complace a Eslovenia haberse convertido en miembro del Consejo de Derechos Humanos. | UN | لقد كان من دواعي سرور سلوفينيا البالغ أن تصبح عضوا في مجلس حقوق الإنسان. |
Asimismo, la Unión Europea tuvo el placer de patrocinar la Conferencia Económica sobre el Oriente Medio y el África Septentrional, celebrada en El Cairo el mes pasado. | UN | وكان من دواعي سرور الاتحاد اﻷوروبي أيضا أن يقوم برعاية المؤتمر الاقتصادي للشرق اﻷوسط وشمال أفريقيا، الذي عقد في القاهرة في الشهر المنصرم. |
En lo que respecta a nuestro compromiso con el fomento de paz y la seguridad, Belice se complace en informar sobre la continuación del diálogo con nuestro vecino, la República de Guatemala. | UN | أما عن التزامنا بتنمية السلم والأمن فإن من دواعي سرور بليـز أن تبلغكم باستمرار الحوار مع جارتنا، جمهورية غواتيمالا. |
El Gobierno de Alemania aceptará con agrado examinar más detalladamente cualquier aspecto de la presente propuesta. | UN | وسيكون من دواعي سرور الحكومة اﻷلمانية أن تبحث أي جوانب من جوانب هذا العرض بمزيد من التفصيل. |
El Fondo estaría complacido en facilitar dichas directrices a aquellos miembros de la Junta que así lo desearan. | UN | وأضافت أنه سيكون من دواعي سرور الصندوق أن يتيح تلك المبادئ لمن يهمه اﻷمر من أعضاء المجلس. |
Fue un placer para los Estados Unidos actuar como país anfitrión de esta importante Conferencia Intergubernamental, a la que asistieron representantes de 109 países. | UN | وقد كان من دواعي سرور الولايات المتحدة أن تستضيف هذا المؤتمر الحكومي الدولي الهام، الذي حضره ممثلون من ١٠٩ بلدان. |
Por ello, complace a mi delegación que la Asamblea General haya aprobado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y que éste se encuentre abierto a la firma de los Estados interesados. | UN | ولهذا السبب كان من دواعي سرور وفدي موافقة الجمعيـــــة العامة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وكون باب التوقيع على هذه المعاهدة مفتوحا اﻵن للـــدول التي يعنيها اﻷمر. |
Si bien complace a los peticionarios que los miembros de la Comisión estén dispuestos a escuchar el clamor del pueblo saharaui en procura de ayuda, es hora de lograr la justicia para los saharauis y la libertad para el Sáhara Occidental. | UN | ومع أنه كان من دواعي سرور مقدمي الالتماسات أن أعضاء اللجنة يرغبون في الاستماع لصرخة الشعب الصحراوي طلبا للمساعدة، فقد حان الوقت الآن لتحقيق العدالة للصحراويين والحرية للصحراء الغربية. |
75. complace a su delegación la afirmación del Observador de Palestina de que el pueblo palestino desea la paz. | UN | 75 - وواصلت حديثها قائلة إن من دواعي سرور وفدها أن يسمع من مراقب فلسطين أن الشعب الفلسطيني يريد السلام. |
La Relatora Especial ha tenido el placer de responder favorablemente a la petición del Ministro de Relaciones Exteriores de los Países Bajos. | UN | وقد كان من دواعي سرور المقررة الخاصة تلبية طلب وزير الخارجية الهولندي. |
Este año, el Consejo de Seguridad ha debatido sobre el Oriente Medio periódicamente y ha celebrado un debate abierto sobre las novedades, en el que Nueva Zelandia tuvo el placer de participar. | UN | في هذا العام، ناقش مجلس الأمن الحالة في الشرق الأوسط بشكل مستفيض وعقد مناقشة مفتوحة بشأن التطورات الحاصلة، وكان من دواعي سرور نيوزيلندا أنها شاركت في هذه المناقشات. |
La Lista del Comité. El Comité se complace en señalar que la mayoría de los Estados informantes utilizan debidamente la Lista del Comité, incluso mediante la distribución de actualizaciones a las autoridades competentes. | UN | قائمة اللجنة: من دواعي سرور اللجنة أن تلاحظ أن معظم الدول التي تقدم تقارير تستخدم قائمة اللجنة استخداما ملائما، بطرق من بينها تعميم المعلومات المستكملة على السلطات المختصة. |
II. Situación general El Experto independiente se complace en observar que el proceso de paz en Burundi ha avanzado sin interrupción desde febrero de 2005. | UN | 5 - من دواعي سرور الخبير المستقل أن يلاحظ أن عملية السلام في بوروندي ظلت تتقدم بخطى ثابتة منذ شباط/فبراير 2005. |
Australia se sumó con agrado al consenso sobre la resolución relativa al Fondo de capital circulante. | UN | ولقد كان من دواعي سرور استراليا اشتراكها في توافق اﻵراء بشأن القرار المتعلق بصندوق رأس المال المتداول. |
El Fondo estaría complacido en facilitar dichas directrices a aquellos miembros de la Junta que así lo desearan. | UN | وأضافت أنه سيكون من دواعي سرور الصندوق أن يتيح تلك المبادئ لمن يهمه الأمر من أعضاء المجلس. |
Fue un placer para la delegación de la República de Corea participar en esa histórica ocasión y ser testigo del inicio de un nuevo capítulo en la historia del derecho del mar. | UN | وكان من دواعي سرور وفد جمهورية كوريا أن يشارك في هذه المناسبة التاريخية وأن يشهد بدء فصل جديد من تاريخ قانون البحار. |
A este respecto, la delegación de Malasia celebra que los países donantes continúen prestando apoyo al Organismo y espera que otros sigan ese ejemplo. | UN | ولذلك فإن من دواعي سرور وفده استمرار عدد من البلدان المانحة في تقديم الدعم للوكالة ويأمل أن تحذو حذوها بلدان أخرى. |
Tradicionalmente, los Estados Unidos han tenido el gusto de sumarse al consenso en torno a esta resolución. | UN | في العادة، كان من دواعي سرور الولايات المتحدة أن تنضم إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار. |
El Canadá también tuvo el agrado de acoger el Simposio Internacional de Geociencias y Teleobservación de 2011. | UN | كما كان من دواعي سرور كندا أن تستضيف الندوة الدولية لعلوم الأرض والاستشعار عن بُعد لعام 2011. |
Mi Gobierno se complacerá en suministrar al Comité la información adicional que se estime necesaria. | UN | وسيكون من دواعي سرور حكومة بلادي أن تزوِّد اللجنة بأي معلومات إضافية تراها ضرورية في هذا الشأن. |
complació a la Junta observar que en 2004 se habían cubierto los tres puestos de especialistas de auditoría. | UN | وكان من دواعي سرور المجلس أن يلاحظ أن جميع الوظائف الثلاث شغلت عام 2004. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería un informe sobre la marcha de los trabajos relativos a la aprobación y ratificación de los tres instrumentos. | UN | وسيكون من دواعي سرور لجنة مكافحة الإرهاب تلقي تقرير عن سير الأعمال المتعلقة بالموافقة والتصديق على الصكوك الثلاثة. |
El orador señala con satisfacción que, como se indica en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, en su mayor parte, estas acusaciones carecen de fundamento. | UN | وكان من دواعي سرور النرويج ملاحظة أن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد خلص إلى أن التُهم ليس لها أساس واقعي يُذكر. |
Furthermore, the Special Rapporteur was pleased to learn that courts have judges specialized in the rights of the child and that there is an attorney general for children. | UN | وعلاوة على ذلك، كان من دواعي سرور المقررة الخاصة أن تعلم أن لدى المحاكم قضاة متخصصين في مجال حقوق الطفل وأن هناك نائباً عاماً معنياً بشؤون الطفل. |
También complace al Japón que los grupos de trabajo pertinentes comenzarán a preparar leyes uniformes sobre insolvencia transfronteriza y cesión en el financiamiento mediante efectos a cobrar. | UN | ٣٦ - وأضاف أن من دواعي سرور اليابان أيضا أن الفريقين العاملين المعنيين قد شرعا في إعداد قانونيين نموذجيين بشأن اﻹعسار عبر الحدود والحوالة في التمويل بالمستحقات. |