ويكيبيديا

    "من خلال مشاركته في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante su participación en
        
    • a través de su participación en
        
    • participando en
        
    • mediante la participación en
        
    • al participar en
        
    • al asistir a una
        
    • gracias a su participación en
        
    • por conducto de su participación en
        
    La UNODC también colabora estrechamente con el Consejo de Europa, mediante su participación en el Comité de Expertos en Terrorismo. UN ويتعاون المكتب أيضا تعاونا وثيقا مع مجلس أوروبا من خلال مشاركته في لجنة الخبراء المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Ahora bien, el UNFPA es capaz de movilizar financiación adicional para la salud reproductiva mediante su participación en los diálogos sobre políticas del sector. UN إلا أن بإمكان الصندوق جمع تمويل إضافي لمجال لصحة الإنجابية من خلال مشاركته في الحوار المتعلق بالسياسات القطاعية.
    La Subdivisión también colabora estrechamente con el Consejo de Europa, mediante su participación en el Comité de Expertos en Terrorismo (CODEXTER). UN ويتعاون الفرع أيضا تعاونا وثيقا مع مجلس أوروبا من خلال مشاركته في لجنة الخبراء المعنية بمكافحة الإرهاب.
    El Perú se enorgullece de haber sido, y seguir siendo, parte de estos esfuerzos a través de su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz en la República Democrática del Congo y en Eritrea y Etiopía. UN ويفتخر بلدي بأنه قد أدى ويؤدي دوراً في تلك الجهود من خلال مشاركته في عمليات حفظ السلم في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي إريتريا وإثيوبيا.
    La sociedad civil continuó participando en la labor de la Asamblea mediante audiencias públicas sobre cuatro proyectos de ley. UN وواصل المجتمع المدني المشاركة في أعمال الجمعية من خلال مشاركته في جلسات الاستماع العلنية المتعلقة بأربعة مشاريع قوانين.
    mediante la participación en diferentes reuniones y comités a lo largo de los últimos años, el PNUMA ha venido observando los diferentes enfoques de los gobiernos y las autoridades locales respecto de una más amplia presencia de consideraciones ambientales o sociales en los procesos de adquisición. UN 23 - ظل برنامج الأمم المتحدة للبيئة من خلال مشاركته في مختلف الاجتماعات واللجان، يراقب النُهُج المختلفة التي تتبعها الحكومات والسلطات المحلية لزيادة إدراج الاعتبارات البيئية والاجتماعية في الشراء.
    mediante su participación en el Grupo Mixto de Trabajo sobre Evaluación, el FNUAP estuvo plenamente vinculado a la preparación de los principios de una metodología para la vigilancia y la evaluación en el contexto del criterio programático. UN ساهم الصندوق، من خلال مشاركته في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم، مساهمة كاملة في إعداد مبادئ تتعلق بمنهجية للرصد والتقييم في إطار النهج البرنامجي.
    Por ejemplo, mediante su participación en 10 grandes proyectos en siete países en desarrollo, el Programa ejerce gran influencia en la asignación de 1.200 millones de dólares destinados a inversiones complementarias. UN فعلى سبيل المثال أصبح لهذا البرنامج، من خلال مشاركته في ١٠ مشاريع كبرى في سبع بلدان نامية، تأثير كبير على ما يزيد على ١,٢ بليون دولار من الاستثمارات الجارية.
    mediante su participación en el Grupo Mixto de Trabajo sobre Evaluación, el FNUAP estuvo plenamente vinculado a la preparación de los principios de una metodología para la vigilancia y la evaluación en el contexto del criterio programático. UN ساهم الصندوق، من خلال مشاركته في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالتقييم، مساهمة كاملة في إعداد مبادئ تتعلق بمنهجية للرصد والتقييم في إطار النهج البرنامجي.
    mediante su participación en numerosas reuniones internacionales, el Relator Especial ha llegado con su mensaje a un gran número de personas que desempeñan distintas funciones en numerosos países. UN واستطاع المقرر الخاص من خلال مشاركته في هذا العدد الكبير من الاجتماعات الدولية ايصال رسالته إلى عديد من اﻷشخاص ذوي المهام المختلفة في عدد كبير من اﻷقطار.
    Mi país ha venido contribuyendo desde 1960 a la restauración y consolidación de la paz en el mundo, particularmente en África, mediante su participación en varias operaciones de mantenimiento de la paz. UN وما فتئ بلدي يسهم منذ ستينات القرن الماضي في إعادة السلم وتوطيده في العالم، خاصة في أفريقيا، من خلال مشاركته في عدة عمليات لحفظ السلام.
    Reconociendo los esfuerzos que realiza el ONU-Hábitat para contribuir, mediante su participación en el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, a la mayor sostenibilidad de la reconstrucción y la recuperación después de los desastres y los conflictos, UN وإذ تعترف بالجهود المتواصلة لموئل الأمم المتحدة من أجل زيادة استدامة التعمير والانتعاش بعد وقوع الكوارث وبعد انتهاء الصراعات من خلال مشاركته في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية،
    Reconociendo los esfuerzos que realiza el ONU-Hábitat para contribuir, mediante su participación en el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, a la mayor sostenibilidad de la reconstrucción y la recuperación después de los desastres y los conflictos, UN وإذ تعترف بالجهود المتواصلة لموئل الأمم المتحدة من أجل زيادة استدامة التعمير والانتعاش بعد وقوع الكوارث وبعد انتهاء الصراعات من خلال مشاركته في اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية،
    El Secretario ya ha demostrado su valor mediante su participación en las tres visitas realizadas tras su nombramiento y con sus esfuerzos por mejorar la organización del Subcomité para la Prevención de la Tortura y el apoyo de que dispone. UN وقد أثبت أمين اللجنة الفرعية أنه مكسب عظيم لها، من خلال مشاركته في الزيارات الثلاث التي جرت بعد توليه مهامه وفي ضوء جهوده لتحسين تنظيم اللجنة الفرعية والدعم المتاح لها.
    a través de su participación en la iniciativa " Una ONU " y el Marco Integrado mejorado, la UNCTAD asegura la participación de los países. UN ويكفل الأونكتاد، من خلال مشاركته في عملية " أمم متحدة واحدة " والإطار المتكامل المحسن، إمساك الأقطار بزمام الأمور.
    Mi país también ha demostrado su firme compromiso de desarrollar y mantener relaciones de buena vecindad con nuestros vecinos griegos, a través de su participación en una serie de contactos bilaterales de alto nivel con la República Helénica que tuvieron lugar en los últimos 16 meses. UN كما أظهر بلدي أيضا التزامه القوي بتنمية وصون علاقات حسن الجوار مع جارتنا اليونان، من خلال مشاركته في سلسلة من الاتصالات الثنائية الرفيعة المستوى مع الجمهورية الهلينية على مدى الأشهر الـ 16 الماضية.
    La UNCTAD realizó también contribuciones intelectuales sobre las interacciones entre el comercio y el empleo a través de su participación en la Iniciativa de Colaboración Internacional sobre Comercio y Empleo. UN كما قدم الأونكتاد مساهمات فكرية عن كيفية تفاعل التجارة مع العمالة من خلال مشاركته في المبادرة التعاونية الدولية بشأن التجارة والعمالة.
    La Oficina también aporta sus conocimientos especializados participando en reuniones de organizaciones internacionales y regionales, tanto intergubernamentales como no gubernamentales, en el ámbito espacial. UN ويقدم المكتب أيضا الخبرة من خلال مشاركته في اجتماعات المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية الدولية واﻹقليمية ذات الصلة بالفضاء.
    Las evaluaciones temáticas de la experiencia del UNFPA en cuanto a la eficacia de la asistencia, mediante la participación en enfoques a nivel de todos los sectores y en la programación conjunta, produjeron conclusiones en el segundo semestre de 2008. UN 29 - وظهرت في النصف الثاني من عام 2008 نتائج عمليتي التقييم المواضيعي لتجربة الصندوق في مجال فعالية المساعدة اللتين أجراهما من خلال مشاركته في النهج القطاعية والبرمجة المشتركة.
    al participar en la promoción, la investigación, la movilización social y el desarrollo local, la sociedad civil tenía un papel complementario al del gobierno y daba voz a los grupos pobres y marginados. UN ويؤدي المجتمع المدني من خلال مشاركته في مجالات الدعوة والبحث والتعبئة الاجتماعية والتنمية المحلية دوراً مكملاً للحكومة وهو يوصل صوت الفئات الفقيرة والمهمشة.
    9.5 El Comité observó por último que no se había impugnado el hecho de que no se hubiera expedido la licencia de abogado al autor porque este hubiese infringido la legislación vigente al asistir a una concentración callejera no autorizada en marzo de 1997, acto que constituye una infracción administrativa en Belarús. UN 9-5 وتلاحظ اللجنة في النهاية أنه لا جدال في أن ترخيص مزاولة المحاماة لم يصدر لصاحب البلاغ بسبب انتهاكه للتشريعات المعمول بها من خلال مشاركته في التجمع غير المأذون به في آذار/مارس 1997، وهو ما يشكل مخالفة إدارية في بيلاروس.
    32. El Inspector General sigue siendo el centro de coordinación para investigar los posibles casos de conducta indebida en el seno del ACNUR y ha asumido un papel cada vez más dinámico en el desarrollo de políticas, gracias a su participación en grupos de trabajo en ámbitos como el acoso o la explotación sexuales y el Código de Conducta. UN 32- لا يزال المفتش العام يمثل مركز التنسيق بالنسبة للتحقيق في أي سوء تصرف محتمل يحدث داخل المفوضية وقد ازداد اضطلاعه بدور استباقي في وضع السياسات من خلال مشاركته في الأفرقة العاملة في مجالاتٍ مثل التحرش والاستغلال الجنسي ومدونة قواعد السلوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد