mediante este programa, México intercambia anualmente un número igual de artistas de diversas disciplinas con los países participantes. | UN | وتبادلت المكسيك سنوياً من خلال هذا البرنامج عدداً متساوياً من الفنانين في مختلف الاختصاصات مع البلدان المشاركة اﻷخرى. |
mediante este programa se presta asistencia a aquellos Estados cuyas leyes no reúnen, según ha podido comprobarse, los requisitos de las convenciones respectivas. | UN | وتقدم المساعدة من خلال هذا البرنامج الاستشاري إلى الدول التي يتبين أن تشريعاتها لا تفي بمتطلبات الاتفاقيات. |
En total, se distribuyeron 10,5 millones de dólares a través de este programa. | UN | وتم توزيع ما مجموعه 10.5 ملايين دولار من خلال هذا البرنامج. |
El UNICEF reforzará el desarrollo de las políticas públicas basadas en los datos a través de este programa transversal. | UN | ستقوم اليونيسيف بتعزيز وضع السياسات العامة القائمة على أساس البيانات الواقعية من خلال هذا البرنامج المتعدد القطاعات. |
En los concursos abiertos para obtener sus préstamos, el 44,45% de los solicitantes son mujeres y hasta ahora se han concedido por conducto de este programa unos 1.847 préstamos, por un valor total de 7.434.004 euros, a mujeres. | UN | وتشترك النساء بنسبة 44.45 في المائة في المنافسات المفتوحة للحصول على قروض. وحصلت النساء حتى الآن من خلال هذا البرنامج على حوالي 847 1 قرضا بلغت قيمتها الإجمالية 004 434 7 يورو. |
en el marco de este programa se impartió asimismo capacitación en otros muchos ámbitos, entre ellos, por ejemplo, la sensibilización respecto del tema de las armas de destrucción en masa en general y las técnicas de inspección, prohibición y autorización de exportaciones. También dentro del marco del programa se suministró al Gobierno de Jordania equipo especial de inspección. | UN | وقد تم من خلال هذا البرنامج أيضاً تقديم التدريب في عدة مجالات أخرى منها على سبيل المثال؛ التوعية في موضوع أسلحة الدمار الشامل بشكلٍ عام وتقنيات التفتيش والمنع ورخص التصدير, بل وقد تم من خلال هذا البرنامج تزويد الحكومة الأردنية بمعدات خاصة بالتفتيش. |
Los ciudadanos se benefician de los avances realizados por la medicina en el ámbito de las vacunas a través del programa Ampliado de Inmunización, incorporado a los servicios de salud infantil y a los servicios de salud escolar. | UN | وتتوافر اللقاحات المُواكبة للتقدم الطبي على نطاق واسع من خلال هذا البرنامج الموسع للتحصين الذي يقدم خدماته في إطار خدمات صحة الطفل وخدمات الصحة المدرسية. |
El Canadá apoya firmemente el Programa de Cooperación Técnica del OIEA y proporciona expertos, equipo y tecnología mediante ese programa a los Estados partes en desarrollo. | UN | وتؤيد كندا بقوة برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتوفر الخبراء والمعدات والتكنولوجيا إلى الدول الأطراف من البلدان النامية من خلال هذا البرنامج. |
Más de 75 países recibirán asistencia por conducto de ese programa. | UN | وينتظر أن يحصل أكثر من 70 بلدا على مساعدات من خلال هذا البرنامج. |
En 2008, más de 24 millones de familias recibieron un complemento a sus ingresos mediante este programa federal, por un total de 50.000 millones de dólares de ayuda. | UN | وفي عام 2008، تلقّى 24 مليون أسرة دعما للدخل من خلال هذا البرنامج الاتحادي بما إجماليه 50 بليون دولار على سبيل المعونة. |
mediante este programa se ha capacitado a más de 12.000 estudiantes. | UN | وجرى تدريب أكثر من 000 12 طالب من خلال هذا البرنامج. |
Por ejemplo, mediante este programa Ghana trata de desarrollar una colaboración eficaz entre el gobierno y la sociedad civil para responder con prontitud si surgen conflictos en torno a la tierra, los recursos y la sucesión de los jefes tribales. | UN | وتستهدف غانا، على سبيل المثال، من خلال هذا البرنامج بناء تعاون فعال بين الحكومة والمجتمع المدني من أجل الاستجابة المبكرة للنزاعات الناشئة بشأن الأراضي والموارد والخلافة في الزعامة. |
mediante este programa el gobierno de Nueva Gales del Sur subvenciona seis programas de alojamiento que asisten a los jóvenes que, debido a las razones explicadas anteriormente, se encuentran en peligro de ser explotados sexualmente, de quedarse sin hogar o de enfrentarse al sistema de justicia de menores. | UN | وتمول حكومة نيو ساوث ويلز ستة برامج للإسكان من خلال هذا البرنامج. وبرامج الإسكان هذه تساعد الشباب المعرض لخطر الاستغلال الجنسي والتشرد أو لخطر الدخول في نظام عدالة الأحداث بسبب الدواعي سالفة الذكر. |
mediante este programa, la ONUDI aspira a fomentar la producción más limpia y más eficiente en el uso de los recursos, la energía renovable para aplicaciones industriales, la ordenación de recursos hídricos y la gestión de desechos, junto con otras mejoras conexas. | UN | وتهدف اليونيدو من خلال هذا البرنامج إلى تشجيع الإنتاج الأنظف والمتسم بالكفاءة في استخدام الموارد، واستخدام الطاقة المتجددة في التطبيقات الصناعية، وإدارة المياه والنفايات، والتحسينات الأخرى ذات الصلة. |
En total, se distribuyeron 8.998.854 dólares a través de este programa. | UN | ووُزع ما مجموعه 854 998 8 دولار من خلال هذا البرنامج. |
Cuando se hayan firmado todos los acuerdos de laboratorios hermanados, los Estados Unidos habrán comprometido casi 1 millón de dólares con Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares o en el Tratado de Tlatelolco a través de este programa. | UN | وعند اكتمال جميع اتفاقات المختبرات الشقيقة ستكون الولايات المتحدة قد رصدت من خلال هذا البرنامج نحو مليون دولار لﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو. |
Cuando se hayan firmado todos los acuerdos de laboratorios hermanados, los Estados Unidos habrán comprometido casi 1 millón de dólares con Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares o en el Tratado de Tlatelolco a través de este programa. | UN | وعند اكتمال جميع اتفاقات المختبرات الشقيقة ستكون الولايات المتحدة قد رصدت من خلال هذا البرنامج نحو مليون دولار لﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو في معاهدة تلاتيلولكو. |
Además, todas las madres portadoras y sus hijos identificados a través de este programa tienen derecho a tratamiento antirretroviral gratuito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جميع الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأطفالهن الذين جرى تحديدهم من خلال هذا البرنامج يستحقون العلاج بالعقاقير المضادة لفيروسات النسخ العكسي مجانا. |
por conducto de este programa, la ONUDI está disminuyendo la brecha entre la producción industrial competitiva y las preocupaciones ambientales. | UN | وتقوم اليونيدو من خلال هذا البرنامج بسد الثغرة بين الاهتمامات المتنافسة للإنتاج الصناعي والبيئة. |
A largo plazo, la Alianza creará por conducto de este programa una red oficiosa de futuros dirigentes influyentes que aportarán nuevos puntos de vista a las relaciones entre los diferentes países y regiones y promoverán enfoques novedosos. | UN | وفي المدى الطويل، سينشئ التحالف من خلال هذا البرنامج شبكة غير رسمية من القادة الناشئين والمؤثرين الذين سيرفدون العلاقات بين مختلف البلدان والمناطق بأفكار جديدة ويدعون إلى اتباع نهج مبتكرة. |
Para 2007, el Gobierno de Sudáfrica tenía previsto crear 67.300 empleos y asignar 740.300 días de capacitación en el marco de este programa, centrándose en la protección de la biodiversidad y la sostenibilidad ecológica para crear empleo y generar ingresos para las personas pobres y las que carecen de instrucción; un 50% de los beneficiarios del programa serán mujeres y un 30% jóvenes. | UN | وتعتزم حكومة جنوب أفريقيا إنشاء 300 67 وظيفة وتخصيص 300 740 يوم تدريب من خلال هذا البرنامج حتى عام 2007، باستخدام حماية التنوع البيولوجي والاستدامة الإيكولوجية لتوفير الوظائف وتوليد الدخل للفقراء والعمال غير المهرة. وسيكون نصف المستفيدين من النساء، و 30 في المائة من الشباب. |
Además, comunicó que todos los derechos establecidos en las Directrices se tenían en cuenta en el Programa de preparación para la audiencia, por conducto del cual los niños testigos y víctimas de delitos eran preparados por funcionarios judiciales cualificados para su comparecencia ante el tribunal; más de 80.000 niños testigos habían recibido preparación a través del programa. | UN | كما أفادت بأن جميع الحقوق المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية يشملها برنامج الإعداد للمحاكم،() الذي يقوم من خلاله ضباط مدربون على الإعداد للمحكمة بإعداد الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها للمثول أمام المحكمة؛ وقد أُعِد من خلال هذا البرنامج أكثر من 000 80 من الأطفال الشهود. |
En el presupuesto para 2004/2005 el Gobierno de Australia asignó 37,3 millones de dólares australianos a lo largo de un cuatrienio para el Programa de asociaciones contra la violencia doméstica y, mediante ese programa, apoya diversos proyectos locales y estatales que se ocupan de la violencia en las familias indígenas, especialmente en zonas aisladas. | UN | وستوفر حكومة أستراليا على مدى أربع سنوات ابتداء من 2004-2005، مبلغا قدره 37.3 مليون دولار استرالي، لبرنامج الشركاء ضد العنف الأُسري. وتقدم حكومة أستراليا من خلال هذا البرنامج الدعم إلى عدد من المشاريع المحلية في الولايات والأقاليم، بغية معالجة العنف الأسري لدى الشعوب الأصلية، وبخاصة في المناطق النائية. |
En África, en una evaluación independiente de un programa de capacitación sobre información, educación y comunicación en los países angloparlantes de África se observó que, por conducto de ese programa, se había capacitado a un total de 762 instructores de maestros, inspectores de escuela, instructores de trabajadores de la salud y periodistas. | UN | 38 - وفي أفريقيا، أجري تقييم مستقل لبرنامج تدريب في مجال الإعلام والتثقيف والاتصال في بلدان أفريقيا الناطقة باللغة الانكليزية كشف عن تدريب ما مجموعه 672 أستاذا بدور المعلمين ومفتشا بالمدارس ومدربا للعاملين في المجال الصحي وصحفيين من خلال هذا البرنامج. |