ويكيبيديا

    "من دون أي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sin ningún tipo de
        
    • sin ninguna
        
    • sin más
        
    • sin indicar
        
    • sin incidentes
        
    Funciona sin ningún tipo de interferencia por parte del Gobierno o los partidos políticos. UN وتعمل من دون أي تدخل حكومي أو من الأحزاب السياسية.
    Lo probamos en el agua sin ningún tipo de cubierta o de lastre solo para ver cómo funcionaba. TED جربناه في الماء من دون أي غطاء أو أوزان فقط لرؤية كيف يعمل.
    Yo hice mi 70 misiones sin ningún tipo de esta tontería! Open Subtitles تكثر من الضجة. انا أقوم بمهمتي رقم 70 من دون أي شيء من هذا.
    La libertad de residencia se entiende como el derecho de los ciudadanos a elegir sin ninguna restricción su lugar de residencia. UN وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد.
    La libertad de residencia se entiende como el derecho de los ciudadanos a elegir sin ninguna restricción su lugar de residencia. UN وتعني حرية الإقامة، حق المواطنين في اختيار مكان إقامتهم من دون أي قيد.
    Por consiguiente, los parámetros deberían establecerse sin ninguna ambigüedad y transmitirse a las partes con antelación. UN إنه ينبغي إذن بيان الاختصاصات من دون أي غموض وإحالتها إلى الطرفين مسبقا.
    Pero esa es la clase de decisiones que toma la gente por sí misma sin ningún tipo de influencia externa. Open Subtitles لكن هذا هو نوع من القرار الذي جعل الناس كل من تلقاء نفسها من دون أي خارج نفوذ على الإطلاق.
    200. El Código Electoral contiene disposiciones relativas a las condiciones para la elección y la elegibilidad sin ningún tipo de discriminación. UN 200- ويتضمن القانون الانتخابي أحكاماً ترعى شروط الانتخاب والأهلية من دون أي تمييز.
    Insta a los parlamentos a que velen por que sus respectivos gobiernos cumplan con la obligación que les impone la Convención sobre los Derechos del Niño de garantizar el respeto del derecho de los niños a ser escuchados y a expresar su opinión libremente sin ningún tipo de discriminación; UN 3 - تحث البرلمانات على رصد وفاء حكومات كل منها بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل لضمان احترام حق الطفل في الاستماع إليه والتعبير عن آرائه بحرية من دون أي شكل من أشكال التمييز؛
    Por consiguiente, tenemos la ferviente esperanza de que el pueblo cubano pueda contar con el apoyo de la comunidad internacional en su legítima exigencia de que se levante el bloqueo impuesto en su contra por los Estados Unidos de América y de que Cuba goce de todas las libertades, derechos y privilegios de que disfrutan todas las naciones soberanas sin ningún tipo de impedimento. UN ولذا يحدونا أمل كبير في أن يستطيع الشعب الكوبي الاعتماد على تأييد المجتمع الدولي له في مطالبته المشروعة بفك الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة عليه، وأن تتمتع كوبا من دون أي عائق بكل الحريات والحقوق والامتيازات التي تتمتع بها سائر الدول ذات السيادة.
    Si se analiza más en detalle, el argumento de la productividad se revela problemático pues la cuestión del aumento de los salarios solo se evalúa a la luz de incrementos relativos en la productividad, sin ningún tipo de examen sobre la relación general entre los salarios y las utilidades de las empresas. UN أما الحجة المتصلة بتوثيق التفتيش المستمدة من الإنتاجية، فإن الأمر لم يقتصر على اعتبارها إشكالية، لأن مسألة زيادة الأجور لا تقيّم إلا في ضوء الزيادات النسبية في الإنتاجية، من دون أي تدقيق في النسبة الإجمالية للأجور إلى أرباح الشركات.
    Por consiguiente, tenemos la ferviente esperanza de que el pueblo cubano pueda contar con el apoyo de la comunidad internacional en su legítima exigencia de que se levante el bloqueo impuesto en su contra por los Estados Unidos de América y de que Cuba goce de todas las libertades, derechos y privilegios de que disfrutan todas las naciones soberanas sin ningún tipo de impedimento. UN ولذا يحدونا أمل كبير أن يتمكن الشعب الكوبي من الاعتماد على تأييد المجتمع الدولي له في مطالبته المشروعة بفك الحصار الذي تفرضه عليه الولايات المتحدة الأمريكية، وأن تتمتع كوبا من دون أي عائق بكل الحريات والحقوق والامتيازات التي تتمتع بها سائر الدول ذات السيادة.
    Dado que muchas de las mujeres encarceladas son madres solteras, sus hijos muchas veces entran en prisión con ellas o bien acaban sin ningún tipo de apoyo por parte de sus cuidadores, lo cual aumenta su vulnerabilidad frente a la pobreza o la posibilidad de ser captados en una red de organizaciones delictivas. UN وقد تعاني نساء الشعوب الأصلية من تمييز عرقي وعنصري إضافي. وبما أن العديد من السجينات هن أمهات عازبات، فإن العديد منهن يودعن السجن مع أطفالهن، أو يجد أطفالهن أنفسهم في نهاية المطاف من دون أي دعم من مقدمي الرعاية، مما يزيد من تعرضهم للفقر ووقوعهم في شبكة المنظمات الإجرامية.
    Pero, francamente, deberíamos poder alcanzar un acuerdo para iniciar las negociaciones sin ninguna condición previa. UN ولكن يتعين علينا، بكل صراحة، التوصل إلى اتفاق بشأن الشروع في المفاوضات من دون أي شروط مسبقة.
    La legislación nacional de su país garantiza la igualdad para todos los ciudadanos sin ninguna forma de discriminación. UN وقال إن التشريعات الوطنية لبلده تكفل المساواة لجميع المواطنين من دون أي شكل من أشكال التمييز.
    Esto se logra por medio de la prórroga de los vencimientos de la deuda, por lo general sin ninguna reducción del principal o de los intereses. UN ويتحقق هذا بتمديد فترة استحقاق الدين، وعادة ما يكون ذلك من دون أي تخفيض في أصل الدين أو الفائدة.
    Al vivir de esta manera, trabajando sin ninguna estructura, tuve la oportunidad de reaccionar al momento y decidir, oh, es importante hacer esto ahora. TED بالعيش بنفس الطريقة وبالعمل من دون أي خطة محددة كنت أتفاعل مع تلك اللحظة و أقرر، نعم من المهم فعل ذلك الآن.
    Y tendré que pedirte que lo hagas sin ninguna protección. Open Subtitles وسوف أطلب منك أن تقوم بهذا من دون أي حماية
    Está en algún lugar de la ciudad sin ninguna idea de que existe una amenaza nuclear. Open Subtitles إنها في مكانٍ ما من المدينة، من دون أي فِكرة عن التهديد النووي
    Los derechos de los pueblos indígenas deben quedar contemplados en el derecho internacional sin más demora. UN فيجب تدوين حقوق الشعوب الأصلية في القانون الدولي من دون أي إبطاء إضافي.
    37. Tanto la acusación como la defensa tienen el derecho de impugnar un máximo de seis miembros del jurado en determinados casos sin indicar fundamentos. UN 37- لكل من الادعاء والدفاع الحق في الاعتراض على عدد من المحلفين أقصاه ستة في بعض القضايا من دون أي تبرير.
    La migración inversa se realizó en forma pacífica y ordenada sin incidentes de seguridad importantes. UN وقد مضت الهجرة العكسية بطريقة سلمية ومنظمة من دون أي حوادث أمنية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد