Consideramos que debe darse pleno cumplimiento de las obligaciones que emanan de las resoluciones del Consejo de Seguridad. Un cumplimiento sin condiciones previas y sin demora. | UN | ونرى أنه يجب أن يتم الامتثال بالكامل للواجبات المترتبة وفقا لقرارات مجلس الأمن: امتثال من دون شروط مسبقة ومن دون تأخير. |
Por ese motivo, sugería que se celebraran negociaciones sin condiciones previas. | UN | لذا اقترح إجراء مفاوضات مباشرة من دون شروط مسبقة. |
El diálogo con las autoridades en La Habana se reanudó sin condiciones previas y sobre la base de la reciprocidad y la no discriminación. | UN | وتم استئناف الحوار مع السلطات في هافانا من دون شروط مسبقة وعلى أساس المعاملة بالمثل وعدم التمييز. |
En pocas palabras, quisiera hoy también dejar constancia de que el Reino Unido está dispuesto a comenzar las negociaciones sobre el tratado en la Conferencia de Desarme sin condiciones previas. | UN | وأود اليوم أن أصرح بإيجاز مرة أخرى بأن المملكة المتحدة على استعداد الآن لبدء مفاوضات مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية من دون شروط مسبقة. |
Debemos comenzar y si queremos lograr este objetivo de inmediato necesitamos comprometernos a negociar el tratado sin condiciones previas. | UN | لكن لا بد لنا من أن نبدأ، وإذا أمكن تحقيق هذا الهدف الفوري، فسوف نحتاج إلى الالتزام بإجراء مفاوضات من دون شروط مسبقة لوضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Pero supongo que podemos convenir, sin perjuicio de la posición de nadie, en empezar negociaciones relacionadas con un TCPMF sin condiciones previas, ¿no es así? | UN | بيد أننا نتفق بالتأكيد، دون المساس بموقف أي طرف، على البدء من دون شروط مسبقة في إجراء المفاوضات المتعلقة بوضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Cabe destacar que hemos mejorado nuestro entendimiento sobre la cesación de la producción de material fusible hasta el punto de que estamos listos para negociar sin condiciones previas. | UN | والأهم أن فهمنا لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية قد نضج إلى درجة أصبحت فيها المعاهدة جاهزة للتفاوض من دون شروط مسبقة. |
Considera que el inicio de las negociaciones sobre un tratado relativo al material fisionable sin condiciones previas representaría una importante contribución al desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وسيسهم بدء المفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية من دون شروط مسبقة إسهاما هاما في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Considera que el inicio de las negociaciones sobre un tratado relativo al material fisionable sin condiciones previas representaría una importante contribución al desarme y la no proliferación nucleares. | UN | وسيسهم بدء المفاوضات بشأن معاهدة للمواد الانشطارية من دون شروط مسبقة إسهاما هاما في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Irlanda sigue convencida de que la Conferencia de Desarme debería comenzar las negociaciones sobre un tratado relativo al material fisionable sin condiciones previas y cree que para que ese tratado sea útil debería incluir un mecanismo de verificación y abarcar las reservas existentes. | UN | ونرى أنه ينبغي أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في إجراء المفاوضات من دون شروط مسبقة بشأن معاهدة تـتـنـاول المواد الانشطارية. وترى أيرلندا أن هذه المعاهدة لن تكون ذات معنى إذا لم تتضمن آلية للتحقق وتشمل المخزونات الحالية. |
Hace un llamamiento a las partes a que retomen las negociaciones sin condiciones previas y sin demora y discutan todas las cuestiones básicas con miras a una solución definitiva del conflicto. | UN | وهو يناشد الطرفين العودة إلى المفاوضات من دون شروط مسبقة ومن دون تأخير، وإلى مناقشة جميع القضايا الجوهرية، بهدف التوصل إلى حل نهائي للنزاع. |
La idea, sugerida aquí mismo, en este foro, por los más fervientes defensores de la cesación de la producción de material fisible de iniciar las negociaciones sin condiciones previas nos parece prometedora. | UN | أما فكرة إمكانية بدء المفاوضات من دون شروط مسبقة التي طرحها أمام هذا المحفل أكثر المتحمسين في الدفاع عن " وقف الإنتاج " ، فنعتقد أنها تُعد نهجاً واعداً. |
Parece que actualmente la Conferencia de Desarme está más cerca de empezar a negociar un tratado sin condiciones previas y sobre la base de la propuesta de los seis Presidentes, y Noruega insta enérgicamente a todos los Estados Miembros que participan en la Conferencia de Desarme a que demuestren la máxima flexibilidad a fin de superar el punto muerto en que ésta se encuentra. | UN | 16 - ويبدو أن مؤتمر نزع السلاح بات اليوم أقرب من ذي قبل من بدء مفاوضات بشأن وضع معاهدة من دون شروط مسبقة وعلى أساس اقتراح الرؤساء الستة، لذا تحث النرويج بقوةٍ جميع الدول الأعضاء المشاركة في مؤتمر نزع السلاح على إظهار أقصى قدر من المرونة فتكسر في النهاية حالة الجمود التي وصل إليها المؤتمر. |
La Unión Europea concede clara prioridad a las negociaciones celebradas en la Conferencia de Desarme, sin condiciones previas, sobre un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable para armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares, como medio de fortalecer el desarme y la no proliferación. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أولوية واضحة على التفاوض في مؤتمر نزع السلاح من دون شروط مسبقة لإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية وأجهزة تفجيرها بوصف ذلك وسيلة لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que adopte medidas positivas, incluido su retorno inmediato a las Conversaciones de las Seis Partes sin condiciones previas, y cumpla con los compromisos contraídos en la Declaración Conjunta de las Conversaciones de las Seis Partes. | UN | ونحث جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على اتخاذ خطوات إيجابية، بما في ذلك العودة الفورية إلى محادثات الأطراف الستة من دون شروط مسبقة والوفاء بالالتزام الذي قطعته في البيان المشترك في محادثات الأطراف الستة. |
Irlanda sigue convencida de que la Conferencia de Desarme debería comenzar las negociaciones sobre un tratado relativo al material fisionable sin condiciones previas y cree que para que ese tratado sea útil debería incluir un mecanismo de verificación y abarcar las reservas existentes. Medida 4 | UN | ونرى أنه ينبغي أن يشرع مؤتمر نزع السلاح في إجراء المفاوضات من دون شروط مسبقة بشأن معاهدة تـتـنـاول المواد الانشطارية. وترى أيرلندا أن هذه المعاهدة لن تكون ذات معنى إذا لم تتضمن آلية للتحقق وتشمل المخزونات الحالية. |
Al respecto, el Consejo Ejecutivo apoyó la exhortación a celebrar negociaciones directas entre las dos partes, a saber, el Reino de Marruecos y el Frente Polisario, sin condiciones previas y de buena fe, con miras a lograr una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable, que condujera a la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وفي هذا الصدد، أيد المجلس التنفيذي الدعوة إلى إجراء مفاوضات مباشرة بين الطرفين، أي المملكة المغربية وجبهة البوليساريو، من دون شروط مسبقة وبحسن نية بهدف التوصل إلى تسوية سياسية عادلة ودائمة ومقبولة من الطرفين. |
52. Los Estados partes reconocieron que, sin condiciones previas al recurso al artículo VII, el fortalecimiento de su aplicación enfrentaba una serie de desafíos. | UN | 52- وأقرت الدول الأطراف بوجود عدد من التحديات أمام تعزيز تنفيذ المادة السابعة، من دون شروط مسبقة بشأن استخدام هذه المادة. |
Sin embargo, como cualquier otra negociación multilateral, estas negociaciones deben comenzar sin condiciones previas respecto del objeto de las negociaciones o de su resultado esperado o deseado. | UN | ومع ذلك، وكما هو الحال بالنسبة لأي مفاوضات أخرى متعددة الأطراف، ينبغي بدء المفاوضات حول وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية من دون شروط مسبقة - سواء كان ذلك فيما يتعلق بما يجب التفاوض عليه أو النتيجة المتوقعة أو المطلوبة. |
La inmediata negociación de un tratado de cesación de la producción sin condiciones previas es una de las recomendaciones básicas formuladas en el " Informe Blix " . | UN | والتفاوض الفوري من دون شروط مسبقة بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هو إحدى التوصيات الأساسية في " تقرير بليكس " . |