La mundialización debe estar administrada por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي التحكم في العولمة من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, insta a la comunidad internacional a que, por conducto del sistema de las Naciones Unidas, combata todos los factores que alientan el terrorismo. | UN | ولذلك فهي تحث المجتمع الدولي، من خلال منظومة الأمم المتحدة، على التصدي لكل العوامل التي تشجع الإرهاب. |
Además, la promoción de la Academia por conducto del sistema de las Naciones Unidas puede fomentar una mayor difusión de los conocimientos adquiridos y las actividades que ofrece la Academia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تعزيز دور الأكاديمية من خلال منظومة الأمم المتحدة يمكن أن يشجع على تعميم المعارف المكتسبة والأنشطة التي توفرها الأكاديمية على نطاق أوسع. |
Gran parte de ella se canalizará a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيوجه جزء كبير من هذا المبلغ من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas deben limitarse a coordinar la asistencia que se presta a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تقتصر ممارسة التنسيق من جانب الأمم المتحدة على المساعدة من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Afirmando la necesidad de aumentar la cooperación a nivel internacional entre los Estados y por medio del sistema de las Naciones Unidas, a fin de que los Estados que necesiten aportaciones externas para mejorar las prácticas del buen gobierno tengan acceso a la información y a los recursos necesarios, si lo requieren, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة، لضمان حصول الدول، التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد، على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة، |
Se deberían realizar investigaciones y promover mejores prácticas y conocimientos en todo el sistema de las Naciones Unidas y todos sus Estados Miembros; | UN | وينبغي الاضطلاع بالبحوث كما ينبغي تعزيز أفضل الممارسات والمعرفة من خلال منظومة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء؛ |
La comunidad internacional, mediante el sistema de las Naciones Unidas, debe apoyar más eficazmente los esfuerzos de los países en desarrollo por alcanzar sus objetivos de desarrollo. | UN | فعلى المجتمع الدولي، من خلال منظومة الأمم المتحدة، أن يدعم جهود البلدان النامية لتحقيق الأهداف الإنمائية بفعالية أكبر. |
Administración y coordinación de la asistencia técnica proporcionada por conducto del sistema de las Naciones Unidas y otras instituciones de desarrollo; dirección de proyectos resultantes de importantes programas gubernamentales; por ejemplo, sobre el asentamiento y desarrollo de la población indígena de Crimea. | UN | إدارة وتنسيق المساعدة التقنية المقدمة من خلال منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الإنمائية الأخرى؛ إدارة مشاريع منبثقة من برامج حكومية رئيسية، مثل توطين وتطوير السكان الأصليين في شبه جزيرة القرم |
Islandia está dispuesta a sumar sus fuerzas a las de otros países para buscar formas de abordar estos problemas por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأيسلندا على استعداد لأن توحـد قواها مع الدول الأخرى لإيجاد سبل لمعالجة هذا النوع من المشاكل من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
A la luz de nuestro compromiso histórico, permanente y profundo con los derechos humanos, seguiremos trabajando con los gobiernos y pueblos del mundo, incluso por conducto del sistema de las Naciones Unidas, para proteger y garantizar los derechos humanos de todos. | UN | وفي ضوء التزاماتنا التاريخية الطويلة الأمد والعميقة، سنواصل العمل مع الحكومات والشعوب في كل أنحاء العالم، بما في ذلك من خلال منظومة الأمم المتحدة، لحماية حقوق الإنسان وكفالتها للجميع. |
Está a favor de la movilización, por conducto del sistema de las Naciones Unidas, de más recursos y de coaliciones de quien deseen formar parte de ellas en terrenos como la agricultura, la gestión de los recursos hídricos y la salud pública. | UN | وإنها تفضل تعبئة المزيد من الموارد ومن تحالفات الراغبين من أجل مجالات منها الزراعة وإدارة المياه والصحة العامة، من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Votar en contra es en efecto votar para negar el derecho de cualquier país -- ahora y en el futuro -- a recurrir a los tribunales por conducto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والتصويت ضد المشروع هو في واقع الأمر تصويت لإنكار حق أي بلد، الآن أو في المستقبل، في التماس اللجوء إلى القضاء من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Además, la promoción de la Academia por conducto del sistema de las Naciones Unidas puede fomentar una mayor difusión de los conocimientos adquiridos y las actividades que ofrece la Academia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من شأن تعزيز دور الأكاديمية من خلال منظومة الأمم المتحدة أن يشجع على تعميم المعارف المكتسبة والأنشطة التي تتيحها الأكاديمية على نطاق أوسع. |
En proporción, cada vez son menos los fondos de desarrollo que se canalizan a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فما يوجه من خلال منظومة الأمم المتحدة من التمويل الإنمائي آخذ في النقصان نسبيا. |
A este respecto, no pudieron obtenerse cifras o porcentajes exactos de la cantidad de asistencia encauzada a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، لم يتسن الحصول على أي أرقام أو نسب مئوية دقيقة بشأن حجم المساعدات الموجهة من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
No fue posible determinar la cuantía exacta de la asistencia técnica de China a la CSS a través del sistema de las Naciones Unidas. | UN | لم يكن من الممكن تحديد مبلغ محدد للمساعدات الصينية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التي تمر من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Como ocurre con otras actividades de la Iniciativa, la creación de esos vínculos y la ejecución se llevarán a cabo por medio del sistema de las Naciones Unidas u organizaciones no gubernamentales asociadas, en el marco de las directrices pertinentes de la Junta Ejecutiva. | UN | وكما هو الحال بالنسبة لأنشطة مبادرة التنمية البشرية الأخرى، فسيتم الاضطلاع بهذه الروابط وتنفيذ هذه الأنشطة من خلال منظومة الأمم المتحدة أو شركاء المنظمات غير الحكومية، في إطار توجيهات المجلس التنفيذي ذات الصلة. |
Afirmando la necesidad de aumentar la cooperación a nivel internacional entre los Estados y por medio del sistema de las Naciones Unidas, a fin de que los Estados que necesiten aportaciones externas para mejorar las prácticas de buen gobierno tengan acceso a la información y a los recursos necesarios, si lo requieren, | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز التعاون على المستوى الدولي بين الدول من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان حصول الدول، التي تحتاج إلى مدخلات من الخارج قصد تحسين أنشطتها في مجال الحكم السديد، على المعلومات والموارد اللازمة، إذا ومتى اقتضت الضرورة؛ |
Por último, la invitación permanente cursada por el Gobierno a los titulares de mandatos especiales para que visiten Nigeria es otro testimonio de su compromiso de promover los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقالت في الختام إن الدعوة المفتوحة من حكومة بلدها والموجهة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة نيجيريا هي شاهد على التزام نيجيريا بتعزيز حقوق الإنسان من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, esos enfoques comunes deben aplicarse de alguna manera, incluso mediante el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، هذه النُهُج المتفق عليها تحتاج إلى تنفيذ بطريقة من الطرق، بما في ذلك من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Los Estados Unidos condenan enérgicamente la discriminación racial y seguirán trabajando hacia su erradicación en el marco del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأن الولايات المتحدة تدين بقوة التمييز العنصري وستواصل العمل على القضاء عليه من خلال منظومة الأمم المتحدة. |