Más de 30 de nuestros Estados miembros han ratificado el Estatuto de Roma, que se encuentra en vigor en la actualidad. | UN | فلقد صادقت أكثر من 30 دولة من دولنا الأعضاء على نظام روما الأساسي، الذي دخل الآن حيز النفاذ. |
Necesita la voluntad política y los recursos materiales de nuestros Estados Miembros. | UN | إنهم يحتاجون إلى الإرادة السياسية والموارد المادية من دولنا الأعضاء. |
El fenómeno de la mundialización, una característica de la vida internacional de nuestro tiempo, requiere una mayor atención por parte de nuestros Estados. | UN | إن ظاهرة العولمة التي تتميز بها الحياة الدولية اليوم، تتطلب من دولنا مزيد من الاهتمام. |
Esa enfermedad no reconoce fronteras nacionales y amenaza con socavar el futuro desarrollo económico y social en muchas de nuestras naciones. | UN | ولا يعترف هذا المرض بالحدود الوطنية ويهدد بتقويض التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستقبلية في كثير من دولنا. |
Esta enfermedad no reconoce fronteras nacionales y amenaza con socavar el desarrollo económico y social del futuro y hacer retroceder el progreso en muchas de nuestras naciones. | UN | فهــذا الـمرض لا يعترف بالحدود الوطنية، بل يهدد بتقويض مستقبل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبأن يعيد التقدم المحرز في كثير من دولنا إلى الوراء. |
La prosperidad de muchas de nuestras naciones oculta crudas realidades en la mayoría de nuestros países. | UN | إن رخاء العديد من دولنا يموِّه الواقع القاسي في أغلب بلداننا. |
El profesionalismo e imparcialidad de nuestro trabajo de inspección y verificación han sido objeto de elogios sistemáticos de nuestros Estados partes y de la comunidad internacional en general. | UN | إن النهج المهني والحياد اللذين اتسمت بهما أعمال التفتيش والتحقق التي نقوم بها ينالان الثناء المستمر من دولنا الأطراف ومن المجتمع الدولي بوجه عام. |
Nos enfrentamos con diversos problemas económicos que impiden el crecimiento pleno de varios de nuestros Estados. | UN | نحن نواجه عدداً من المشاكل الاقتصادية التي تعوق النمو الكامل لعدد من دولنا. |
En la actualidad, el sistema internacional se encuentra plagado de una inestabilidad peligrosa que amenaza con socavar -- si no, con destruir -- a muchos de nuestros Estados. | UN | إن النظام الدولي قد نُكب الآن بدرجة خطرة من عدم الاستقرار إلى حد ينذر بتقويض - إن لم يكن بتدمير - العديد من دولنا. |
Reconociendo los esfuerzos desplegados por los negociadores de nuestros Estados miembros en los distintos órganos de la OMC, | UN | وإذ نـدرك الجهود المبذولة من قبل المفاوضين من دولنا الأعضاء في مختلف أجهزة منظمة التجارة العالمية، |
Muchos de nuestros Estados están haciendo estos o parecidos cambios en nuestros propios sistemas públicos. | UN | فالعديد من دولنا تقوم بتلك التغييرات أو ما يماثلها في نظمها العامة. |
Las Naciones Unidas pueden ser mejores que todos nosotros en todo ello. Es un desafío para las Naciones Unidas y para cada uno de nuestros Estados. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تتفوق علينا في ذلك المجال؛ فهذا يمثل تحديا للمنظمة ولكل دولة من دولنا. |
Ese número ha ido aumentando considerablemente y, a día de hoy, el 96% de nuestros Estados partes tienen constituida una autoridad nacional. | UN | وظل ذلك العدد يزداد بقدر كبير، حتى اليوم، أكملت 96 في المائة من دولنا الأطراف تشكيل سلطة وطنية. |
Sin embargo, ninguno de nuestros Estados puede por sí solo dar una respuesta eficaz a ese desafío mundial. | UN | غير أنه لا يمكن لأية دولة من دولنا أن تتصدى وحدها بشكل فعال لهذا التحدي على الصعيد العالمي. |
Ha quedado más clara que nunca la interdependencia de los Estados ahora que las consecuencias negativas de la mundialización se han manifestado recientemente de manera trágica para muchos de nuestros Estados Miembros. | UN | ولقد أصبح الترابط بين الدول واضحا اﻵن أكثر من أي وقت مضى، واضحا حيث أن النتائج السلبية للعولمة قد ظهرت مؤخرا في شكل مثير بالنسبة للعديد من دولنا اﻷعضاء. |
Estas iniciativas reflejan nuestras inquietudes comunes, pero también reconocen el carácter singular de cada una de nuestras naciones insulares. | UN | وتعكس تلك المبادرات شواغلنا المشتركة، ولكنها تعترف بتفرد كل دولة من دولنا الجزرية. |
El crédito juega un papel fundamental en el crecimiento y desarrollo de cada una de nuestras naciones, así como en el de la economía mundial en general. | UN | إن الائتمان يلعب دوراً هاماً في النمو والتنمية في كل دولة من دولنا وفي الاقتصاد العالمي برمته. |
Las tasas de infección por tuberculosis en varios de nuestros países se encuentran entre las más altas del mundo. | UN | ومعدلات الإصابة بالسل في عدة دول من دولنا هي من أعلى المعدلات في العالم. |
b) Los países industriales no deberían alentar el aumento de la producción local y regional de combustibles fósiles, incluido el petróleo, porque tal aumento reduciría sus importaciones de esos combustibles de los países en desarrollo; | UN | (ب) يتعين على الدول الصناعية ألا يشجع ازدياد إنتاج أنواع الوقود الحفري بما في ذلك النفط، نظرتا لأن زيادة مثل هذا الإنتاج ستكون على حساب وارداتها ذات الصلة من دولنا النامية. |
Para terminar, quisiera insistir en el hecho de que las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil y del sector privado son componentes fundamentales de nuestras respectivas naciones. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على أن المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص هي مكونات ضرورية لكل دولة من دولنا. |