En esos dos estudios se describe la evolución social reciente de la región a partir de información extraída de encuestas de hogares. | UN | وتصف هاتان الدراستان الاتجاهات الاجتماعية الحديثة في المنطقة، استنادا الى معلومات مستمدة من دراسات استقصائية لﻷسر المعيشية. |
Venezuela Fuente: Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL), sobre la base de tabulaciones especiales de información de encuestas permanentes sobre grupos familiares en los países. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على أساس جداول خاصة لمعلومات مستخلصة من دراسات استقصائية قيد اﻹنجاز حول مجموعات أسرية في كل بلد من البلدان. |
Salvo para los censos agrícolas, el 75% de los países desarrollados elaboraron sus cuentas nacionales con datos básicos de encuestas anuales y datos administrativos. | UN | فباستثناء التعدادات الزراعية، فإن 75 في المائة من البلدان المتقدمة النمو قد جمعت حساباتها القومية من خلال بيانات أساسية مستمدة من دراسات استقصائية وبيانات إدارية. |
de los estudios realizados por los organismos de clasificación y otras organizaciones se podrían sacar algunas conclusiones sobre la publicación de información empresarial de las empresas rusas. | UN | 42- يمكن استقاء بعض الاستنتاجات بشأن كشف الشركات الروسية لبياناتها المالية من دراسات استقصائية أجرتها وكالات للتصنيف ومنظمات أخرى. |
En el cuadro 16 se presentan perspectivas de las encuestas realizadas entre los asociados externos. | UN | ويعرض الجدول 16 وجهات نظر مستقاة من دراسات استقصائية شملت شركاء خارجيين. |
Más recientemente, esta asistencia también ha comprendido el apoyo a la elaboración de políticas de difusión de datos en países que se centran en la publicación de microdatos obtenidos en encuestas con arreglo a sus leyes internas sobre estadísticas. | UN | وقد أصبحت هذه المساعدة تشمل أيضا في الآونة الأخيرة، تقديم دعم لأغراض تطوير سياسات نشر البيانات في البلدان التي تركز على إصدار بيانات جزئية تستمدها من دراسات استقصائية وفقا للقوانين الإحصائية في البلد. |
Los datos básicos que se utilizaban con este fin se obtenían mediante encuestas de ingresos y gastos familiares, que son laboriosas y costosas. | UN | وقد أخذت البيانات الرئيسية المستخدمة لهذا الغرض من دراسات استقصائية لدخل اﻷسر ومصاريفها، وهذا يتطلب الكثير من الوقت والمال. |
Dado que gran parte de esos datos estarán disponibles a intervalos de varios años, derivados por ejemplo de encuestas periódicas en los hogares, algunos elementos de esta presentación de informes se obtendrán a la mitad o el final del período que abarca el plan estratégico de mediano plazo, o anualmente cuando sea posible. | UN | ولما كان الكثير من هذه البيانات سيكون متاحا في فواصل زمنية متعددة السنوات، ومستقاة من دراسات استقصائية دورية للأسر المعيشية مثلا، فإن بعض عناصر هذه البيانات ستتم في مرحلة منتصف المدة، أو عند انتهاء فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، أو سنويا متى أمكن ذلك. |
La parte del marco correspondiente a la demanda suele medirse utilizando una serie de fuentes administrativas, complementadas con información procedente de encuestas de empleadores y empresas. | UN | وينحو قياس جانب الطلب في الإطار إلى القياس من خلال نطاق من المصادر الإدارية، واستكماله بمعلومات مستقاة من دراسات استقصائية عن نطاق من أرباب العمل والأعمال التجارية. |
:: Los programas de reunión de datos que se emplean en muchos países en desarrollo no son sostenibles, y las oficinas nacionales de estadística dependen demasiado de datos obtenidos de encuestas realizadas por los donantes que el país escasamente siente como suyas; | UN | :: في العديد من البلدان النامية، ليست برامج جمع البيانات برامج مستدامة وتعتمد المكاتب الإحصائية الوطنية كثيرا على بيانات استقصائية مأخوذة من دراسات استقصائية موّلتها الجهات المانحة، مع سيطرة وطنية محدودة على هذه العملية؛ |
Además, la divulgación en línea de un sistema de indicadores estadísticos de género se está convirtiendo en un componente ordinario de la reunión de estadísticas de género, al igual que la difusión por la web de una amplia gama de estadísticas provenientes de encuestas y archivos administrativos; | UN | وإضافة إلى ذلك، أصبح نشر مجموعة من المؤشرات الإحصائية عن المسائل الجنسانية على الإنترنت، بصورة متزايدة، عنصرا معياريا في إطار الإحصاءات الجنسانية مثل نشر مجموعة واسعة من الإحصاءات المستقاة من دراسات استقصائية وسجلات إدارية؛ |
i) La utilización de encuestas por muestreo y censos para medir las corrientes migratorias y las poblaciones inmigrantes internacionales (incluidos los planes de los países para acopiar datos sobre migración en la segunda ronda de censos); | UN | ' ١` استخدام عينة من دراسات استقصائية وتعدادات سكانية لقياس أعداد وتدفقات المهاجرين دوليا )بما في ذلك خطط البلدان لجمع بيانات الهجرة في الدورة التالية للتعدادات السكانية(؛ |
Es importante señalar que, con respecto a algunos indicadores, los datos se derivan de encuestas patrocinadas y realizadas por organizaciones internacionales, como las encuestas de indicadores múltiples y las encuestas demográficas y de salud. | UN | 18 - من المهم ملاحظة أن البيانات المتعلقة ببعض المؤشرات تستمد من دراسات استقصائية تشرف عليها وتقوم بتنفيذها منظمات دولية - ومن أمثلة ذلك الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات للمجموعات والاستقصاءات الديمغرافية والصحية. |
Las cifras actuales eran principalmente extrapolaciones de los estudios realizados de 1993 a 1996, aunque para algunos países, incluso China y la India, las cifras se basaban en estudios del decenio de 1980. | UN | وقد تم استقراء معظم الأرقام الحالية من دراسات استقصائية أجريت في الفترة 1993-1996، مع أن الأرقام بالنسبة لبعض البلدان، بما فيها الصين والهند، تستند إلى دراسات استقصائية جرت في ثمانينات القرن العشرين. |
3. La información sobre los cultivos ilícitos para la producción de drogas y la producción ilícita de drogas de origen vegetal se extrajo de las conclusiones de los estudios más recientes sobre la vigilancia de cultivos ilícitos publicados por la Oficina. | UN | 3- وقد استُمدّت المعلومات المتعلقة بزراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة وإنتاج المخدِّرات النباتية غير المشروع من نتائج آخر ما نشره المكتب من دراسات استقصائية تتعلق برصد المحاصيل غير المشروعة. |
Se aceparon las cifras que se comunicaron, a menos de que los datos provenientes de las encuestas anteriores en los hogares dieran motivos razonables para sospechar que dichas cifras fueran inexactas. | UN | واعتبرت الأرقام الواردة في التقارير مقبولة إلا إذا انطوت البيانات الحالية المجمَّعة من دراسات استقصائية أسرية سابقة عن الأسر المعيشية على الاشتباه على أساس معقول في احتمال عدم دقتها. |
IV. Migración interna Ha comenzado el análisis de las pautas y las tendencias de la migración interna, basándose en datos de las encuestas demográficas y de salud. | UN | 12 - بدأ العمل بتحليل أنماط الهجرة الداخلية واتجاهاتها، استنادا إلى بيانات استُقيت من دراسات استقصائية سكانية وصحية. |
Así pues, las únicas fuentes de información disponibles para evaluar el tamaño de la población romaní o de cualquier otro grupo étnico son los datos procedentes de la autoidentificación étnica o los datos étnicos aportados por personas no identificadas en encuestas anónimas. | UN | ويعني هذا أن المصادر الممكنة الوحيدة للحصول على المعلومات من أجل تقدير حجم الروما أو أي مجموعة إثنية أخرى هي إما بيانات تحددها إثنية بنفسها أو بيانات إثنية لا يمكن تحديد أصحابها آتية من دراسات استقصائية لا يُذكر فيها اسم من أنجزها. |
En otros casos, las organizaciones designadas recopilan datos reunidos principalmente mediante encuestas patrocinadas por la propia organización internacional, y a veces realizadas por ella. | UN | 9 - وفي حالات أخرى، تقوم المنظمات المعنية بتجميع البيانات التي يتم التحصل عليها بصفة رئيسية من دراسات استقصائية تجري تحت رعاية المنظمة الدولية المعنية نفسها، وفي بعض الحالات، بواسطتها. |
Para obtener información adicional, el presente informe ha utilizado encuestas por muestreo realizadas recientemente en el territorio palestino ocupado. | UN | وللحصول على معلومات إضافية، استند هذا التقرير إلى عينات من دراسات استقصائية أجريت مؤخرا في اﻷرض الفلسطينية المحتلة. |
Los datos obtenidos recientemente en las encuestas realizadas en una serie de países del Africa subsahariana indican que existe una demanda latente considerable de servicios de planificación de la familia. | UN | وتشير البيانات المأخوذة في اﻵونة اﻷخيرة من دراسات استقصائية أجريت في عدة بلدان واقعة جنوب الصحراء الكبرى الى وجود طلب كبير كامن على خدمات تنظيم اﻷسرة. |