ويكيبيديا

    "من خلال وضع سياسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante políticas
        
    • mediante la elaboración de políticas
        
    • adoptando políticas
        
    • mediante la adopción de políticas
        
    • mediante el establecimiento de políticas
        
    El aprendizaje tecnológico se podría acelerar mediante políticas nacionales de ciencia, tecnología e innovación. UN ويمكن تسريع تعلم التكنولوجيا من خلال وضع سياسات وطنية للعلوم والتكنولوجيا والابتكار.
    El hambre es la expresión más dramática y urgente de un desequilibrio estructural que es necesario corregir mediante políticas integradas que fomenten la plena ciudadanía. UN والجوع هو أهم تعبير درامي وعاجل ينم عن عدم التوازن الهيكلي ويتطلب التصحيح من خلال وضع سياسات متكاملة المواطنية الكاملة.
    Los problemas de la energía deberían tratarse mediante políticas integradas que también tengan en cuenta lo siguiente: UN وينبغي معالجة تحديات الطاقة من خلال وضع سياسات متكاملة تراعي أيضا ما يلي:
    Los gobiernos reconocen cada vez más la importancia y las posibilidades de las TIC en sus objetivos nacionales sociales y económicos, mediante la elaboración de políticas nacionales sobre las TIC. UN وتقر الحكومات، على نحو متزايد، بأهمية وإمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في أهدافها الاجتماعية والاقتصادية على الصعيد الوطني، وذلك من خلال وضع سياسات وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Era necesario ampliar la contribución del sector de los servicios al desarrollo de los PMA, especialmente mediante la elaboración de políticas y estrategias en esa materia. UN وهناك حاجة إلى تعزيز مساهمة قطاع الخدمات في التنمية في أقل البلدان نمواً، لا سيما من خلال وضع سياسات واستراتيجيات في مجال الخدمات.
    82. Los gobiernos deberían velar por que las mujeres pertenecientes a minorías ejerzan sus derechos económicos adoptando políticas orientadas a desarrollar su capacidad y a darles nuevas oportunidades de empleo como alternativas a las ocupaciones tradicionales de las mujeres. UN 82- ينبغي أن تكفل الحكومات حصول نساء الأقليات على حقوقهن الاقتصادية من خلال وضع سياسات ترمي إلى بناء قدراتهن وخلق فرص عمل جديدة كبدائل للمهن التي جرت العادة على أن يحترفها جنس بعينه.
    Los países desarrollados pueden desempeñar un papel fundamental en la facilitación del comercio SurSur mediante la adopción de políticas y medidas adecuadas en las esferas comercial, financiera, monetaria, de la ayuda, la transferencia de tecnología y del desarrollo. UN فباستطاعة البلدان المتقدمة أن تكون عاملا أساسيا لتيسير سبل التجارة بين بلدان الجنوب من خلال وضع سياسات وإجراءات ملائمة على مستوى التجارة، والإعانة، والمسائل المالية والنقدية، ونقل التكنولوجيا والتنمية.
    Se han detectado deficiencias que deben subsanarse de forma adecuada, mediante el establecimiento de políticas de gestión de propiedades, procedimientos, capacitación y mecanismos de control interno que incorporen las particularidades de las actividades de mantenimiento de la paz. UN وقد تم تحديد أوجه القصور التي ينبغي معالجتها بصورة وافية من خلال وضع سياسات وإجراءات لإدارة الممتلكات، وتوفير التدريب في هذا المجال ووضع آليات للرقابة الداخلية تراعي خصوصيات حفظ السلام.
    También debían afrontarse las consecuencias del cambio climático mediante políticas adecuadas de gestión de la tierra. UN كما ينبغي معالجة آثار تغير المناخ من خلال وضع سياسات مناسبة لإدارة الأراضي.
    Por tanto, la sequía y la desertificación eran el núcleo de los problemas de desarrollo de África y requerían atención urgente, mediante políticas y acciones en varios planos. UN ولذا يأتي الجفاف والتصحر في مقدمة التحديات التي تواجه التنمية في أفريقيا ويستحقان اهتماما عاجلا من خلال وضع سياسات واتخاذ إجراءات على مختلف الأصعدة.
    Su objetivo sería entablar una cooperación más fructífera con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio para promover el desarrollo sostenible mediante políticas macroeconómicas racionales y un clima económico internacional propicio. UN كما ستهدف الى تحقيق مزيد من التعاون المثمر مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية لتعزيز التنمية المستدامة من خلال وضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وتحقيق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    Su objetivo sería entablar una cooperación más fructífera con las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio para promover el desarrollo sostenible mediante políticas macroeconómicas racionales y un clima económico internacional propicio. UN كما ستهدف الى تحقيق مزيد من التعاون المثمر مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية لتعزيز التنمية المستدامة من خلال وضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وتحقيق بيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    Deberían tomarse medidas para eliminar la discriminación contra las niñas y las jóvenes y garantizarles el pleno disfrute de los derechos humanos y libertades fundamentales mediante políticas, planes de acción y programas generales sobre la base de la igualdad. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد الفتيات والشابات وكفالة تمتعهن التام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من خلال وضع سياسات شاملة وخطط للعمل وبرامج قائمة على المساواة بين الجنسين.
    Deberían tomarse medidas para eliminar la discriminación contra las niñas y las jóvenes y garantizarles el pleno disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales mediante políticas, planes de acción y programas generales sobre la base de la igualdad. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد الفتيات والشابات وكفالة تمتعهن التام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من خلال وضع سياسات شاملة وخطط للعمل وبرامج قائمة على المساواة بين الجنسين.
    Deberían tomarse medidas para eliminar la discriminación contra las niñas y las jóvenes y garantizarles el pleno disfrute de los derechos humanos y libertades fundamentales mediante políticas, planes de acción y programas generales sobre la base de la igualdad. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على التمييز ضد الفتيات والشابات وكفالة تمتعهن التام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من خلال وضع سياسات شاملة وخطط للعمل وبرامج قائمة على المساواة بين الجنسين.
    La política de estabilización macroeconómica, como muestra la experiencia señalada anteriormente, se centraba esencialmente en reducir la inflación en primer lugar y luego evitar otro brote inflacionario mediante políticas monetarias estrictas y rigurosas. UN ويركز الاستقرار الاقتصادي الكلي الذي يعكس التجربة المذكورة أعلاه، بشكل رئيسي على تخفيض التضخم، ثم توقي حدوث أي اضطراب آخر من خلال وضع سياسات مالية صارمة وواعية.
    La accesibilidad financiera puede abordarse mediante políticas que promuevan la participación en la financiación de los gastos relacionados con el acceso a la red, como la utilización de subsidios cruzados, con una combinación de financiación pública, incluidas subvenciones de los donantes, y contribuciones de los beneficiarios. UN ويمكن معالجة قابلية تحمل النفقات من خلال وضع سياسات تعزز تقاسم تكاليف الوصول إلى الشبكة من قبيل استخدام الإعانات الشاملة، مع مزيج من الأموال العامة، بما فيها هبات المانحين والتبرعات من المستفيدين.
    Fomentar la coordinación interinstitucional e intersectorial, mediante la elaboración de políticas integrales en las que se contemple la gestión sostenible de tierras y el desarrollo rural. UN 6 - تعزيز التنسيق بين المؤسسات والقطاعات من خلال وضع سياسات متكاملة تشمل الإدارة المستدامة للأراضي والتنمية الريفية.
    Apreció los esfuerzos encaminados a reforzar los derechos de la mujer, en particular mediante la elaboración de políticas para combatir la violencia contra la mujer y mejorar su condición jurídica, así como las medidas para proteger los derechos de los niños. UN وأعربت البحرين عن تقديرها للجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، بما في ذلك من خلال وضع سياسات لمكافحة العنف ضد المرأة وتحسين وضعها، والجهود المبذولة لحماية حقوق الطفل.
    En su discurso, el Presidente hizo hincapié en una serie de cuestiones que requerían especial atención, bien mediante la introducción de nueva legislación o bien mediante la elaboración de políticas claras para promover objetivos nacionales. UN وأبرز الرئيس في خطابه عددا من القضايا التي تتطلب اهتماماً خاصا، إما عن طريق سن تشريعات جديدة أو من خلال وضع سياسات واضحة للمضي قدما في تحقيق الأهداف الوطنية.
    86. Los gobiernos deberían velar por que las mujeres pertenecientes a minorías ejerzan sus derechos económicos adoptando políticas orientadas a desarrollar su capacidad y a crear nuevas oportunidades de empleo para ellas como alternativas a las ocupaciones tradicionales de las mujeres. UN 86- وينبغي أن تكفل الحكومات حصول نساء الأقليات على حقوقهن الاقتصادية من خلال وضع سياسات ترمي إلى بناء قدراتهن وخلق فرص عمل جديدة تكون بدائل للمهن التي جرت العادة على أن يحترفها جنس بعينه.
    :: Adoptar las medidas de acción afirmativa adecuadas para promover la empleabilidad, el desarrollo de las aptitudes y las oportunidades de subsistencia para las personas ciegas y con discapacidad visual en todos los sectores mediante la adopción de políticas, medidas de acción afirmativa, iniciativas e incentivos concretos UN :: اتخاذ إجراءات إيجابية مناسبة وكافية لتعزيز فرص العمل وتنمية المهارات وفرص كسب العيش للأشخاص المكفوفين وضعاف البصر في مختلف القطاعات من خلال وضع سياسات ملائمة، وإجراءات إيجابية، وحوافز ومبادرات محددة
    En sus observaciones finales sobre el informe, el Comité expresó su reconocimiento por la determinación y los esfuerzos desplegados por el Estado Parte mediante el establecimiento de políticas globales, legislación y medidas administrativas y de otro tipo para lograr que los niños disfrutaran allí sus derechos en grado encomiable. UN وأعربت اللجنة في ملاحظاتها الختامية(9) بشأن هذا التقرير عن تقديرها لالتزام الدولة الطرف ولجهودها في تحقيق درجة مثيرة للإعجاب من التمتع بحقوق الطفل داخل الدولة الطرف من خلال وضع سياسات شاملة وتشريعات وتدابير إدارية وغيرها من التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد