No obstante, según otra opinión, el tema debería haber formado parte de un estudio más amplio sobre el ejercicio de la jurisdicción. | UN | غيـر أنه وفقا لوجهة نظر أخرى، كان ينبغي أن يشكل الموضوع جزءا من دراسة أوسع نطاقا عن الولاية القضائية. |
En la monografía sobre Turquía también se analizan las conclusiones de un estudio similar. | UN | كما أن دراسة حالة تركيا تناقش استنتاجات مستخلصة من دراسة استقصائية مماثلة. |
Los actos que podrían excluirse razonablemente del estudio de la Comisión eran los sujetos a un régimen jurídico especial. | UN | أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص. |
El objetivo del estudio comparativo fue dar asistencia y orientación al proceso de formulación de políticas del PNUD. | UN | وكان الغرض من دراسة المقارنة مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عملية صياغة السياسات وتوجيهها. |
del examen de la Junta se desprende claramente que pocos proyectos se terminaron en el plazo fijado o en el marco del presupuesto original. | UN | ويستفاد من دراسة المجلس أن المشاريع التي استكملت في الوقت المحدد أو في إطار الميزانية اﻷصلية كانت قليلة جدا. |
Ello se descubrió en un estudio mundial organizado por la UNU en el que se compararon dosis diarias y semanales. | UN | وجاء الاعتراف بهذه المعلومة من دراسة نظمت جامعة اﻷمم المتحدة إجراءها على نطاق عالمي لمقارنة الجرعات اليومية واﻷسبوعية. |
No obstante, este valor del DT50 se derivó de un estudio de degradación que el examen colegiado no consideró fiable. | UN | بيد أن قيمة زمن التحلل النصفي هذه اشتُقَّت من دراسة للتحلل اعتُبرت غير موثوقة خلال استعراض النظراء. |
No obstante, este valor del DT50 se derivó de un estudio de degradación que el examen colegiado no consideró fiable. | UN | بيد أن قيمة زمن التحلل النصفي هذه اشتُقَّت من دراسة للتحلل اعتُبرت غير موثوقة خلال استعراض النظراء. |
Sólo a dos parejas libres se les da extra comida como parte de un estudio. | Open Subtitles | فقط زوجان حرا الطيران تمّ تزويدهما بطعامٍ إضافي. كجزء من دراسة طويلة الأمد. |
Y esperamos beneficiarnos de modo parecido de un estudio detallado de la contribución hecha por Australia hoy. | UN | ونحن نتطلع الى الاستفادة بطريقة مماثلة من دراسة المساهمة الاسترالية اليوم دراسة مفصلة. |
La nota termina con una lista de las lecciones para el futuro que pueden extraerse del estudio de esos casos. | UN | وتنتهي هذه المذكرة بوضع قائمة بالدروس المستقاة من دراسة هذه القضايا التي يمكن الاستفادة منها في المستقبل. |
Y no aprendí sobre vulnerabilidad y coraje, creatividad e innovación del estudio de vulnerabilidad. | TED | ولم أتعلم شيئا عن الإنكشاف والشجاعة و الإبداع والإبتكار من دراسة الإنكشاف. |
Insto con urgencia a la comunidad internacional a tomar medidas de acuerdo con lo sugerido en el párrafo 62 del estudio Machel. | UN | إنني أحث المجتمع الدولي بقوة على اتخاذ إجراء يتمشى مع الفقرة ٦٢ من دراسة ماشيل. |
Por otra parte, la articulación entre ambos tipos de protección podría asimismo analizarse en esta etapa inicial del estudio del tema. | UN | وعلى صعيد آخر، فإن التمييز بين نوعي الحماية يمكن التدقيق فيه بصفة مفيدة في هذه المرحلة اﻷولية من دراسة الموضوع. |
Este es el único elemento importante que parece desprenderse del examen de una práctica relativamente abundante. | UN | وهذا هو العنصر الوحيد البارز الذي يمكن استخلاصه من دراسة ممارسة شائعة نسبيا. |
del examen de la evolución del empleo por sector de actividad surge que el empleo de las mujeres se desarrolla fuera del sector productivo. | UN | ويظهر من دراسة تطوير العمالة، تبعا لقطاع النشاط، أن عمالة المرأة تتطور خارج القطاع اﻹنتاجي. |
en un estudio del Departamento de educación se determinó que las profesoras rechazaban los ascensos profesionales porque temían que ello provocara una actitud más violenta por parte de sus maridos. | UN | والقيادة في قطاع التعليم يغلب عليها الذكور، ويتضح من دراسة لإدارة التعليم أن المدرسات يرفضن الترقية لخشيتهن من أن تؤدي بأزواجهن إلى معاملتهن بمزيد من العنف. |
Ellos saben, después de estudiar el ascenso de Hitler, que es posible amenazar con indecibles actos de violencia sin hallar oposición. | UN | وهم يعلمون من دراسة صعود هتلر أنه من الممكن أن يعدوا بأعمال عنف لا توصف دون معارضة لهم. |
el estudio sobre el volumen de trabajo indica que en conjunto el 29% del tiempo se dedica en las oficinas exteriores a la labor relacionada con todo el sistema. | UN | ويتبين من دراسة حجم العمل أن المكاتب الميدانية تقضي إجمالا ٢٩ في المائة من وقتها في أداء أعمال على نطاق المنظومة. |
Por ejemplo, el examen de la Junta determinó que todavía no se ha establecido plenamente un sistema de información de la gestión unificado para la División. | UN | وقد تبين من دراسة المجلس، على سبيل المثال، أنه لم تكتمل حتى اﻵن عملية وضع نظام موحد للمعلومات اﻹدارية من أجل الشعبة. |
Se instó al Centro a que estudiara las consecuencias sociales de la pandemia, además de examinar sus repercusiones económicas. | UN | وتم حث المركز على أن يذهب إلى ما هو أبعد من دراسة اﻵثار الاقتصادية وأن ينظر في اﻵثار الاجتماعية لهذا الوباء. |
Cuba confía en que el documento será objeto de un examen con la profundidad que merece. | UN | وقال إن وفده على ثقة من أن الوثيقة ستحظى عندئذ بما تستحق من دراسة وافية. |
Formularemos observaciones concretas en cuanto a estas y otras medidas pertinentes una vez que la Junta haya examinado los temas correspondientes del programa. | UN | ولسوف نتقدم بملاحظات محددة بشأن هذه التدابير وغيرها من التدابير المتصلة باﻷمر متى فرغ المجلس من دراسة قضايا البرنامج المقابلة. |
al examinarse los informes de los Estados Partes, queda claro que el número de mujeres en los servicios diplomático y de relaciones exteriores de la mayoría de los gobiernos es inquietantemente bajo, en particular en los puestos de mayor categoría. | UN | ٣٦ - ويتضح من دراسة تقارير الدول اﻷطراف أن المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا بشكل صارخ في السلكين الدبلوماسي والخارجي لمعظم الحكومات، ولا سيما في أعلى الرتب. |
Y por suerte para nosotras, nada le encantará más que estudiar tu sangre. | Open Subtitles | ولحسن حظّنا، فإنّه لا يروقه شيء أكثر من دراسة دمائك. |