Para concluir, prometió distribuir copias de la carta del Presidente y de la respuesta del orador a los participantes en las consultas. | UN | وفي الختام، وعد بأن يعمم على المشتركين في المشاورات نسخا من رسالة رئيس لجنة الموظفين ورده عليها. |
En la parte pertinente de la carta del Gobierno se decía que: | UN | ويرد أدناه الجزء ذو الصلة من رسالة الحكومة: |
La autora presenta copia de una carta sin fecha de su hijo, en la que describe las torturas que sufrió. | UN | وتقدم صاحبة البلاغ نسخة من رسالة غير مؤرخة كتبها ابنها يصف فيها صنوف العذاب التي تعرض لها. |
Por último, con la presente transmito a Su Excelencia copia de una carta enviada hoy por mí al Presidente del Consejo de Seguridad. | UN | وأخيرا، أحيل إليكم مع هذه الرسالة نسخة من رسالة وجهتها اليوم إلى رئيس مجلس اﻷمن. |
Para información de los miembros del Consejo, se adjunta una copia de la carta del Presidente Mobutu. | UN | وقد أرفقت نسخة من رسالة الرئيس موبوتو لعلم أعضاء المجلس. |
Se ha invitado a esas organizaciones a que den el nombre de otras organizaciones que podrían estar interesadas o a enviarles un ejemplar de la carta del Gobierno. | UN | وقد دعيت هذه المنظمات الى تقديم أسماء المنظمات اﻷخرى التى قد تكون مهتمة بذلك، أو أن ترسل لها نسخة من رسالة الحكومة. |
Tengo el honor de transmitirle una copia de la carta enviada por el Presidente de Georgia en relación con los últimos acontecimientos en Abjasia (Georgia). | UN | يشرفني أن أرفق طيا نسخة من رسالة رئيس جورجيا بشأن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها أبخازيا. |
Adjunto una copia de la carta enviada en el día de hoy al Secretario General por Jack Straw, Secretario de Estado de Relaciones Exteriores y del Commonwealth. | UN | تجدون طيه نسخة من رسالة وُجِهت اليوم إلى الأمين العام من السيد جاك سترو، وزير الخارجية وشؤون الكمنولث. |
Permítaseme aquí hacer una cita de la carta que Su Alteza Real el Príncipe Heredero Abdullah, envío al Sr. George W. Bush, Presidente de los Estados Unidos, al describir a esos jóvenes de una forma clara y significativa: | UN | واسمحوا لي هنا، أن أقتبس عبارات من رسالة صاحب السمو الملكي ولي عهد المملكة العربية السعودية، لفخامة الرئيس الأمريكي جورج بوش، وهو يصف وضعية هؤلاء الشباب بأفضل وأبلغ وصف على النحو التالي: |
La conclusión de este párrafo de la carta del Comité es inexacta. | UN | الاستنتاج الوارد في هذه الفقرة من رسالة لجنة مكافحة الإرهاب استنتاج غير صحيح. |
En su respuesta National presentó una copia de una carta de fecha 6 de diciembre de 1992 del Ente Público que dice lo siguiente: | UN | وقد أرفقت الشركة بردها نسخة من رسالة مؤرخة 6 كانون الأول/ديسمبر 1992 صادرة عن المؤسسة العامة جاء فيها ما يلي: |
Además, el reclamante presentó copia de una carta de la sede de la Presidencia iraquí, en que se dice que la casa del reclamante fue ocupada como cuartel general de las divisiones militares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدم صاحب المطالبة صورة من رسالة من مقر الرئاسة العراقية تفيد اتخاذ منزله مقراً لقيادة الفرق العسكرية. |
La autora presenta una copia de una carta que le envió su hijo en fecha no determinada en la que describe el trato que recibió. | UN | وتقدم صاحبة البلاغ نسخة من رسالة تلقتها من ابنها لا تحمل تاريخاً محدداً، يصف فيها كيفية معاملته. |
Me complace adjuntar a la presente una copia de una carta dirigida al Presidente de la Conferencia de Desarme. | UN | يسعدني أن أحيل إليكم طيه نسخة من رسالة موجهة إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
En cambio, la fuente presentó una copia de una carta escrita por el hermano del Sr. Iskandarov. | UN | وفي المقابل، قدم المصدر نسخة من رسالة كتبها شقيق السيد إسكندروف. |
Tengo aquí una copia de una carta que Hawes envió a la Comisión de Juego. | Open Subtitles | لدي هنا نسخة من رسالة كان هوز قد ارسلها للجنة القمار |
La secretaría tiene en sus archivos una copia de la comunicación íntegra del Estado Parte. | UN | وتحتفظ الأمانة بنسخة كاملة من رسالة الدولة الطرف. |
Se pusieron a disposición del público copias del mensaje del Secretario General, la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Convención sobre los Derechos del Niño y otros documentos. | UN | واتيحت للجمهور نسخ من رسالة اﻷمين العام، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، واتفاقية حقوق الطفل ومواد أخرى. |
carta de FECHA 14 DE ENERO DE 1993 DIRIGIDA AL SECRETARIO GENERAL | UN | مجلس اﻷمن رسالة مؤرخـــة فـــي ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ موجهة |
Esto es parte de un mensaje subespacial enviado por el Coronel Ellis a bordo de la Apolo. | Open Subtitles | هذا جزء من رسالة أرسلت من العقيد أليس أرسلت عبر الفضاء الثانوي من الأبولو |
En el presente documento figuran los pasajes pertinentes de una comunicación recibida de Marruecos. | UN | تتضمن هذه الوثيقة المقتطفات ذات الصلة من رسالة وردت من المغرب. |
El Relator Especial expresa su satisfacción por esa decisión de gran alcance por el mensaje de esperanza que representa. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لهذا القرار الذي يتسم بأهمية كبيرة لما يمثله من رسالة أمل. |
La secretaría informa a cada nueva Parte en el Convenio de esta obligación en la carta de bienvenida que le envía. | UN | وتقوم الأمانة بإخطار كل طرف من أطراف الاتفاقية بهذا الالتزام كجزء من رسالة الترحيب التي ترسلها. |
Ese ruego figura en una carta escrita hace seis años por dos jóvenes de Guinea, Yaguine Koita y Fodé Tounkara. | UN | هذه الاستغاثة جزء من رسالة كتبها منذ ستة أعوام صبيّان من غينيا، هما ياغويني كويتا وفودي تونكارا. |
Se creó un foro electrónico de debates y se publicó la primera edición de un boletín de información con textos enviados por jóvenes de todo el mundo. | UN | وقد نُظم منتدى للمناقشة بالوسائل الالكترونية، ونشر العدد الأول من رسالة اخبارية تتضمن مدخلات أسهم بها عدد من الشباب من جميع أنحاء العالم. |
¿Carbonizaste la nota que corrobora tus andanzas? | Open Subtitles | هل من رسالة متفحمة تؤيد أقوالك؟ |
- ¿Algún mensaje para tu madre, Phillipe? | Open Subtitles | ـ هل من رسالة لأمك ، يا (فيليب) ؟ |
La especulación ahora puede detenerse. Lo sé por un mensaje que ella me envió inmediatamente después de lo hechos. | Open Subtitles | أعرف هذا من رسالة تركتها لي بُعيد بدء الحصار |