134. El artículo 14 de la Constitución de la República establece que: " Corresponde únicamente al órgano judicial la facultad de imponer penas. | UN | ١٣٤ - وتنص المادة ١٤ من دستور الجمهورية على ما يلي : " يملك الجهاز القضائي وحده سلطة فرض العقوبات. |
El Gobierno de la República Francesa declara que, a la luz del artículo 2 de la Constitución de la República Francesa, el artículo 30 de la Convención no es aplicable en lo que a la República se refiere. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية أنــه في ضوء المادة ٢ من دستور الجمهورية الفرنسية، لا تنطبق المادة ٠٣ فيما يتعلق بالجمهورية. |
El Gobierno de la República Francesa declara que, a la luz del artículo 2 de la Constitución de la República Francesa, el artículo 30 de la Convención no es aplicable en lo que a la República se refiere. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية أنــه في ضوء المادة ٢ من دستور الجمهورية الفرنسية، لا تنطبق المادة ٠٣ فيما يتعلق بالجمهورية. |
El Gobierno de la República Francesa declara que, a la luz del artículo 2 de la Constitución de la República Francesa, el artículo 30 de la Convención no es aplicable en lo que a la República se refiere. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية أنــه في ضوء المادة 2 من دستور الجمهورية الفرنسية، لا تنطبق المادة 30 فيما يتعلق بالجمهورية. |
En virtud del artículo 10 de la Constitución de la República Checa, el Pacto prevalece sobre la ley. | UN | وبمقتضى المادة 10 من دستور الجمهورية التشيكية تكون للعهد الأسبقية على القانون. |
Las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se incorporaron al artículo 11 de la Constitución de la República de Eslovaquia. | UN | وأدمجت أحكام الاتفاقية الدولية لحقوق الإنسان والحقوق المدنية في المادة 11 من دستور الجمهورية السلوفاكية. |
El artículo 29 de la Constitución de la República de Lituania estipula que no pueden restringirse los derechos humanos y que no se pueden conceder privilegios a una persona por razones de género. | UN | وتنص المادة 29 من دستور الجمهورية على عدم جواز تقييد حقوق الإنسان ومنح الفرد أي مزايا على أساس الجنس. |
El Artículo 27 de la Constitución de la República de Cuba fue incluso modificado, incorporándosele el concepto de desarrollo sostenible. | UN | وقد عُدلت المادة 27 من دستور الجمهورية لإدماج مفهوم التنمية المستدامة فيها. |
En cuanto a si El Salvador, extraditaría al extranjero objeto de la pregunta, si lo haría de acuerdo a lo establecido en el mismo artículo 28 de la Constitución de la República. | UN | أما فيما يتعلق بما إذا كانت السلفادور ستبادر إلى تسليم الشخص الأجنبي موضع الاستفسار، فالجواب هو أنها ستقوم بذلك وفقا لأحكام المادة 28 المذكورة من دستور الجمهورية. |
El artículo 27 de la Constitución de la República de Cuba incorpora el concepto de desarrollo sostenible. | UN | وقد عُدلت المادة 27 من دستور الجمهورية لإدماج مفهوم التنمية المستدامة فيها. |
En el artículo 161 de la Constitución de la República se establece que las funciones de la policía serán: | UN | وترد في المادة 161 من دستور الجمهورية مهام الشرطة وهي: |
85. El artículo 28 de la Constitución de la República Árabe Siria estipula que: | UN | 85- فنصَّت المادة 28 من دستور الجمهورية العربية السورية على ما يلي: |
De conformidad con el párrafo 5 del artículo 7 de la Constitución de la República Eslovaca, el Protocolo Facultativo tiene precedencia respecto de la legislación nacional. | UN | وطبقا للفقرة 5 من المادة 7 من دستور الجمهورية السلوفاكية تكون للبروتوكول الاختياري الأسبقية على القوانين السلوفاكية. |
En consecuencia, en el artículo 39 de la Constitución de la República, se establece el principio de no discriminación. | UN | وبالتالي، تنص المادة 39 من دستور الجمهورية على مبدأ عدم التمييز. |
Los bienes que los grecochipriotas dejaron atrás se definen claramente en las cláusulas pertinentes de la Constitución de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وتحدد المواد ذات الصلة من دستور الجمهورية التركية لشمال قبرص بوضوح وضع الممتلكات التي خلفها القبارصة اليونانيون. |
Razón: Artículos 144 y 246 de la Constitución de la República. | UN | السبب: المادتان 144 و246 من دستور الجمهورية. |
El Gobierno de la República Francesa declara que, a la luz del artículo 2 de la Constitución de la República Francesa, el artículo 30 de la Convención no es aplicable en lo que a la República se refiere. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية أنــه بالنظر إلى المادة ٢ من دستور الجمهورية الفرنسية، لا تنطبق المادة ٠٣ بقدر ما يتعلق اﻷمر بالجمهورية. |
En Macao, según lo dispuesto en el artículo 42 y 37 de la Constitución de la República portuguesa, todos los ciudadanos tienen el derecho de actividad creadora, así como el derecho de libertad de expresión e información. | UN | ففي مكاو، بموجب المادتين ٢٤ و٧٣ من دستور الجمهورية البرتغالية، لجميع المواطنين الحق في حرية النشاط اﻹبداعي وأيضاً حرية التعبير واﻹعلام. |
El Gobierno de la República Francesa declara que, a la luz del artículo 2 de la Constitución de la República Francesa, el artículo 30 de la Convención no es aplicable en lo que a la República se refiere. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية أنــه بالنظر إلى المادة ٢ من دستور الجمهورية الفرنسية، لا تنطبق المادة ٠٣ بقدر ما يتعلق اﻷمر بالجمهورية. |
69. El artículo 41 de la Constitución de la República Eslovaca garantiza protección especial a los niños y menores. | UN | ٩٦- تكفل المادة ١٤ من دستور الجمهورية السلوفاكية حماية خاصة لﻷطفال واﻷحداث. |
El articulo 5 de la Constitución de la Republica regula la participación y formulación de políticas gubernamentales, así como el acceso a cargos públicos, esta asegurado, participando en igualdad de condiciones en la administración del Estado y en las Fuerzas Armadas, aunque por su ingreso voluntario y las especialidades propias de la guerra, se dan algunas excepciones. | UN | مساعدون 119 - وتنظم المادة 5 من دستور الجمهورية المشاركة في صياغة السياسات الحكومية، وشغل الوظائف العامة، والمشاركة على قدم المساواة في إدارة الدولة وفي القوات المسلحة، وإن كانت هناك استثناءات بسبب التطوع والتخصصات اللازمة للحرب. |
Todos los ciudadanos de la República de Uzbekistán, independientemente de su origen étnico, posición social, religión y convicciones gozan de los mismos derechos civiles y están protegidos por la Constitución de la República y su legislación. | UN | 122 - " إن لجميع مواطني جمهورية أوزبكستان، بغض النظر عن الأمة أو الجنسية أو الانتماء الاجتماعي أو الدين أو المعتقدات، نفس الحقوق المدنية والحماية من دستور الجمهورية وقوانينها " . |
De todos modos, las medidas para eliminar la discriminación contra la mujer en el ámbito de la atención de la salud se inspiran en la Constitución de la República y los instrumentos internacionales de promoción de los derechos de las personas. | UN | والجدير بالذكر أيضا أن إجراءات القضاء على التمييز في مجال الرعاية الصحية مستوحاة من دستور الجمهورية والصكوك الدولية للنهوض بحقوق الإنسان. |
La gestión del Ministerio del Trabajo apunta a la consolidación del modelo de desarrollo endógeno, creando las condiciones para la garantía de ocupaciones productivas, fortaleciendo de esta manera el trabajo emprendedor, siendo cónsonos con el planteamiento de la Constitución de la República Bolivariana en su artículo 87. | UN | وتعمل وزارة العمل على تدعيم نموذج التنمية الذاتية، وذلك بتهيئة الظروف التي تضمن توفير مهن منتجة وبالتالي تعزز المشاريع تمشيا مع ما تهدف إليه المادة 87 من دستور الجمهورية البوليفارية. |