ويكيبيديا

    "من رعاياها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus nacionales
        
    • nacionales de
        
    • de su nacionalidad
        
    • de la nacionalidad
        
    • es nacional
        
    • entre sus nacionales
        
    • sea nacional de ese Estado
        
    • de sus propios nacionales
        
    • nacional suyo en
        
    • nacionales suyos
        
    • de sus ciudadanos
        
    • nacional por
        
    • sean súbditas
        
    • de su nacional
        
    • a sus nacionales
        
    Con arreglo a una de ellas, se incluirían disposiciones que exigirían a los Estados la extradición de sus nacionales. UN ويتمثل أحد الخيارات في إدراج أحكام تقتضي من الدول تسليم المجرمين من رعاياها.
    El Gobierno de Eritrea condena la muerte de tres de sus nacionales que se hallaban detenidos en condiciones ilegales e inhumanas. UN إن حكومة إريتريا تدين وفاة ثلاثة من رعاياها في ظل احتجاز غير مشروع ولاإنساني.
    Ésta es una manera adecuada de salir del punto muerto creado por las lagunas existentes en algunos tratados y la incapacidad de determinados Estados de extraditar a personas acusadas por, por ejemplo, ser nacionales de esos Estados. UN وهو يعتبر مخرجاً مناسباً من مأزق قصور نصوص بعض المعاهدات وامتناع بعض الدول عن تسليم المتهمين مثلاً لأنهم من رعاياها.
    A fin de evitar que el Estado en el que se encuentre un presunto culpable de su nacionalidad se oponga a la competencia de la Corte para evitar que sea castigado, hay que asegurarse de que esté dispuesto a perseguirlo ante sus propios tribunales. UN ولتلافي أن تقوم الدولة التي يوجد في أراضيها متهم من رعاياها بالطعن في اختصاص المحكمة للحيلولة دون معاقبته، يجب ضمان أن تكون الدولة مستعدة لمحاكمته أمام محاكمها الخاصة.
    También es oportuno que el estatuto excluya al Estado de la nacionalidad del presunto autor de entre los Estados que deberían aceptar la competencia de la corte. UN ٣٦ ـ ومضى قائلا إن النظام اﻷساسي قد استبعد عن صواب شرط القبول من جانب الدولة التي يكون المشتبه من رعاياها.
    En el Protocolo se incluye un modelo de tarjeta de identidad que será expedida por el gobierno del Estado del que el periodista es nacional. UN وينص البروتوكول على نموذج بطاقة هوية تصدره حكومة الدولة التي يكون الصحفي من رعاياها.
    Cada uno de los Estados Partes podrá designar una persona entre sus nacionales. UN ويجوز لكل دولة طرف أن تقترح شخصا واحدا من رعاياها.
    Por otra parte, el hecho de que un Estado acepte la competencia del tribunal en relación con unos crímenes tipificados supone que ese Estado renuncia a la competencia ratione personae y, por lo tanto, no es preciso vincular la competencia del tribunal a la aceptación del Estado, aunque el presunto culpable sea nacional de ese Estado. UN فما دامت الجرائم محددة ورضيت الدولة باختصاص المحكمة الدولية بهذه الجرائم فإن ذلك يعني تنازلها عن الاختصاص الشخصي وبذا لا تكون هناك حاجة إلى تعليق الاختصاص على موافقتها على اعتبار أن الفاعل من رعاياها.
    Anexos a las embajadas de este Estado en los países en que residen más de 20.000 de sus nacionales existen centros que prestan servicios y asistencia sobre bienestar, información, desarrollo de los recursos humanos y reinserción. UN وألحقت هذه الدولة بسفاراتها في البلدان التي يقيم فيها ما يربو على ٠٠٠ ٢٠ من رعاياها مراكز لتوفير الخدمات والمساعدة في مجالات الرعاية الاجتماعية واﻹعلام وتنمية الموارد البشرية وإعادة اﻹدماج.
    En él se exige que los países extiendan las tarjetas a cada uno de sus nacionales que trabajen en el mar y a los trabajadores del mar a los que se haya otorgado residencia permanente. UN وتقتضي الاتفاقية من البلدان أن تصدر بطاقات لكل من رعاياها الملاحين، وللملاحين الذين منحوا إقامة دائمة.
    Lo mismo sucedía con los países que tenían un límite de 14, ya que con sólo contratar a uno de sus nacionales pasarían a quedar dentro de los límites. UN وقد ثبتت صحة ذلك بالنسبة لدول كان نطاقها 14 أي أنها يمكن أن تدخل ضمن النطاق إذا عُين واحد من رعاياها.
    El principio general enunciado en este artículo es ciertamente aceptable: un Estado no puede ejercer su protección diplomática con respecto a uno de sus nacionales frente a otro Estado del que esa persona sea también nacional. UN المبدأ العام المعبر عنه في هذه المادة مقبول بالتأكيد، وهو أنه لا يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها ضد دولة يكون ذلك الشخص من رعاياها أيضاً.
    Debería reconocerse el sacrificio y el empeño del gran número de sus nacionales que trabajan sobre el terreno. UN ولا بد من الإشادة بما يبذله العديد من رعاياها العاملين في هذا المجال من تضحية وتفان.
    Como consecuencia de su adhesión a esos principios, el Gobierno del Sudán rechaza toda presunción de participación o conocimiento de participación de alguno de sus nacionales en el conflicto de Tayikistán y agradecería que se le presentaran pruebas en apoyo de tales afirmaciones. UN وانطلاقا من التقيد بهذه المبادئ ترفض حكومة السودان أي ادعاءات بالتورط، أو بعلمها بتورط أي من رعاياها في الصراع الدائر في طاجيكستان؛ وهي ترحب بأي دليل للتحقق من مدى صحة مثل تلك الادعاءات.
    De los 39 delincuentes que han sido objeto de extradición desde 1991, 28 eran nacionales de la República de Corea. UN فثمَّة 28 شخصاً من رعاياها بين المجرمين الذين سلَّمتهم منذ عام 1991 البالغ عددهم 39.
    a) Las personas que están fuera del territorio del Estado de su nacionalidad o ciudadanía y no sujetos a su protección jurídica y se encuentran en territorio de otro Estado; UN (أ) الذين يوجدون خارج الدولة التي هم من رعاياها أو مواطنيها، ولا يخضعون لحمايتها القانونية ويوجدون في أرض دولة أخرى؛
    La conclusión de que la persona debe ser expulsada no coincidirá necesariamente con la que adoptaría en circunstancias semejantes el Estado de la nacionalidad del extranjero. UN والتوصل إلى استنتاج مؤيد للطرد لا يستلزم بالضرورة أن يواكبه استنتاج توافق عليه، في ظروف مماثلة، الدولة التي يكون الأجنبي من رعاياها.
    El artículo 5 se limita al ejercicio de la protección diplomática por uno de los Estados del que la persona lesionada es nacional frente a un Estado del que esa persona no es nacional. UN ويقتصر موضوع المادة 5 على ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب واحدة من الدول التي يعتبر الشخص المتضرر من رعاياها ضد دولة لا يعتبر هذا الشخص من رعاياها.
    Por nota de fecha 4 de marzo de 1992 el Secretario General invitó al Gobierno del Brasil a que seleccionara a otro experto entre sus nacionales que cubriera el resto del mandato de la Sra. Borges de Omena. UN وفي مذكرة مؤرخة ٤ آذار/مارس ١٩٩٢، طلب اﻷمين العام الى حكومة البرازيل تعيين خبير آخر من رعاياها ليكمل المدة المتبقية من فترة عضوية السيدة بورخس ده أومينا.
    c) Cuando la persona desaparecida sea nacional de ese Estado. UN (ج) عندما يكون الشخص المختفي من رعاياها.
    Un Estado parte puso de relieve su actual política de conceder prioridad a las negociaciones con los Estados parte en los que residían un gran número de sus propios nacionales. UN وسلَّطت إحدى الدول الأطراف الضوء على سياستها الراهنة المتمثلة في إيلاء الأولوية للمفاوضات التي تجريها مع الدول الأطراف التي يوجد فيها عدد كبير من رعاياها.
    Por consiguiente, el Estado de constitución no podía cumplir los requisitos sobre continuidad, según los cuales la sociedad debía ser nacional suyo en el momento de producirse el perjuicio y debía seguirlo siendo en el momento de presentarse la reclamación. UN ونتيجة لذلك لا تستطيع دولة التأسيس استيفاء شروط قاعدة الاستمرار بأن تصبح الشركة من رعاياها عند حدوث الضرر وعند تقديم المطالبة.
    La función del derecho internacional consiste, todo lo más, en delimitar la competencia del Estado predecesor para decidir que algunas personas sigan siendo nacionales suyos y la del Estado sucesor para reclamarlas a su vez como propios. UN فوظيفة القانون الدولي تنحصر في أحسن الفروض في تحديد اختصاص الدولة السلف في استبقاء بعض اﻷشخاص كرعايا لها واختصاص الدولة الخلف في الادعاء بأنهم من رعاياها.
    109. Su Gobierno nunca ha deportado a ninguno de sus ciudadanos. UN ١٠٩ - وأضافت قائلة إن حكومتها لم تطرد في أي وقت أيا من رعاياها.
    Por consiguiente, un Estado no puede presentar una reclamación en nombre de un individuo que se hizo nacional por naturalización después de la fecha del perjuicio. UN وهكذا قد لا تطالب الدولة نيابة عن فرد أصبح من رعاياها بالتجنس بعد تاريخ وقوع الضرر.
    " El presente Convenio protege a las personas que, en cualquier momento y de la manera que sea, estén, en caso de conflicto o de ocupación, en poder de una Parte en conflicto o de una Potencia ocupante de la cual no sean súbditas. " UN أن اﻷشخاص المشمولين بالحماية بموجب الاتفاقية هم أولئك الذين يجدون أنفسهم، في لحظة معينة وبأي شكل كان، في حالة نشوب نزاع أو وقوع احتلال، تحت سلطة طـرف في النزاع ليسوا من رعاياه أو دولة احتلال ليسوا من رعاياها.
    Cuando el Estado demandado ha aceptado someter al arbitraje las controversias que se susciten en el futuro con el Estado demandante, cabe considerar que ese acuerdo " no implica la renuncia a exigir el agotamiento de todos los recursos internos cuando una de las partes contratantes hace suya la demanda de su nacional " . UN وحيثما تكون الدولة المدعى عليها قد وافقت على عرض ما قد ينشأ في المستقبل من منازعات مع الدولة المدعية على التحكيم، فإنه يوجد تأييد للرأي القائل بأن مثل هذا الاتفاق " لا يعني العدول عن المطالبة باستنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية في القضايا التي تتبنى فيها الأطراف المتعاقدة مطالبة شخص من رعاياها " ().
    En la Jamahiriya Árabe Libia se habían establecido más de 8.000 ciudadanos de Argelia, que mantuvo sus fronteras abiertas para recibir tanto a sus nacionales como a los extranjeros provenientes de ese país. UN أبقت الجزائر، التي يقيم ما يربو على 000 8 من رعاياها في ليبيا، على حدودها مفتوحة لاستقبال رعاياها والأجانب الوافدين من ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد