Los gastos de agua caliente se compensan si exceden del 5% de los ingresos familiares, y los gastos de agua fría si exceden del 2% de los ingresos familiares. | UN | ويجري التعويض عن تكاليف المياه الساخنة إذا تجاوزت 5 في المائة من دخل الأسرة وتكاليف المياه الباردة إذا تجاوزت 2 في المائة من دخل الأسرة. |
El objetivo de estos programas es reducir los costes de la vivienda a alrededor del 30% de los ingresos familiares. | UN | وتهدف هذه البرامج إلى الحد من تكاليف السكن بنحو 30 في المائة من دخل الأسرة. |
A pesar de ello, las pequeñas empresas gestionadas por mujeres seguían aportando entre un 40% y un 60% de los ingresos familiares. | UN | ورغم ذلك، ما زالت المشاريع الصغيرة التي تتولاها الإناث تسهم بنسبة ما بين 40 و 60 في المائة من دخل الأسرة المعيشية. |
Calculado a partir del ingreso familiar disponible equivalente, el coeficiente de Gini fue de 19 en 1994 y de 20 en 1999. | UN | وعند حساب1 معامل جيني بما يعادله من دخل الأسرة القابل للتصرف يتبين أنه كان 19 عام 1994 و20 في عام 1999 2. |
El país cuenta con un sistema de subsidios de vivienda cuyo monto, así como las normas para su asignación, son determinados por órganos representativos locales, que pueden fijar hasta en el 30% del ingreso familiar la parte correspondiente a gastos personales por encima del valor de los servicios comunitarios. | UN | ويوجد في البلد نظام لعلاوات السكن التي تتولى الهيئات التمثيلية المحلية تحديد مقدارها وقواعد منحها، ويمكن لهذه الهيئات تحديد نصيب النفقات الشخصية التي تفوق قيمة الخدمات المجتمعية بما لا يزيد على 30 في المائة من دخل الأسرة. |
A fin de acelerar la repoblación forestal, aumentar la cubierta vegetal y mejorar las condiciones ecológicas de las zonas rurales, China emprendió un proyecto de conversión de tierras agrícolas en bosques, que redundó en beneficio de más de 32 millones de hogares rurales, o 124 millones de agricultores, y ofreció subvenciones que representaban por termino medio el 15% de la renta de los hogares rurales. | UN | ومن أجل التعجيل بالتشجير وزيادة الغطاء النباتي وتحسين الظروف البيئية في المناطق الريفية، أطلقت الصين مشروعا لإعادة الأراضي الزراعية إلى غابات، استفاد منه ما يربو على 32 مليون أسرة معيشية ريفية، أو 124 مليون مزارع، وقدمت إعانات شكلت 15 في المائة من دخل الأسرة المعيشية الريفية في المتوسط. |
En Indonesia, la organización forma a madres y mujeres jóvenes para reciclar y elaborar productos comercializables que ayudan al medio ambiente y aumentan los ingresos de la familia. | UN | الهدف 7 - في إندونيسيا، تقوم المنظمة بتدريب الأمهات والشابات على تدوير المنتجات وجعلها قابلة للبيع مما يحافظ على البيئة ويزيد من دخل الأسرة. |
123. Sierra Leona presenta un alto número de arrendatarios en comparación con el de propietarios de vivienda, y el alquiler medio es de aproximadamente el 67% de los ingresos familiares. | UN | ١٢٣ - تضم سيراليون نسبة عالية من المستأجرين مقارنة بملاك المساكن. ويمتص الإيجار نحو ٦٧ في المائة من دخل الأسرة. |
De hecho, la mitad de esas mujeres se convirtieron en la principal fuente de ingresos de la familia a su retorno, llegando a aportar más del 60% de los ingresos familiares. | UN | وفي الواقع فإن نصف هؤلاء النساء أصبحن من الكاسبات الرئيسيات لرزق العائلة لدى عودتهن، إذ يوفرن أكثر من 60 في المائة من دخل الأسرة. |
La enfermedad también tiene una incidencia significativa en el crecimiento y el desarrollo económico a largo plazo, lo que provoca una pérdida de producto interno bruto y el gasto de sumas enormes de los ingresos familiares y del gasto público en salud. | UN | ولهذا المرض بدوره أثر بارز على النمو الاقتصادي والتنمية طويلي الأجل، ينتج عنه خسارة الناتج المحلي الإجمالي واستهلاك نسبة كبيرة من دخل الأسرة والإنفاق الحكومي على الصحة. |
Al tener que dedicar una parte substancial de los ingresos familiares al tratamiento médico en los países de bajos ingresos, el impacto negativo es doble: por un lado, los elevados costos de la atención médica, y por el otro, la reducción de los ingresos familiares. | UN | وحيث أن جزءا كبيرا من دخل الأسرة يصرف على الرعاية الصحية في البلدان ذات الدخل المنخفض، فإن الوطأة تصير مزدوجة بارتفاع تكاليف الرعاية الصحية وانخفاض دخل الأسرة. |
Los combustibles orgánicos, como la madera y el estiércol, así como los combustibles fósiles, como el gas y el carbón, son relativamente caros, con un precio a menudo igual al 50% de los ingresos familiares. | UN | كما أن الوقودات العضوية مثل الحطب والروث فضلا عن الوقودات الأحفورية، مثل الغاز والفحم، مرتفعة التكلفة نسبيا وتلتهم في العادة ما يصل إلى 50 في المائة من دخل الأسرة. |
123. Sierra Leona presenta un alto número de arrendatarios en comparación con el de propietarios de vivienda, y el alquiler medio es de aproximadamente el 67% de los ingresos familiares. | UN | ١٢٣ - تضم سيراليون نسبة عالية من المستأجرين مقارنة بملاك المساكن . ويمتص الإيجار نحو ٦٧ في المائة من دخل الأسرة . |
Este porcentaje es la proporción máxima de los ingresos familiares destinada a vivienda, de acuerdo con los criterios tradicionales del antiguo Banco Nacional de Vivienda, adoptados ahora por la Caixa Econômica Federal [Caja de Ahorros Federal], que considera que este porcentaje es el máximo tolerable del gasto directo en vivienda. | UN | وتمثل هذه النسبة أقصي حصة من دخل الأسرة المخصص للسكن، وفقاً للمعايير التقليدية للبنك الوطني للإسكان الموجود سابقاً، والتي اعتمدها الآن مصرف الادخار الاتحادي الذي يرى أن هذه النسبة أقصى حد مقبول للإنفاق المباشر على السكن. |
En el caso de América Latina, el 17% del ingreso familiar en Venezuela, el 19% en México, el 39% en Chile y el 46% en Bolivia procedía de personas de edad que vivían en las zonas urbanas con familiares que no eran el cónyuge. | UN | وفي أمريكا اللاتينية يشكل الأشخاص المسنون الذين يعيشون في أسر معيشية بالمدن مع أقرباء بخلاف الزوج، مصدرا لنسبة 17 في المائة من دخل الأسرة المعيشية في فنزويلا، و 19 في المائة في المكسيك، و 39 في المائة في شيلي، و 46 في المائة في بوليفيا. |
Por los efectos del enfrentamiento interno (1966-1996) muchas mujeres se convirtieron en cabezas de hogar, de conformidad con declaraciones de la diputada Nineth Montenegro de la Comisión del Menor, la Mujer y la Familia del Congreso de la República, el 43.% de las mujeres guatemaltecas son cabeza de hogar y aportan casi el 40% del ingreso familiar. | UN | وقد نتج عن النزاع الداخلي (1966-1996) أن أصبحت نساء عديدات ربات أسر معيشية. وتفيد تصريحات النائبة نينيث مونتينغرو، عضو لجنة المرأة والقاصر والأسرة التابعة لكونغرس الجمهورية، أن 43 في المائة من النساء الغواتيماليات ربات أسر معيشية ويأتين بما يقرب من 40 في المائة من دخل الأسرة. |
La Sra. Bernadel (Haití) dice que la mano de obra infantil constituye una proporción importante de la población activa en Haití, lo que se explica por las limitaciones de las políticas de escolarización y, sobre todo, por la persistencia de la pobreza, dado que los niños contribuyen a la subsistencia de sus familias, aportando a veces hasta 20% o 25% del ingreso familiar. | UN | 49 - السيدة برنادال (هايتي): قالت إن الأطفال يشكلون جزءا هاما من اليد العاملة الناشطة في هايتي، وسبب ذلك هو محدودية سياسات تحسين معدلات الالتحاق بالمدارس، وبصورة خاصة استمرار الفقر إذ أن الأطفال يساهمون في إعالة أسرهم وتشكل هذه المساهمة أحيانا من 20 إلى 25 في المائة من دخل الأسرة. |
Prevenir las enfermedades no transmisibles es importante para el primer Objetivo (relativo a la pobreza y el hambre), pues estas enfermedades perjudican la productividad y los ingresos domésticos y porque una proporción sustancial de la renta de los hogares en los países de ingresos bajos se va en sufragar los gastos de atención sanitaria. | UN | 30 - والوقاية من الأمراض غير المعدية عامل هام بالنسبة للهدف 1 (بشأن الفقر والجوع) بسبب تأثيرها السلبي على الإنتاجية ودخل الأسرة، ولأن جزءا كبيرا من دخل الأسرة المعيشية ينفق على الرعاية الصحية في البلدان المنخفضة الدخل. |
:: Los padres beben demasiada kawa o alcohol (lo que reduce los ingresos de la familia y el tiempo que pasan con ella). | UN | :: والآباء يفرطون في تناول ذلك الشراب المسكر المصنوع من فلفل كاوة و/أو المشروبات الكحولية (مما يقلل من دخل الأسرة ومن الوقت الذي يقضيه الآباء مع أبنائهم) |
Dichos recursos aumentan de forma significativa los ingresos de los hogares y pueden fomentar la inversión en tecnologías modernas para expandir las empresas agrícolas y no agrícolas en los países en desarrollo. | UN | كما يمكن لهذه الموارد أن تزيد إلى حد كبير من دخل الأسرة وأن تشجع الاستثمار في التكنولوجيات الحديثة بهدف توسيع نطاق الأعمال الزراعية وغير الزراعية في البلدان النامية. |