El financiamiento del déficit continuaría basándose en las remesas familiares, donaciones, préstamos y contribuciones de capital privado. | UN | وسيتواصل الاعتماد في سد العجز على تحويلات اﻷسر والمنح والقروض والتبرعات من رأس المال الخاص. |
El aumento de las transferencias netas ha estado acompañado por un aumento cada vez mayor de entradas netas de capital privado. | UN | والزيادة في صافي التحويلات صحبتها زيادة في صافي التدفقات الداخلة من رأس المال الخاص. |
Aunque algunos países han logrado captar inversiones privadas para impulsar su desarrollo, los países menos adelantados reciben sumas muy limitadas de capital privado y a la vez soportan un fuerte endeudamiento. | UN | وفي حين أن بعض البلدان تمكنت من اجتذاب استثمـارات من القطـاع الخاص لدعم تنميتها، فإن أقل البلدان نموا لم تتلق سوى مقادير محدودة جدا من رأس المال الخاص مع تحملها، في الوقت ذاته، أعباء الديون الثقيلة. |
De hecho, sin un desarrollo apropiado de las infraestructuras es poco probable que haya entradas de capitales privados. | UN | وفي الواقع أنه بدون تطوير مناسب للهياكل اﻷساسية، لا يحتمل أن يحدث التدفق حتى من رأس المال الخاص. |
Observamos que el Comité de Organización y el Grupo de Trabajo sobre experiencias adquiridas también han explorado la posibilidad de obtener fuentes de financiación innovadoras provenientes del capital privado. | UN | ونلاحظ أن اللجنة التنظيمية والفريق العامل المعني بالدروس المستفادة استكشفا أيضا مصادر تمويل مبتكرة من رأس المال الخاص. |
Se reconoció que a pesar de sus esfuerzos, algunos países en desarrollo no podrán atraer suficientes corrientes de capital privado o reunir suficientes recursos internos para financiar sus necesidades de desarrollo. | UN | وجرى التسليم بأن بعض البلدان النامية لم يكن بمقدورها رغم ما تبذله من جهود، جذب تدفقات كافية من رأس المال الخاص أو حشد الموارد المحلية الكافية لتمويل احتياجاتها الإنمائية. |
Se reconoció que a pesar de sus esfuerzos, algunos países en desarrollo no podrán atraer suficientes corrientes de capital privado o reunir suficientes recursos internos para financiar sus necesidades de desarrollo. | UN | وجرى التسليم بأن بعض البلدان النامية لم يكن بمقدورها رغم ما تبذله من جهود، جذب تدفقات كافية من رأس المال الخاص أو حشد الموارد المحلية الكافية لتمويل احتياجاتها الإنمائية. |
Por el contrario, la mayoría de los países de América Latina que tienen grandes cargas de deuda externa han sido incapaces de atraer un volumen de capital privado suficiente para satisfacer sus necesidades de importaciones. | UN | وبالمقابل، فإن معظم بلدان أمريكا اللاتينية المثقلة بأعباء شديدة من الديون الخارجية لم تتمكن من اجتذاب كميات كافية من رأس المال الخاص لتلبيــة احتياجاتهـــا من الواردات. |
Hemos aumentado la inversión estatal en infraestructura y hemos realizado esfuerzos concertados para atraer volúmenes mayores de capital privado, y hasta el momento hemos tenido éxito. | UN | وقد زدنا استثمار الحكومة في البنية الأساسية وبذلنا جهدا متضافرا، وحتى الآن، ناجحا لاجتذاب أحجام أكبر من رأس المال الخاص. |
Las organizaciones multilaterales y los gobiernos pueden tratar de atraer un mayor volumen de capital privado para los proyectos de infraestructura adoptando medidas dirigidas a mitigar algunos de los riesgos que enfrentan los inversionistas privados. | UN | وباستطاعة المنظمات المتعددة الأطراف والحكومات جذب قدر أكبر من رأس المال الخاص إلى مشاريع الهياكل الأساسية من خلال اتخاذ تدابير لتخفيف بعض المخاطر التي تواجه مستثمري القطاع الخاص. |
Es probable que este trabajo resulte de interés no sólo para los PMA africanos, sino también para otros países de la región que, como los PMA, aún no han logrado atraer cantidades significativas de capital privado para sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ومن المرجح أن يحظى هذا العمل ليس فقط باهتمام أقل البلدان نمواً في أفريقيا، بل أيضا باهتمام بلدان أخرى في المنطقة لم تنجح حتى اﻵن، شأنها شأن أقل البلدان نمواً، في جذب مبالغ كبيرة من رأس المال الخاص لصالح جهودها اﻹنمائية. |
Refiriéndose a la inestabilidad de las corrientes financieras, dice que si bien el monto de esas corrientes hacia los países en desarrollo aumentó de 100.000 dólares de dólares en 1990 a más de 250.000 millones de dólares en 1996, se trataba casi por entero de capital privado que se concentró en un número limitado de países en desarrollo. | UN | ففيما يتعلق بتقلبات التدفقات المالية، قال إنه بينما ازداد مقدار هذه التدفقات إلى البلدان النامية من ١٠٠ بليون دولار في عام ١٩٩٠ إلى ما يزيد عن ٢٥٠ بليون دولار في عام ١٩٩٦، فإنها تتكون في مجملها تقريبا من رأس المال الخاص وتتركز في عدد محدود من البلدان النامية. |
Por otra parte, dado el carácter mayormente especulativo de esas corrientes de capital privado, muchos países en desarrollo que se beneficiaron de ellas vieron derrumbarse de la noche a la mañana sus arduos logros en materia de crecimiento económico. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن جزءا كبيرا من رأس المال الخاص يهدف إلى المضاربة، كما أن العديد من البلدان النامية التي استفادت من هذه التدفقات وجدت أن نموها الاقتصادي الذي حققته بصعوبة قد انهار تقريبا بين عشية وضحاها. |
También subraya la importancia del papel que podrían desempeñar otras fuentes de financiación como el FMAM, la AOD y las instituciones multilaterales en la movilización de sumas más elevadas de capital privado para mitigar los riesgos del cambio climático. | UN | كما تبرز أهمية الدور الذي قد تضطلع به مصادر تمويل أخرى مثل مرفق البيئة العالمية والمساعدة الإنمائية الرسمية والمؤسسات المتعددة الأطراف، في المساعدة الاستحصال على قدر أكبر من رأس المال الخاص للمساهمة في تخفيف المخاطر المتعلقة بالمناخ. |
Además, al fortalecer la gobernanza económica y empresarial, incluso con medidas de lucha contra la corrupción, emprender reformas para mejorar el clima comercial y consolidar la paz en muchas zonas en conflicto, el continente ha atraído importantes corrientes de capital privado y ha estimulado el desarrollo del sector privado. | UN | 9 - وعلاوة على ذلك، استطاعت القارة من خلال تعزيز الإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات، وباتخاذ تدابير لمكافحة الفساد والقيام بإصلاحات لتحسين بيئة الأعمال وتوطيد السلام في العديد من مناطق الصراع، اجتذابَ تدفقات كبيرة من رأس المال الخاص وحفز تنمية القطاع الخاص. |
Se sugirió que los países desarrollados tenían la obligación de ayudar a los países en desarrollo a aprovechar al máximo el capital privado estableciendo un mecanismo de supervisión y reglamentación de las corrientes de capital privado, fondos fuertemente apalancados y centros financieros extraterritoriales. | UN | 37 - واقترح أن تلتزم البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان النامية في الاستفادة التامة من رأس المال الخاص عن طريق آلية إشراف وتنظيم لتدفقات رأس المال الخاص، والأموال ذات الفاعلية المالية العالية، والمراكز المالية الخارجية. |
Un reto importante es el modo de aprovechar una mayor cuantía de capital privado por medio de los mecanismos del mercado, la financiación pública o internacional y, especialmente, las políticas nacionales adaptadas a las circunstancias nacionales (por ejemplo, las normas de eficiencia para la construcción de edificios). | UN | ويكمن أحد التحديات الرئيسية في حشد المزيد من رأس المال الخاص عن طريق آليات السوق، أو التمويل العام، أو السياسات الدولية، وخاصة الوطنية، الموضوعة وفقاً للظروف الوطنية (مثلاً معايير الكفاءة للمباني)(). |
El 85% de las inversiones mundiales que impulsaban el cambio en la esfera de las energías renovables procedían de capitales privados. | UN | وتأتي نسبة خمسة وثمانين في المائة من الاستثمارات العالمية التي تُحدث التغيير في الطاقة المتجددة من رأس المال الخاص. |
El desafío consiste en incrementar el volumen de las corrientes de capitales privados y a la vez lograr que las inversiones se dirijan a otros sectores, tales como la infraestructura, la agricultura, la manufactura y el turismo. | UN | ويتمثل التحدي في زيادة حجم التدفقات من رأس المال الخاص واجتذاب الاستثمار إلى قطاعات إضافية من قبيل البنية التحتية، والزراعة، والتصنيع والسياحة، على حد سواء. |
97. La población albanesa de Kosovo y Metohija posee la mayoría del capital privado de las empresas de propiedad privada. | UN | ٧٩- ويمتلك السكان اﻷلبان في كوسوفو وميتوهيا الشطر اﻷعظم من رأس المال الخاص في الشركات المملوكة للقطاع الخاص. |
Al mismo tiempo, debido a los riesgos que se perciben, África se ha visto marginada del capital privado internacional, incluidas las inversiones extranjeras directas (IED), las inversiones de cartera y las corrientes de capital en condiciones no concesionarias. | UN | وفي الوقت ذاته، وبسبب المجازفة الواضحة التي تنطوي عليها أفريقيا، استبعدت من رأس المال الخاص الدولي، الذي يشمل الاستثمار الأجنبي المباشر والحافظات المالية والتدفقات الممنوحة بشروط غير مُيسَّرة. |