La OSCE ha designado su representante ante la comisión competente encargada de emitir permisos de residencia a los oficiales retirados de un Estado extranjero. | UN | وعينت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ممثلا لها لدى اللجنة المعنية بإصدار تصاريح اﻹقامة للضباط الركن المتقاعدين من دولة أجنبية. |
Me sumo a esa conclusión y dudo que el deseo de poder recibir en el futuro asistencia económica de un Estado extranjero como Cuba constituya un motivo admisible para denegar el derecho de residencia. | UN | وإنِّي أشارك في هذا الاستنتاج، وأشكّ في أن تكون الرغبة في التأهُّل للحصول على مساعدة اقتصادية مستقبلاً من دولة أجنبية مثل كوبا يمكن أن تشكِّل سبباً مسموحاً به لإنكار الحقِّ في الإقامة. |
Las solicitudes de extradición recibidas de un Estado extranjero deben ser remitidas por conducto diplomático, salvo que se hayan acordado otros canales de comunicación entre los Estados interesados. | UN | وينبغي أن توجَّه طلبات تسليم المجرمين الواردة من دولة أجنبية من خلال القنوات الدبلوماسية، ما لم تكن الدولتان المعنيتان قد اتفقتا على قنوات اتصال أخرى. |
6. Estimamos que es necesario que se aplique el principio de " juzgar o extraditar " a las infracciones que figuran en los instrumentos antes mencionados, reconociendo la admisibilidad en el proceso penal de las pruebas obtenidas de un Estado extranjero. | UN | 6 - نرى ضرورة تطبيق مبدأ ' ' حاكم أو سلم``، فيما يتعلق بالجرائم الواردة في الصكوك المذكورة أعلاه، مع التسليم بمقبولية الحجة المستمدة من دولة أجنبية في الدعوى الجنائية. |
En primer lugar, se puede extraditar a una persona que se encuentre en el territorio de Letonia para su enjuiciamiento penal, su comparecencia en juicio o la ejecución de una sentencia si se ha recibido una solicitud de un Estado extranjero para extraditar a esa persona en relación con una infracción que, de conformidad con el derecho de Letonia y del Estado extranjero, tenga carácter penal. | UN | فأولا، يجوز تسليم أي شخص يوجد على أراضي لاتفيا لأغراض المحاكمة الجنائية أو الدعاوى القضائية أو تنفيذ حكم قضائي، إذا ورد طلب من دولة أجنبية لتسليم هذا الشخص في ما يتعلق بجرم يُعتبر، وفقا لقانون لاتفيا والدولة الأجنبية، عملا إجرامياً. |
Las personas procesadas o condenadas pueden ser extraditadas a solicitud de un Estado extranjero en relación con la comisión de cualquier crimen o delito comprendido en un tratado internacional vinculante para la República de Polonia. | UN | 8 - يجوز بناء على طلب مقدم من دولة أجنبية تسليم الأشخاص المدّعى عليهم أو المدانين، فيما يتعلق بأي جرائم أو أفعال جرمية تغطيها معاهدات دولية ملزمة لجمهورية بولندا. |
Un extranjero podrá ser trasladado de un Estado extranjero a otro Estado extranjero pasando por el territorio de la República de Lituania de conformidad con un tratado internacional ratificado por la República de Lituania o con la legislación de la Unión Europea, si se aportan pruebas de que tiene derecho a entrar en el Estado extranjero e información sobre la necesidad del tránsito por el territorio de la República de Lituania. | UN | يجوز نقل أجنبي من دولة أجنبية عبر أراضي جمهورية ليتوانيا إلى دولة أجنبية أخرى بموجب معاهدة دولية صدقت عليها جمهورية ليتوانيا أو عملا بتشريعات الاتحاد الأوروبي، شريطة تقديم دليل يثبت حقه في دخول الدولة الأجنبية والبيانات التي تثبت ضرورة المرور عبر أراضي جمهورية ليتوانيا. |
179. El artículo 30 trata del supuesto de que se hayan abierto procedimientos de insolvencia al deudor en más de un Estado extranjero y los representantes de más de un procedimiento extranjero soliciten en el Estado promulgante ser reconocidos, o que se adopten medidas. | UN | 179- وتعالج المادة 30 الحالات التي يكون فيها المدين خاضعا لإجراءات إعسار في أكثر من دولة أجنبية واحدة، ويسعى فيها الممثلون الأجانب في أكثر من إجراء أجنبي واحد إلى الحصول على الاعتراف أو الانتصاف في الدولة المشترعة. |
Puede realizarse la extradición de un ciudadano polaco a petición de un Estado extranjero o un órgano judicial internacional si esa posibilidad está prevista en un acuerdo internacional ratificado por la República de Polonia o en una ley de aplicación de un instrumento jurídico aprobado por una organización internacional de la cual sea miembro la República de Polonia, siempre que el acto a que se refiere la solicitud de extradición: | UN | فيجوز تسليم مواطن بولندي بناء على طلب من دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كان هذا الاحتمال منبثقاً عن اتفاق دولي صدقت عليه جمهورية بولندا أو عن قانون منفذ لصك قانوني وضعته منظمة دولية تكون جمهورية بولندا عضواً فيها، شريطة أن يكون الفعل الذي يشمله طلب التسليم: |
Puede realizarse la extradición de un ciudadano polaco a petición de un Estado extranjero o un órgano judicial internacional si esa posibilidad está prevista en un acuerdo internacional ratificado por la República de Polonia o en una ley de aplicación de un instrumento jurídico aprobado por una organización internacional de la cual sea miembro la República de Polonia, siempre que el acto a que se refiere la solicitud de extradición: | UN | فيجوز تسليم مواطن بولندي بناء على طلب من دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كان هذا الاحتمال منبثقاً عن اتفاق دولي صدقت عليه جمهورية بولندا أو عن قانون منفذ لصك قانوني وضعته منظمة دولية تكون جمهورية بولندا عضواً فيها، شريطة أن يكون الفعل الذي يشمله طلب التسليم: |
El artículo 46 de la Ley sobre las pruebas testificales en los tribunales canadienses permite que los tribunales canadienses dicten medidas coercitivas en respuesta a una demanda procedente de un juez o un tribunal, judicial o administrativo, de un Estado extranjero (exhorto). | UN | ويسمح الفرع 46 من " قانون الأدلة الكندي " للمحاكم الكندية باتخاذ بعض الإجراءات الالزامية استجابة لطلب مقدم من دولة أجنبية صادر عن قاض أو محكمة أو دولة أجنبية (إنابات قضائية). |
El procedimiento que permite la congelación de fondos terroristas a solicitud de un Estado extranjero se establece en el capítulo V de la Ley de Extradición de 13 de junio de 1975, No. 39, y en las enmiendas introducidas al capítulo 15 b) de la Ley de Procedimiento Penal. | UN | يرد بيان الإجراءات المؤدية إلى تجميد أموال الإرهابيين بناء على طلب من دولة أجنبية في الفصل الخامس من قانون 13 حزيران/يونيه 1975 المتعلق بتسليم المجرمين وغير ذلك، وفي التعديلات التي أدخلت على الفصل 15 ب من قانون الإجراءات الجنائية. |
Pregunta 1.4 De conformidad con la sección III del informe complementario, la India puede cumplimentar un embargo o confiscación de bienes a solicitud de un Estado extranjero en virtud de los artículos 105, 105 A a 105 L, 166 A y 166 B del Código de Procedimiento Penal. | UN | السؤال 1-4: حسبما ورد في الفرع الثالث من التقرير التكميلي، تستطيع الهند تنفيذ أوامر تجميد الممتلكات أو مصادرتها بطلب من دولة أجنبية استنادا إلى البنود 105 ومن 105 ألف إلى 105 لام، و 166 ألف و 166 باء من قانون الإجراءات الجنائية. |
16. El Gobierno añadió que, además, quedó probado que, en tanto que Presidente de la llamada " Asociación Belarusa de Iniciativa Empresarial " el Sr. Marynich planeó apropiarse de 40 artículos informáticos y otro equipo de oficina que su organización había recibido el 4 de diciembre de 2002 de un Estado extranjero para su utilización temporal gratuita. | UN | 16- وأضافت الحكومة أنه قد تم التأكد من أن السيد مارينتش، بصفته رئيس " لمؤسسة المبادرة التجارية البيلاروسية، " قد خطط لحيازة ممتلكات - 40 وحدة آلة حاسبة ومعدات مكتبية أخرى - تسلمتها منظمته في 4 كانون الأول/ديسمبر 2002 من دولة أجنبية للاستخدام المؤقت المجاني. |
2. Se podrá otorgar la extradición de un ciudadano polaco a solicitud de un Estado extranjero o de un órgano judicial internacional si dicha posibilidad está prevista en un tratado internacional ratificado por Polonia o en una ley de aplicación de un instrumento jurídico dictado por una organización internacional de la cual sea miembro la República de Polonia, siempre que el acto a que se refiere la solicitud de extradición: | UN | " 2 - تجوز الموافقة على تسليم المواطن البولندي بناء على طلب مقدم من دولة أجنبية أو هيئة قضائية دولية إذا كانت هذه الإمكانية ناتجة عن معاهدة دولية صدقت عليها بولندا أو عن تشريع لتنفيذ صك قانوني سنّته منظمة دولية تكون جمهورية بولندا عضوا فيها، شريطة أن يكون الفعل الذي يشمله طلب التسليم: |
La ley núm. 302/2004 define como personas sujetas a extradición a solicitud de un Estado extranjero las que se encuentren en territorio de Rumania y estén sometidas a procesos penales o sean llevadas ante la justicia por la comisión de un delito, o las que sean buscadas para que cumplan una pena o una medida preventiva en el Estado requirente. | UN | ويعرّف القانون رقم 302/2004 الأشخاص الذين يُمكن تسليمهم بناءً على طلب من دولة أجنبية بأنهم الموجودون على الأراضي الرومانية والخاضعون لملاحقة جنائية أو الذين يمتثلون أمام المحكمة بسب ارتكاب جريمة، أو الذين هم مطلوبون لقضاء مدة عقوبة أو لتنفيذ تدبير وقائي في الدولة الطالبة. |
192. El artículo 30 trata del supuesto en el que se han abierto procedimientos de insolvencia al deudor en más de un Estado extranjero y representantes de más de un procedimiento extranjero solicitan ser reconocidos o la adopción de medidas en el Estado promulgante. | UN | ٢٩١ - تعالج هذه المادة الحالات التي يكون فيها المدين خاضعا لاجراء اعسار في أكثر من دولة أجنبية واحدة ، ويسعى فيها الممثلون اﻷجانب ﻷكثر من اجراء أجنبي واحد الى الحصول على الاعتراف أو الانتصاف في الدولة المشترعة . |
31. Es digno de señalarse que el Convenio árabe sobre la movilidad de la mano de obra, (el Convenio Nº 4/1975), ratificado por la República Árabe Siria mediante la Ley Nº 70/2001, afirma, en el párrafo 1 del artículo 1, que " el término " trabajadores migratorios " quiere decir trabajadores árabes que vienen a la región árabe para trabajar de otra región o de un Estado extranjero " . | UN | 31- وتجدر الإشارة إلى أن الاتفاقية العربية لتنقل الأيدي العاملة رقم 4 لعام 1975 التي صدقت عليها الجمهورية العربية السورية بالقانون رقم 70 لعام 2001 تنص في الفقرة 1 من المادة 1 على ما يلي: " يقصد `بالعمال المهاجرين` العمال العرب الذين يأتون إلى المنطقة العربية للعمل فيها من منطقة أخرى أو من دولة أجنبية " . |