Su destacada personalidad Sin duda contribuirá a fortalecer aún más el papel de las Naciones Unidas en los derechos humanos. | UN | إن شخصيتها البارزة ستسهم من دون شك في زيادة تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
Es un gran avance que Sin duda hacer feliz a los automovilistas. | Open Subtitles | إنه إنجاز كبير الذي من دون شك سوف يُسعِد السائقين. |
Por consiguiente, el Reino Unido ha recorrido un largo camino para cumplir lo que será Sin duda uno de los principales requisitos de verificación de un tratado de limitación del material fisible. | UN | وعليه فإن المملكة المتحدة قد قطعت شوطاً طويلاً في استيفاء ما سوف يصبح من دون شك واحداً من شروط التحقق الرئيسية في معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
sin lugar a dudas, el terrorismo internacional sigue siendo una de las mayores amenazas para la paz y la seguridad internacionales. | UN | يظل الإرهاب الدولي من دون شك واحدا من أكبر التهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين. |
Sí, voy a decir que es el equipo de esgrima de Yale sin lugar a dudas. | Open Subtitles | حسنا, انا سوف اذهب مع فريق جامعة يالي للمبارزة من دون شك |
no cabe duda de que la situación internacional es realmente difícil y complicada. | UN | نقول ظروفا عالمية صعبة ومعقدة، وهي كذلك من دون شك. |
Cabe señalar que ese desconocimiento de la ley conduce Sin duda a casos de detención por períodos excesivos y arbitrarios y que, según se dice, favorecen la tortura y otras formas de malos tratos. | UN | كما يجب الملاحظة أن جهل القانون يؤدي من دون شك إلى أوضاع تسودها فترات اعتقالات تعسفية ومفرطة في الطول يقال إنها تؤدي إلى التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة. |
Sus valiosas cualidades, su rica experiencia y su habilidad diplomática Sin duda orientarán nuestra labor hacia una conclusión muy satisfactoria. | UN | فصفاتكم الطيبة وخبرتكم الثرية وحنكتكم الدبلوماسية ستؤدي بأعمالنا من دون شك إلى تحقيق نتائج مثمرة للغاية. |
La experiencia de ambos Tribunales será Sin duda útil para ayudar en su labor tanto al Tribunal Penal Internacional como al Tribunal Especial para Sierra Leona. | UN | وستكون تجربة كلا المحكمتين من دون شك مفيدة في مساعدة المحكمة الجنائية الدولية والمحكمة الخاصة لسيراليون في أعمالهما. |
La presencia de tal cantidad de personas y de buques planteará Sin duda nuevos desafíos al medio ambiente de la Antártida. | UN | ووجود هذا العدد الكبير من الزائرين الآدميين والسفن سيشكل من دون شك تحديا جديدا للبيئة في أنتاركتيكا. |
Los que se ocupan de cuestiones políticas nunca deben utilizar esa asistencia como un instrumento de negociación, ya que la promoción y la protección de los derechos humanos son Sin duda importantes. | UN | وينبغي ألا تستخدم هذه المساعدة أبدا كأداة مساومة من قبل الذين يتعاملون مع القضايا السياسية على الرغم من أن الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها مهمة من دون شك. |
La revitalización de la Asamblea General, que Sin duda es el pilar de la reforma de la Organización, debería percibirse como un proceso dinámico y continuo. | UN | ويجب اعتبار تنشيط الجمعية العامة، الذي يكمن من دون شك في جوهر إصلاح المنظمة، عملية ديناميكية ومستمرة. |
En la parte titulada " Libertad para vivir sin miseria " , hay Sin duda varias recomendaciones que van bien encaminadas. | UN | إن قسم التقرير المعنون " التحرر من الفاقة " يتضمن من دون شك عددا من التوصيات حسنة التوجيه. |
Si usted confía en nosotros, pero yo sí digo, sin lugar a dudas, que si no lo hace, la vida como la conocemos, se hace. | Open Subtitles | إذا كنت تثق بنا فقط أخبرنا من دون شك إذا لم تخبرنا انك تخسر فرصتك الاخيره أنتهت حياتك |
En particular deberíamos centrarnos en los nuevos retos del siglo XXI. Para afrontarlos eficazmente, hacen falta sin lugar a dudas nuevas reflexiones, proyectos y actividades, además de nuevos mecanismos de cooperación. | UN | وينبغي لنا أن نركز بصفة خاصة على التحديات الجديدة للقرن الحادي والعشرين. ولكي نواجه هذه التحديات مواجهة فعالة، نحتاج من دون شك لأفكار ومشاريع وأنشطة جديدة، بالإضافة إلى آليات جديدة للتعاون. |
sin lugar a dudas, la protección y asistencia de los desplazados internos es particularmente importante para estabilizar los países afectados, restaurar la vida social y económica y sentar las bases del desarrollo. | UN | إن حماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخليا تتسمان من دون شك بأهمية خاصة في إشاعة الاستقرار في البلدان المتضررة واستعادة الحياة الاقتصادية والاجتماعية وتمهيد الطريق للتنمية. |
Pero no sólo nos afecta la crisis de los alimentos. Otro de los desafíos de primer orden que enfrenta la economía mundial es, sin lugar a dudas, el referido a la energía. | UN | إن أزمة الغذاء ليست الأزمة الوحيدة التي تستبد بنا، إذ أن هناك تحديا كبيرا آخر يواجه اقتصاد العالم ألا وهو من دون شك مسألة الطاقة. |
Este concepto representa, sin lugar a dudas, un cambio de paradigma y una evolución del concepto de soberanía, así como la reafirmación de que el respeto a la vida y a la dignidad del ser humano constituye la base fundamental de los derechos humanos y es un valor atemporal e inderogable. | UN | ويمثل هذا المفهوم من دون شك تحولا في النموذج وتطورا في فكرة السيادة، ويؤكد مجددا على أن احترام الحياة وكرامة الإنسان هما الأساس لحقوق الإنسان وقيمة أبدية لا رجعة فيها. |
no cabe duda de que esta iniciativa constituirá una importante contribución a los esfuerzos actuales en favor del diálogo entre religiones y culturas. | UN | وسوف تقدم تلك المبادرة من دون شك مساهمة إلى جهود الحوار القائمة بين الديانات والثقافات. |
no cabe duda de que gran parte de las cuestiones planteadas hasta ese momento se examinará más adelante; de momento, sería prematuro apoyar las propuestas contenidas en el anexo del documento que se está debatiendo. | UN | وأضاف أنه ستتواصل من دون شك مناقشة العديد من القضايا التي أثيرت حتى الآن؛ بيد أنه استدرك قائلا إنه في الوقت الراهن سيكون من السابق لأوانه تأييد المقترحات الواردة في مرفق الوثيقة قيد المناقشة. |
Si alguna vez salieron a dar un paseo agradable por un lago y de casualidad vieron unos patos fornicando, sin dudas se habrán alarmado porque parece una violación en grupo. | TED | الأن إذا خرجت للتنزه في اي يوم جميل قرب البحيرة وحدث ان رأيت بعض البط يمارس الجنس من دون شك ستنتبه لأنه يبدو كإغتصاب جماعي |
indudablemente, se presentarán altibajos en el camino hacia la reforma sustantiva del Consejo de Seguridad. | UN | وسوف تكون هناك من دون شك عقبات على طريق الإصلاح الجوهري لمجلس الأمن. |