Estudios recientes en zonas urbanas de países en desarrollo demuestran que el 20% más pobre de la población gasta el 20% de sus ingresos en el consumo de energía. | UN | وتظهر الدراسات الاستقصائية اﻷخيرة في المناطق الحضرية في البلدان النامية أن أفقر ٠٢ في المائة من السكان ينفقون ٠٢ في المائة من دخلهم على الطاقة. |
El efecto multiplicador de una disminución de los ingresos de los agricultores es alto, ya que éstos gastan una gran parte de sus ingresos en productos de producción interna. | UN | ولما كان المزارعون ينفقون نسبة كبيرة من دخلهم على المنتجات المصنعة محلياً، فإن الأثر المضاعف لتراجع إيراداتهم مرتفع. |
Los encuestados de Malé y Villigili gastaban el 85% de sus ingresos en el alquiler y los servicios públicos. | UN | وينفق المشاركون في الدراسة الاستقصائية من ماليه وفيليجيلي 85 في المائة من دخلهم على الإيجار والخدمات الضرورية. |
Las personas pobres dedican una gran parte de sus ingresos a adquirir alimentos, por lo que incluso los incrementos efímeros de los precios pueden repercutir considerablemente en sus niveles de ingresos reales. | UN | فبالنظر إلى أن الفقراء ينفقون حصصا كبيرة من دخلهم على الأغذية، فإن الزيادات في الأسعار تنحو إلى أن تؤثر تأثيرا ملموسا في مستويات دخلهم الحقيقي، وإن كانت قصيرة الأجل. |
Esas reducciones afectan de manera desproporcionada a los más pobres y los más vulnerables de la sociedad, especialmente a quienes más dependen de las prestaciones de bienestar social, porque dedican una proporción mayor de sus ingresos a la adquisición de alimentos y servicios básicos. | UN | وتؤثر تلك التخفيضات تأثيراً غير متناسب في الفقراء وأكثر الفئات حرماناً في المجتمع، ولا سيما الأشخاص الذين يعتمدون اعتماداً شديداً على استحقاقات الرعاية الاجتماعية، لأنهم ينفقون نسبة كبرى من دخلهم على الغذاء والخدمات الأساسية. |
No obstante, la financiación internacional para la salud es impredecible e insostenible, como ha demostrado la reciente crisis financiera, y los pagos en efectivo a cambio de bienes y servicios de salud repercuten de manera desproporcionada en los pobres, que deben destinar a este sector una proporción bastante mayor de sus ingresos que los pacientes acaudalados. | UN | بيد أن التمويل الدولي للصحة، لا يمكن التنبؤ به وغير مستدام، على نحو ما أثبتته الأزمة المالية الأخيرة، وتؤثر المدفوعات من الأموال الخاصة للسلع والخدمات الصحية تأثيرا غير متناسب على الفقراء الذين يجب عليهم أن يدفعوا من دخلهم على الرعاية الصحية نسبا أكبر بكثير مما يدفعه المرضى من الأثرياء. |
Muchas de las personas que viven en la pobreza extrema gastan casi el 70% de sus ingresos en alimentos. | UN | فكثير ممن يعيشون في فقر مدقع ينفقون قرابة 70 في المائة من دخلهم على الأغذية. |
Los jóvenes también toman prestado más que las generaciones anteriores y gastan una proporción mucho mayor de sus ingresos en el cuidado de su imagen así como en posesiones de estatus. | TED | كما يقترض الشباب أكثر مما فعلت الأجيال القديمة كما أنهم يصرفون قدرًا أكبر من دخلهم على سلع المظاهر وممتلكات الرفاهية |
Se supone, por ejemplo, que los beneficiarios de la enseñanza gratuita gastarían al menos parte de sus ingresos en educación si ésta no la proporcionara el gobierno, por lo que los gastos del gobierno en enseñanza financian en última instancia el ahorro de los hogares y el consumo de otros bienes y servicios. | UN | فالذين يحصلون على التعليم المجاني، على سبيل المثال، كانوا سينفقون جزءا من دخلهم على الأقل على التعليم المدرسي في حالة عدم توفير الحكومة له، ومن ثم، فإن النفقات الحكومية على التعليم تسهم في نهاية المطاف في مدخرات الأسر المعيشية وفي استهلاكها من السلع والخدمات الأخرى. |
Se ha establecido firmemente que las personas mayores tienden a gastar una mayor proporción de sus ingresos en vivienda y servicios sociales en comparación con los grupos de población más jóvenes. | UN | وقد ثبت بالفعل أن الأشخاص الأكبر سنا يميلون إلى إنفاق جزء من دخلهم على المسكن والخدمات الاجتماعية مقارنة بمجموعة السكان الأصغر سنا. |
Hoy, incluso antes de que esta sombría perspectiva se convierta en una realidad, el aumento de los precios ya afecta a los más pobres entre los pobres, que gastan una proporción mayor de sus ingresos en alimentos. | UN | واليوم، وإن لم يتحقق بعد هذا السيناريو القاتم، أصبح يعاني فعلا من ارتفاع الأسعار أفقر الفقراء، أولئك الذين ينفقون النسبة الأكبر من دخلهم على الغذاء. |
Los pobres gastan hasta un 80% de sus ingresos en alimentos, por lo que son el grupo más vulnerable al aumento del precio de esos productos. | UN | 84 - وينفق الفقراء ما يصل إلى 80 في المائة من دخلهم على الغذاء، ومن ثم فهم الأكثر تأثرا بالزيادات في أسعار الأغذية. |
Dado que los pobres gastan una gran proporción de sus ingresos en alimentos, incluso una suba temporaria de esos precios puede afectar considerablemente a su nivel de ingresos, por lo que la pobreza tiende a crecer cuando sube el precio de los alimentos. | UN | ونظرا إلى أن الفقراء ينفقون حصة كبيرة من دخلهم على الأغذية، فإن زيادات الأسعار تنحو إلى التأثير بصورة ملموسة على دخلهم، وإن كانت قصيرة الأجل. لذا تميل معدلات الفقر إلى الارتفاع عندما ترتفع أسعار المواد الغذائية. |
La población urbana pobre solía gastar más del 20% de sus ingresos en energía, lo que reducía sus ingresos efectivos en otras necesidades y obstaculizaba los esfuerzos para mejorar su calidad de vida. | UN | وينفق فقراء الريف عادة أكثر من 20 في المائة من دخلهم على الطاقة وهو ما يقلل إيراداتهم الفعلية في مجالات أخرى ويعوق الجهود المبذولة لتحسين نوعية حياتهم. |
El Norteamericano promedio gasta el 19 por ciento de sus ingresos en su automóvil. Y están presionados a reducir este costo, y no existen posibilidades hoy en día. | TED | المتوسط الأمريكي ينفق 19% من دخلهم على سياراتهم. وهناك ممارسة ضغوط عليهم لخفض تلك التكلفة، ولكن ليس لديهم منفذ اليوم. |
La gente más pobre del mundo es la más gravemente afectada, ya que gasta del 60 al 80% de sus ingresos en alimentos, en comparación con el 20% en el mundo desarrollado. | UN | وأشد سكان العالم فقراً هم أشدهم تأثراً بذلك، حيث إنهم ينفقون أصلاً ما يصل إلى 60-80 في المائة من دخلهم على الأغذية، مقارنة بنسبة 20 في المائة في العالم المتقدم. |
En el caso de aumentos súbitos del precio de los alimentos, los pobres tienen que gastar una proporción mayor de sus ingresos en alimentos y terminan probablemente comprando menos comida o alimentos menos nutritivos. | UN | 23 - وفي حالة حدوث زيادة مفاجئة في أسعار الأغذية، يضطر الفقراء إلى أن ينفقوا نسبة أكبر من دخلهم على الطعام، ومن المرجح أن يشتروا كميات أقل من الطعام أو كميات أقل من الأطعمة المغذية. |
51. El Sistema Integrado de las Naciones Unidas indicó que la seguridad alimentaria se había deteriorado; solo el 7% de los hogares gozaba de seguridad alimentaria, y un número cada vez mayor de personas gastaba el 75% de sus ingresos en alimentos. | UN | 51- وأفاد نظام الأمم المتحدة المتكامل بأن الأمن الغذائي تقهقر، إذ لا تعتبر سوى 7 في المائة من الأسر المعيشية أسراً " آمنة غذائياً " ، وإذ ينفق عدد متزايد من الأفراد 75 في المائة من دخلهم على الغذاء(89). |
En proporción, los pobres dedican un porcentaje mayor de sus ingresos a la alimentación (entre un 60% y un 70% en muchos países en desarrollo), y son los más afectados cuando los precios suben. | UN | والفقراء ينفقون، نسبيا، الجزء الأكبر من دخلهم على الغذاء (بنسبة تتراوح بين 60 في المائة و 70 في المائة في العديد من البلدان النامية)، ولذلك فإنه عندما ترتفع الأسعار يكونون هم أكثر الفئات تضررا. |
30. Los recortes del gasto público afectan especialmente a los más pobres y marginados, cuyos ingresos suelen proceder en mayor medida de las prestaciones sociales, que dependen enormemente de los servicios públicos y que dedican una mayor parte de sus ingresos a los servicios básicos. | UN | 30- ويؤثر خفض الإنفاق العام بشكل خاص على الأشخاص الأكثر فقراً والأكثر تهميشاً، الذين يتلقون الجزء الأكبر من دخلهم من استحقاقات الضمان الاجتماعي، ويعتمدون اعتماداً كبيراً على الخدمات العامة، وينفقون الجزء الأكبر من دخلهم على الخدمات الأساسية(). |
No obstante, el IVA puede funcionar de manera regresiva, lo que hace que los pobres contribuyan con una parte mayor de sus ingresos que los ricos. | UN | ومع ذلك، فإن ضريبة القيمة المضافة قد تعمل بشكل تنازلي، عن طريق قيام الفقراء بإنفاق أجزاء أكبر من دخلهم على ضريبة القيمة المضافة مما ينفقه الأثرياء(). |