكل من دائرة التدريب والتقييم وشعبة الشرطة المدنية في تدريب العناصر المقبلة من حفظة السلام من خلال مراكز تدريب وطنية وإقليمية. |
No obstante, las jóvenes se han adaptado particularmente bien a las nuevas demandas del mercado de trabajo y representan entre el 50% y el 70% de las personas que encuentran trabajo cada mes con la ayuda de los centros de empleo. | UN | غير أن النساء الأصغر سنا بوجه خاص أمكن لهن التكيف بشكل جيد مع الطلبات الجديدة لسوق العمل، وبلغت نسبتهن ما بين 50 في المائة و70 في المائة من الأفراد الذين وجدوا عملا من خلال مراكز الاستخدام كل شهر. |
El PNUD, por conducto de sus centros de servicios en Nueva York, Kuala Lumpur, Bratislava y Panamá, se encarga de la mayoría de las llamadas de nivel 1. | UN | 141 - ويتولى الإجابة على معظم استفسارات المستوى 1 برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال مراكز الخدمة التابعة لـه في نيويورك وكوالا لمبور وبراتيسلافا وبنما. |
Sin embargo, su Gobierno está tratando de corregir esa situación mejorando la información y la atención de la salud mediante la creación de centros de asesoramiento, la formación de los ginecólogos y la mayor sensibilización y educación de la población en general. | UN | وذكرت أن حكومتها تحاول، مع ذلك، أن تصحح تلك الحالة عن طريق العمل على تحسين إتاحة المعلومات والرعاية الصحية من خلال مراكز إسداء المشورة، وتوفير التدريب لأطباء الأمراض النسائية، وزيادة الوعي والتثقيف بالنسبة إلى عامة السكان. |