| Habida cuenta de las etapas posteriores a la presentación de las propuestas, éstas deberán presentarse entre nueve y doce meses antes del período de sesiones de la Conferencia en el cual habrán de examinarse. | UN | ونظراً للخطوات التي ستعقب ذلك، سيتعين تقديم الترشيحات قبل 9 إلى 12 شهراً من دورة المؤتمر التي ستنظر فيها. |
| Las propuestas revisadas deben presentarse a la Secretaría 12 meses antes del período de sesiones de la Conferencia en el que se examinarán. | UN | ويجب تقديم الترشيحات المنقحة إلى الأمانة قبل 12 شهراً من دورة المؤتمر التي ستنظر فيها. |
| El Sr. Hryschenko observa que los requisitos para las minas antipersonal enunciados en el Anexo Técnico coinciden casi en su totalidad con los propuestos por Ucrania en las partes precedentes del período de sesiones de la Conferencia. | UN | ولاحظ السيد هريشنكو أن المواصفات المتعلقة باﻷلغام المضادة لﻷفراد الوارد سردها في المرفق التقني تتفق تماماً تقريباً مع المواصفات التي كانت أوكرانيا قد اقترحتها في الجزأين السابقين من دورة المؤتمر. |
| Para nuestro gran pesar, durante esta parte del período de sesiones de la Conferencia no se ha aprovechado lo suficiente la oportunidad de tratar de esas cuestiones clave, que merecen la mayor atención. | UN | ومما نأسف له أنه لم تُنتهز الفرصة خلال هذا الجزء من دورة المؤتمر لكي تعالج على نحو مناسب هذه القضايا الرئيسية التي تستحق اهتماما في غاية الجدية. |
| A fin de contar con tiempo suficiente para las etapas posteriores del procedimiento, las propuestas deberán presentarse 18 meses antes del período de sesiones de la Conferencia en el cual se examinarán. | UN | ولإتاحة الوقت الكافي للخطوات التالية في الإجراء، سيتعين أن تقدم الترشيحات قبل 18 شهراً من دورة المؤتمر التي سيتم فيها نظر هذه القضايا. |
| Mi delegación le renueva su más plena colaboración en el logro de los objetivos que se ha trazado en esta primera y diría fundamental etapa del período de sesiones de la Conferencia para este año. | UN | ويلتزم وفد بلدي من جديد تمام الالتزام ببلوغ الأهداف المحددة في هذه المرحلة الأولى، بل الأساسية، من دورة المؤتمر لهذا العام. |
| La Conferencia de Desarme no debe desaprovechar, y en verdad no está desaprovechando, la oportunidad que así se ha creado. Al llegar a su fin la primera parte del período de sesiones de la Conferencia, el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares puede sentirse orgulloso de los considerables progresos que ha realizado en su esfuerzo de negociación. | UN | ويتعين على مؤتمر نزع السلاح ألا يضيع الفرصة المنبثقة عن ذلك، والواقع أنه لا يضيعها، فمع اقتراب اختتام الجزء اﻷول من دورة المؤتمر يمكن للجنة المخصصة لحظر التجارب النووية أن تزهو حقاً بما أحرزته من تقدم هام في جهدها التفاوضي. |
| El documento CCW/CONF.I/WP.1/Rev.1 contiene los elementos del proyecto de declaración final suscritos por las delegaciones en Viena y durante la segunda reanudación del período de sesiones de la Conferencia. | UN | وتتضمن الوثيقة CCW/CONF.I/WP.1/Rev.1 عناصر مشروع اﻹعلان النهائي الذي أقرته الوفود في فيينا وخلال الجزء الثاني من دورة المؤتمر. |
| Las cuatro semanas de receso serán importantísimas para que las capitales puedan evaluar la labor hecha hasta la fecha y adoptar las decisiones necesarias para que el Comité pueda concluir su labor para finales de la segunda parte del período de sesiones de la Conferencia de Desarme el presente año. | UN | وستكون فترة اﻷربعة أسابيع المتبقية حتى ذلك الحين فترة حاسمة تقوم العواصم خلالها بتقييم ما أُنجز حتى اﻵن من أعمال واتخاذ ما يلزم من قرارات لتمكين اللجنة من الفروغ من أعمالها بحلول نهاية الجزء الثاني من دورة المؤتمر لهذا العام. |
| En segundo lugar, inmediatamente antes de que se inicie la segunda parte del período de sesiones de la Conferencia y ya en los primeros días de sus trabajos, tengo la intención de celebrar una nueva serie de consultas que permitan determinar si las delegaciones ven en la nueva etapa la posibilidad de adoptar decisiones que puedan desbloquear la situación, y si es así, qué decisiones. | UN | ثانيا، القيام، قبيل بدء الجزء الثاني من دورة المؤتمر هذه وخلال الأيام الأولى من عمله، بإجراء جولة جديدة من المشاورات لتحديد ما إذا كانت الوفود ترى في تلك المرحلة الجديدة أي حلول ممكنة تسمح بحلحلة الأوضاع، وإذا كان الأمر كذلك فما هي تلك الحلول. |
| En primer lugar, al aproximarnos al final de la segunda parte del período de sesiones de la Conferencia de Desarme de 2002 la presente semana, debemos seguir tratando de adoptar un programa de trabajo sobre la base de la agenda que todos aceptamos al iniciarse el período de sesiones del presente año. | UN | أولاً يتعين علينا, رغم أننا نصل هذا الأسبوع إلى نهاية الجزء الثاني من دورة المؤتمر لعام 2002، أن نواصل بذل الجهود لاعتماد برنامج عمل يستند إلى جدول الأعمال الذي وافقنا عليه جميعاً في بداية دورة هذا العام. |
| refiere a la documentación para esta última parte del período de sesiones de la Conferencia, cabe señalar que queda muy poco tiempo y debemos aceptar el hecho de que mientras más nos acerquemos al consenso más largo y complejo se volverá el proceso de decisión. | UN | وهذا إذا ما أردت قوله بشأن الوثائق المتعلقة بالجزء الأخير من دورة المؤتمر. ويجب ملاحظة أن الوقت المتبقي أمامنا قصير جداً، وعلينا أن نتقبل أنه كلما اقتربنا من التوصل إلى توافق في الرأي، تصبح عملية اتخاذ القرار أطول وأكثر تعقيداً. |
| Ayer recibieron copia de un proyecto de decisión con la signatura CD/1870/Rev.1 sobre el nombramiento de los Presidentes de los grupos de trabajo y los coordinadores especiales y un calendario equilibrado de actividades para el resto del período de sesiones de la Conferencia de 2009. | UN | لقد تلقيتم يوم أمس نسخة من مشروع المقرر CD/1870/Rev.1 بشأن تعيين رؤساء الأفرقة العاملة ومنسقيها الخاصين وبشأن جدول زمني متوازن للأنشطة للفترة المتبقية من دورة المؤتمر لعام 2009. |
| Han recibido copias del proyecto de decisión CD/1870/Rev.1 sobre el nombramiento de presidentes de los grupos de trabajo y de coordinadores especiales y sobre un calendario de actividades equilibrado para el resto del período de sesiones de la Conferencia en 2009. | UN | واستلمتم نسخا من مشروع المقرر CD/1870/Rev.1 بشأن تعيين رؤساء الأفرقة العاملة والمنسقين الخاصين وبشأن وضع جدول زمني متوازن لأنشطة الفترة المتبقية من دورة المؤتمر لعام 2009. |
| Mi reconocimiento a sus evidentes capacidades diplomáticas, así como a sus cualidades humanas que han contribuido a superar, con éxito, las dificultades que en esta última etapa del período de sesiones de la Conferencia hemos tenido que enfrentar para adoptar finalmente el informe que usted habrá de presentar a la Asamblea General. | UN | وإنني لأثني عليكم لما حبيتم به من مهارات دبلوماسية جلية وشمائل ساعدتنا في النجاح في تذليل المصاعب التي كان علينا أن نواجهها في المرحلة الأخيرة من دورة المؤتمر هذه حتى يتسنى لنا أن نعتمد التقرير الذي ستقدمونه إلى الجمعية العامة. |
| También les comuniqué en nuestra última sesión anterior al receso que inmediatamente antes de que comenzara la segunda parte del período de sesiones de la Conferencia y en los primeros días de sus trabajos, tenía la intención de celebrar una nueva serie de consultas para determinar si las delegaciones, en la nueva etapa, veían posibles soluciones para desbloquear la situación y, en tal caso, cuáles eran esas soluciones. | UN | وأبلغتكم أيضاً في جلستنا الأخيرة قبل العطلة أنني أعتزم القيام قبل بدء الجزء الثاني من دورة المؤتمر مباشرة وفي أثناء الأيام الأولى لأعماله بإجراء جولة جديدة من المشاورات لتحديد ما إذا كانت الوفود في هذه المرحلة الجديدة ترى حلولاً ممكنة قد تزيل العوائق القائمة في الحالة الراهنة وتحديد هذه الحلول إن وجدت. |
| Sr. ORDZHONIKIDZE (Secretario General de la Conferencia y Representante Personal del Secretario General de las Naciones Unidas) [habla en inglés]: Permítame empezar felicitándole por haber asumido este importante cargo en la última etapa del período de sesiones de la Conferencia de este año. | UN | السيد أوردجونيكيدزه (الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح والممثل الشخصي للأمين العام للأمم المتحدة) (تكلم بالإنكليزية): اسمحوا لي أن أبدأ كلمتي بتهنئتكم على تقلدكم هذا المنصب الهام في آخر جزء من دورة المؤتمر لهذا العام. |
| Sra. MTSHALI (Sudáfrica) [habla en inglés]: Señor Presidente, hago uso de la palabra en nombre del Grupo de los 21 para expresarle el reconocimiento del Grupo por su ardua labor durante las últimas cuatro semanas del período de sesiones de la Conferencia de Desarme en 2007. | UN | السيدة متشالي (جنوب أفريقيا) (تكلمت بالإنكليزية): سيدي الرئيس، آخذ الكلمة باسم مجموعة ال21 لأعبر عن تقدير المجموعة لكم للعمل الصعب الذي قمتم به خلال الأسابيع الأربعة الأخيرة من دورة المؤتمر لعام 2007. |
| Las consultas también demuestran, por otro lado, que todas las delegaciones abrigan cierta esperanza de lograr progresos en la evolución de los acontecimientos fuera de la Conferencia de aquí al comienzo, el 24 de mayo, de la segunda parte de su período de sesiones del año 2000. | UN | وأظهرت المشاورات أيضا، من الناحية الأخرى، أن جميع الوفود لديها بعض الأمل في إحراز تقدم في التطورات الجارية خارج المؤتمر في الفترة السابقة لبدء الجزء الثاني من دورة المؤتمر لعام 2000 في 24 أيار/مايو. |
| Revised nominations must be submitted to the secretariat 12 months in advance of the session of the Conference at which they are to be considered. | UN | ويجب تقديم الترشيحات المنقحة إلى الأمانة قبل 12 شهراً من دورة المؤتمر التي ستنظر فيها. |
| Estamos a las puertas del final de la tercera parte de sesiones de la Conferencia de Desarme en el año 2001 y las perspectivas siguen siendo poco alentadoras para progresar en el tratamiento de las cuestiones sustantivas. | UN | إننا نقترب من نهاية الجزء الثالث من دورة المؤتمر لعام 2001، ولا يبدو أن الاحتمالات مشجعة للتقدم في تناول المسائل الموضوعية. |