ويكيبيديا

    "من رصد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la vigilancia
        
    • de vigilancia
        
    • de vigilar
        
    • de supervisión
        
    • de la supervisión
        
    • seguir de cerca
        
    • pueda vigilar
        
    • de supervisar
        
    • puedan supervisar
        
    • un seguimiento
        
    • del seguimiento
        
    • para supervisar
        
    • pueda supervisar
        
    • en el seguimiento de
        
    • verificar
        
    Se llevaron a cabo investigaciones científicas para establecer procedimientos de utilización de los datos resultantes de la vigilancia de la atmósfera, la superficie, los mares y océanos de la Tierra. UN وقد أعدت بحوث علمية من أجل وضع إجراءات لاستخدام البيانات التي تجمع من رصد الغلاف الأرضي للأرض وسطحها وبحارها ومحيطاتها.
    En caso de un ataque de esta clase sería improbable que los equipos de vigilancia basados en tierra detectaran el hecho con tiempo suficiente para prevenirlo. UN وفي حالة وقوع مثل هذا الهجوم، فإن من غير المرجح أن تتمكن أجهزة المراقبة الأرضية من رصد الحدث في الوقت المناسب لمنعه.
    Ese proceso tiene por objeto que la Comisión siga siendo capaz de vigilar eficazmente las actividades del Iraq. UN والهدف من ذلك هو استمرار تمكن اللجنة من رصد أنشطة العراق بفعالية.
    Mediante ese informe la Asamblea General podría vigilar las actividades de supervisión de las distintas organizaciones y tener una visión general de las mejoras logradas y de los problemas que deberían abordarse en el futuro. UN وبذلك سيشكل التقرير أداة تمكن الجمعية العامة من رصد أنشطة المراقبة داخل مختلف المنظمات، كما سيوفر عرضا عاما شاملا لما تحقق من تحسينات في المجالات التي ينبغي تناولها في المستقبل.
    ii) Informe para la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer sobre la adopción de decisiones en relación con el desarrollo, en el marco de la supervisión de la aplicación de la Plataforma de Acción. UN `٢` تقديم تقرير الى لجنة مركز المرأة عن اتخاذ القرارات المتعلقة بالتنمية، كجزء من رصد تنفيذ منهاج العمل.
    La Comisión recomienda que los objetivos políticos clave y otros objetivos conexos de una misión política especial se establezcan claramente, con cronogramas indicativos que permitan a la Asamblea General seguir de cerca los progresos. UN وتوصي اللجنة بتوخي الوضوح في تحديد أهم الأهداف السياسية والأهداف الأخرى ذات الصلة لأي بعثة سياسية خاصة، وأن ترفقها بجداول زمنية غير ملزمة تمكّن الجمعية العامة من رصد التقدم.
    La precaria seguridad en esa región confirma la necesidad de contar con la presencia de un batallón de infantería totalmente equipado a fin de que la UNAMIR pueda vigilar la zona desmilitarizada a fin de que la UNAMIR pueda vigilar la zona desmilitarizada un entorno seguro a la numerosa población que vive en la zona. UN وتؤكد الحالة اﻷمنية المزعزعة السائدة في تلك المنطقة ضرورة وجود كتيبة مشاة كاملة العتاد لتمكين البعثة من رصد المنطقة المجردة من السلاح وتهيئة بيئة آمنة لﻷعداد الكبيرة من السكان القاطنة في تلك المنطقة.
    La oficina de Indonesia no estaba en condiciones de supervisar el cumplimiento de las normas durante las operaciones, puesto que sólo había recibido la lista de verificación de dos de sus siete suboficinas en Aceh y Nias. UN ولم يكن مكتب إندونيسيا في وضع يمكّنه من رصد مدى امتثال عملياته للمعايير، إذ أنه لم يستلم قائمة تدقيق مدى الامتثال سوى لمكتبين فقط من مكاتبه الفرعية السبعة في آتشيه ونياس.
    13. Es necesaria la recopilación sistemática de datos para que los Estados Partes puedan supervisar la salud y el desarrollo de los adolescentes. UN حتى تتمكن الدول الأطراف من رصد صحة ونمو المراهقين يعتبر الجمع المنهجي للبيانات أمراً ضرورياً.
    La incorporación en los planes de los gobiernos de la vigilancia del cumplimiento de las normas ambientales y la observancia de los acuerdos ambientales multilaterales servirán de apoyo a esos esfuerzos. UN وتلقى هذه الجهود دعماً من رصد الامتثال للمعايير البيئية وإنفاذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في الخطط الحكومية.
    Esos esfuerzos se beneficiaron de la información obtenida de la vigilancia de las políticas nacionales de población que realiza periódicamente la División de Población del Departamento de Información Económica y Social y Análisis de Políticas de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN واستفادت هذه الجهود من المعلومات المتوفرة من رصد السياسات السكانية الذي تضطلع به بانتظام شعبة السكان التابعة لادارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Conviene señalar que esto no implicará realizar un nuevo estudio, reduciéndose a un breve período de vigilancia la aplicación del Plan de Acción. UN وينبغي ملاحظة أن ذلك ينطوي على إعداد دراسة جديدة، بل فترة قصيرة من رصد تنفيذ خطة العمل تلك.
    Su trabajo de vigilancia e información sobre la situación de los derechos humanos en el país, también ha contribuido mucho al proceso de paz. UN وساهم ما قامت بــه المفوضية من رصد وإبلاغ بشأن حالة حقوق الإنسان في البلد مساهمة مهمة في عملية السلام.
    El sistema e-PAS, en que prácticamente se prescinde del papel, facilita considerablemente la labor de vigilar el cumplimiento de las obligaciones profesionales en diferentes niveles de la jerarquía. UN وهذا النظام غير الورقي ييسر إلى حد كبير من رصد الامتثال على مستوى عدة وحدات عمل.
    En opinión del autor, de hecho Suecia no buscó siquiera la oportunidad de vigilar efectivamente el acuerdo. UN ويرى صاحب البلاغ، أن السويد لم تسعَ حتى للتّمكّن من رصد الاتفاق فعلاً.
    Un órgano de supervisión podría supervisar únicamente los derechos comprendidos en el instrumento por el que se lo había establecido y no los comprendidos en otro instrumento. UN ولن تتمكن هيئة لﻹشراف من رصد سوى الحقوق التي يشملها الصك الذي أنشئت بموجبه، وليست الحقوق التي يشملها صك آخر.
    La supervisión de los progresos alcanzados en la aplicación del objetivo de desarrollo del Milenio número 8 por los países desarrollados es parte integral de la supervisión de los objetivos de desarrollo del Milenio en su conjunto. UN كما أن رصد تنفيذ الهدف 8 من طرف البلدان النامية يشكِّل جزءا لا يتجزأ من رصد الأهداف الإنمائية للألفية بصفة عامة.
    Muchos oradores subrayaron la necesidad de fortalecer el sistema de supervisión y la de contar con buenos sistemas de información sobre gestión de las oficinas, exteriores, a fin de que la sede pudiera seguir de cerca su actividad. UN وشدد العديد من المتكلمين على الحاجة إلى تعزيز نظام المراقبة وايجاد شبكات معلومات إدارية جيدة فيما بين المكاتب من أجل تمكين المقر من رصد اﻷحداث الجارية في المكاتب الميدانية.
    La República Popular Democrática de Corea considera la aceptación de las medidas requeridas para que el Organismo pueda vigilar la congelación exclusivamente en el contexto del Marco Acordado más bien que como parte de la aplicación del Acuerdo de salvaguardias. UN فجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تنظر إلى قبول التدابير المطلوبة لتمكين الوكالة من رصد التجميد في سياق اﻹطار المتفق عليه وحده وليس كجزء من تنفيذ اتفاق الضمانات.
    Como resultado de ello, la organización ha sido capaz de supervisar el impacto y la eficacia de la capacitación a medida que los planes de trabajo se revisen y se elaboran otros nuevos. UN ونتيجة لذلك، تمكنت المنظمة من رصد أثر التدريب وفعاليته عند استعراض خطط العمل ووضع خطط أخرى جديدة.
    Deberían recogerse datos para que se puedan supervisar los progresos. UN وينبغي جمع البيانات للتمكين من رصد التقدم المحرز.
    Nuestros colegas de la Red de Sobrevivientes de las Minas Terrestres han hecho un seguimiento constante de las cuestiones de las que puede ocuparse la organización. UN وقد ساعد زملاؤنا في شبكة الناجين من الألغام على تمكيننا من رصد الأحداث يوميا عن كثب.
    El análisis y la promoción deben derivarse de los conocimientos y la experiencia adquiridos a través del seguimiento y la evaluación de los programas y proyectos, así como de los intercambios y alianzas, entre otros con el mundo académico y las instituciones de investigación. UN ويتعين أن يستفيد التحليل وأنشطة الدعوة من المعارف والدروس المستفادة من رصد البرامج والمشاريع وتقييمها، وكذلك من التبادلات والشراكات، بما يشمل الوسط الإكاديمي ومؤسسات البحوث.
    El requisito de dar acceso al sistema a las organizaciones que se encargan de la aplicación de la ley es legítimo, facultándolas de este modo para supervisar los movimientos de los sospechosos. UN وثمة حاجة ماسة لتوسيع النظام ليشمل منظمات إنفاذ القانون لتمكنها من رصد حركة الأفراد المشتبه فيهم.
    Es preciso asignar recursos suficientes a la Comisión Nacional de Derechos Humanos para que pueda supervisar efectivamente las condiciones carcelarias. UN وينبغي توفير القدر الكافي من الموارد للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لتمكينها من رصد الظروف في السجون بفعالية.
    Datos para la adopción de decisiones: experiencia adquirida en el seguimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN توافر البيانات لأغراض صنع القرارات: الدروس المستفادة من رصد الأهداف الإنمائية للألفية
    El acceso a información en tiempo real también permitirá a la Administración verificar que no hayan casos de prefinanciación sin la autorización pertinente. UN كما أن الوصول إلى المعلومات في الوقت الحقيقي سيمكن الإدارة من رصد عدم حدوث تمويل مسبق بدون وجود الترخيص اللازم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد