El cuarto proyecto está centrado en la preparación de una serie de estudios de casos sobre los aspectos económicos y políticos de la protección del medio ambiente mundial. | UN | ويركز المشروع الرابع على إعداد سلسلة من دراسات الحالة تركز على العناصر الاقتصادية والسياسية لحماية البيئة العالمية. |
Presenta una serie de estudios de casos de práctica efectiva para encarar los estereotipos de género y mejorar la práctica. | UN | وهي تقدم عددا من دراسات الحالة عن الممارسة الفعالة في معالجة القولبة النمطية للجنسين والتوجيه الخاص بتحسين الممارسة. |
Recordando que la Cumbre también aprovechó las perspectivas de ministros nacionales, representantes de gobiernos locales e interesados directos de la sociedad civil, así como las experiencias compartidas y recogidas de estudios de casos en todo el mundo, | UN | وإذ نشير إلى أن القمة اعتمدت أيضا على وجهة نظر وزراء الحكومات الوطنية، وممثلي الحكومات المحلية وأصحاب المصلحة في المجتمع المدني والدروس المشتركة المستخلصة من دراسات الحالة في جميع أنحاء العالم، |
Se preparó y distribuyó el primer documento técnico del PNUD sobre el alivio de la deuda y el desarrollo humano sostenible y se presentó una serie de estudios monográficos sobre reforma de la función pública. | UN | كذلك، تم إعداد وتوزيع أول ورقة تقنية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تخفيف عبء المديونية وتحقيق التنمية البشرية المستدامة. كما تم إصدار مجموعة من دراسات الحالة عن إصلاح الخدمة المدنية. |
El PNUD encargó un conjunto de monografías para examinar la función de los pueblos indígenas y sus organizaciones en la prevención y resolución de conflictos, que serán publicadas más adelante. | UN | 23 - كلف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإجراء مجموعة من دراسات الحالة تستهدف استعراض دور الشعوب الأصلية ومنظماتها في منع نشوب الصراعات وإيجاد حل لها. |
Pese a todo, el Grupo de Trabajo ha contribuido de manera útil a la cuestión y, como término de su labor, la Comisión debe extraer algunas conclusiones razonablemente amplias de los estudios de casos. | UN | وأضاف أن اللجنة ينبغي أن تنتهي من أعمالها بوضع عدد من الاستنتاجات العريضة المستخلصة من دراسات الحالة. |
Después de las sesiones de orientación, una serie de estudios de caso nacionales fueron presentados por los autores. | UN | بعد انتهاء الجلسات التوجيهية، قُدمت مجموعة من دراسات الحالة الإفرادية من قِِبل مؤلفيها. |
El cuarto proyecto se centra en la preparación de una serie de estudios de casos sobre los aspectos económicos y políticos de la protección del medio ambiente mundial. | UN | ويركز المشروع الرابع على إعداد سلسلة من دراسات الحالة الموجهة نحو الجوانب الاقتصادية والسياسية للحماية البيئية العالمية. |
El marco también cuenta con una serie de estudios de casos sobre la movilización de comunidades y el fortalecimiento de mecanismos de supervivencia de las poblaciones indígenas como estrategias para mejorar la protección de las familias y los niños en peligro. | UN | ويتضمن اﻹطار أيضا مجموعة من دراسات الحالة بشأن التعبئة المجتمعية وتعزيز آليات المعالجة اﻷهلية مثل استراتيجيات تحسين حماية اﻷسر واﻷطفال الذين يعانون من العوز. |
El proyecto abarca una serie de estudios de casos por países y cursos prácticos nacionales, un seminario regional y dos publicaciones sobre como mejorar el acceso de la mujer al crédito oficial y a las instituciones financieras. | UN | وشمل المشروع مجموعة من دراسات الحالة القطرية وحلقات العمل الوطنية، وحلقة دراسية اقليمية ومنشورين عن تحسين وصول المرأة إلى الائتمانات الرسمية والمؤسسات المالية. |
Este proyecto comprende una serie de estudios de casos sobre el terreno en que se aplicó una metodología semejante. | UN | ٩ - يتكون هذا المشروع من عدد من دراسات الحالة اﻹفرادية التي تجرى في الميدان باستخدام منهجية مماثلة. |
El PNUD ha elaborado un conjunto de estudios de casos y evaluaciones de experiencias basado en la aplicación a los programas por países de un enfoque en que se da primacía a los medios de subsistencia. | UN | وقد أعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة من دراسات الحالة وتقييمات الخبرة مستندا في ذلك إلى اعتماد النهج المتعلق بكسب الرزق في البرامج القطرية. |
Hay una serie de estudios de casos que han ilustrado las ventajas ambientales, sociales y económicas de adoptar medidas positivas en este ámbito; los extensos análisis realizados de estos estudios de casos constituyen actualmente una amplia base de conocimientos. | UN | وقد أوضح عدد من دراسات الحالة أن المنافع البيئية والاجتماعية والاقتصادية للتدابير الإيجابية في هذا المجال، والاستعراضات الموسعة لدراسات الحالة هذه تشمل الآن قاعدة معارف واسعة. |
Se presentará un número limitado de estudios de casos de instalaciones que han puesto en práctica tecnologías de control. | UN | 19 - وستقدم الدراسة عدداً محدوداً من دراسات الحالة للمرافق التي نفذت تكنولوجيات التحكم. |
Hemos iniciado una serie de estudios de casos en África en cuanto a la forma en que los parlamentos encaran el programa de eficacia de la asistencia y participamos en la preparación del segundo período de sesiones del Foro, que se celebrará el año próximo. | UN | وبدأنا سلسلة من دراسات الحالة في أفريقيا بشأن علاقة البرلمانات بجدول أعمال فعالية المعونة، ونحن منخرطون بشكل جوهري في التحضير للدورة الثانية للمنتدى في العام المقبل. |
Además, se recopiló una serie de estudios monográficos de países en que se destaca el papel de la sociedad civil y el PNUD en la erradicación de la pobreza y la exclusión. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى وضع سلسلة من دراسات الحالة القطرية التي تبرز دور المجتمع المدني والبرنامج الإنمائي في القضاء على الفقر والاستبعاد. |
Si otros analistas de diferentes instituciones y países realizaran estudios análogos, sería posible formar una cartera de estudios monográficos que permitiera una amplia generalización. | UN | ولو قام محللون آخرون من مختلف المؤسسات والبلدان بعمليات مماثلة، لأمكن إيجاد سجل من دراسات الحالة الإفرادية التي تمكّن من التعميم على نطاق أوسع. |
Asimismo, ha puesto en marcha una serie de estudios monográficos nacionales sobre el género y el sector de la seguridad, que se ha iniciado con la República Dominicana, con el fin de identificar formas de incorporar una perspectiva de género, problemas con los que se enfrenta la participación de la mujer y buenas prácticas en los sistemas policiales, militares, judiciales y penales, así como en la sociedad civil. | UN | وذكرت أن المعهد بدأ أيضاً في سلسلة من دراسات الحالة الوطنية المتعلقة بقضايا الجنسين وقطاع الأمن، مبتدئاً بالجمهورية الدومينيكية، بغرض تحديد التحديات التي تواجه مشاركة المرأة والممارسات السليمة في الشرطة والقوات المسلحة والنظم القضائية والعقابية والمجتمع المدني. |
Siguiendo las conclusiones del diálogo del Foro Urbano Mundial, en las que se reafirmó que los países podrían sacar provecho de directrices constructivas sobre la descentralización, siempre y cuando en éstos se tuvieran en cuenta la diversidad de los Estados miembros, la secretaría preparó un conjunto representativo de monografías nacionales de cada una de las regiones. | UN | وعلى غرار استنتاجات الحوار الذي دار في المنتدى الحضري العالمي والتي أكدت أن باستطاعة البلدان أن تستفيد من وضع مبادئ توجيهية بناءة بشأن اللامركزية، ولكن شريطة أن تأخذ المبادئ التوجيهية في الاعتبار تنوع الدول الأعضاء، فقد وضعت الأمانة مجموعة ممثلة من دراسات الحالة الوطنية من كل إقليم. |
La FAO comenzó a elaborar en África y Asia un conjunto de monografías sobre tendencias de la matrícula femenina en los institutos superiores de agronomía y las universidades de los países en desarrollo. | UN | ١١ - وبدأت منظمة اﻷغذية والزراعة في إعداد مجموعة من دراسات الحالة في أفريقيا وآسيا، تتعلق باتجاهات التحاق المرأة بالكليات والجامعات الزراعية في البلدان النامية. |
1. Enseñanzas de los estudios de casos | UN | ١ - دروس مستفادة من دراسات الحالة |
Además, se están buscando fondos para preparar una serie de estudios de caso de países, en que se examinen con mayor detenimiento las posibilidades y los límites del movimiento ecológico empresario. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجري حاليا التماس التمويل ﻹجراء مجموعة من دراسات الحالة القطرية لغرض دراسة إمكانات وحدود قدرات اﻷنشطة البيئية للشركات بمزيد من العمق. |
Algunos de los casos estudiados revelan que la pobreza, las desventajas y la discriminación de los pueblos indígenas con respecto al derecho a una vivienda adecuada están íntimamente relacionadas con el despojo de sus tierras. | UN | 8 - ويكشف عدد من دراسات الحالة أن فقر السكان الأصليين وحرمانهم والتمييز ضدهم من حيث الحق في السكن الملائم عوامل ترتبط ارتباطا وثيقا بمصادرة أراضيهم. |