Ahora debemos pasar de Río a los resultados merced a un enfoque pragmático y gradual. | UN | واﻵن يجب أن ننتقل من ريو إلى تحقيق النتائج عن طريق اتباع نهج براغماتي مرحلي. |
Actualmente existen 19 unidades policiales de pacificación que actúan en varias favelas de Río de Janeiro. | UN | وتوجد حالياً 19 وحدة من وحدات شرطة إحلال الأمن تعمل في أحياء شعبية مختارة من ريو دي جانيرو. |
Hago el mejor pollo encebollado... a este lado de Río Grande. | Open Subtitles | أنا أعد أفضل يخنة دجاج في هذه الجهة من ريو غرانديه. |
Se ha hablado mucho de ello, desde Río a Kyoto o Copenhague. | UN | وقد قيل الكثير عنها، من ريو إلى كيوتو إلى كوبنهاغن. |
Te declaramos que "The Man from Rio" ya está en marcha. | Open Subtitles | والأن نوجهك إلى الرجل الذي من ريو الذي في تقدم |
Este es el propósito del proceso iniciado hace cinco años en Río. | UN | وهذه هي غاية العملية التي انطلقت من ريو قبل خمس سنوات. |
Ranger Rogelio, el héroe de Río Grande. | Open Subtitles | حارس روجيليو القبعة البيضاء من ريو غراندي |
El tránsito de Río a Barbados, al menos para los pequeños Estados insulares en desarrollo, correspondió a un programa de acción en el que se esbozaban medidas nacionales, regionales e internacionales. | UN | لقد كان الممر الموصل من ريو إلى باربادوس، على اﻷقل بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، هو برنامج للعمل يوجز اﻷعمال الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
A pesar de Río y de las percepciones aparentemente compartidas en cuanto a los problemas y las acciones ambientales, la degradación del medio ambiente sigue igual, amenazando al bienestar humano y algunas veces a la supervivencia misma en nuestro planeta. | UN | وبالرغم من ريو ومما يبدو من مشاركة في المفاهيم إزاء المشاكل واﻹجراءات البيئية، فقد استمر التدهور البيئي دون هوادة، مهددا رفاه البشرية، وفي بعض اﻷحيان، حياتنا ذاتها علـى هــــذا الكوكب. |
Si no mejora la situación de los países en desarrollo por lo que se refiere a la deuda, la situación puede afectar gravemente a la capacidad de hacer frente a los compromisos adoptados en las principales conferencias internacionales, de Río a Beijing. | UN | وستكون لعدم تحسين أحوال ديون البلدان النامية آثار خطيرة على القدرة على الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات الدولية الكبرى بدءا من ريو وانتهاء ببيجين. |
Efectivamente, cinco años después de Río parece que hemos encontrado, en número creciente, la voluntad y la decisión necesarias para comenzar a remediar y subsanar los daños que infligimos a la naturaleza en tiempos menos conscientes desde el punto de vista ecológico. | UN | وبعد خمس سنوات من ريو يبدو أننا بدأنا، وبأعداد متزايدة، نجد اﻹرادة والعزم على الشروع في إصلاح وترميم الضرر الذي لحق بالطبيعة في أوقات اتسمت بحرص أقل على البيئة. |
Esto podría poner en peligro la aplicación de los programas de acción de las conferencias mundiales —de Río a Roma— que constituyen las prioridades globales apoyadas por los Estados Miembros. | UN | وإذا حدث ذلك، فقد يعرض حقا للخطر تنفيذ برامج عمل المؤتمرات العالمية ذاتها - من ريو إلى روما - وهي اﻷولويات العالمية التي تبنتها الدول اﻷعضاء. |
El Relator Especial recibió información de que estas barreras siguen siendo fuente de incidentes permanentes con miembros de los partidos de oposición, tanto sea en la región continental de Río Muni como en la isla de Bioko; la justificación gubernamental consiste en considerarlas necesarias para proteger la seguridad nacional. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأن هذه الحواجز ما زالت تسبب حوادث مع أعضاء أحزاب المعارضة على نحو منتظم، وذلك في كل من البر الرئيسي من ريو موني وفي جزيرة بيوكو، وتحتج الحكومة بأن هذه الحواجز ضرورية لحماية الأمن القومي. |
Durante este último decenio se han celebrado varias conferencias de las Naciones Unidas -- de Río a El Cairo, de Copenhague a Beijing -- , que han evidenciado todas ellas un consenso internacional sobre la necesidad de apoyar a África y de responder a sus necesidades urgentes de desarrollo. | UN | لقد شهد العقد الماضي انعقاد العديد من مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية، من ريو إلى القاهرة، ومن كوبنهاغن إلى بكين، والتي ساهمت جميعا في بناء توافق دولي للآراء بدعم أفريقيا واحتياجاتها التنموية الملحة. |
Los grupos que participaban en esos viajes partían de Río Gallegos. | UN | وبدأت هذه الرحلات من ريو غاييغوس. |
97. Los países de la región consideran imprescindible la aplicación concertada de las convenciones que se derivan de la Conferencia de Río. | UN | 97- وتعتبر بلدان المنطقة أن التنفيذ المنسق للاتفاقيات المنبثقة من ريو ضرورة لا مفر منها. |
Estimamos que la jornada cumplida desde Río ha tenido muchos éxitos importantes. | UN | ونحن نعتقد أن الرحلة من ريو كانت فيها معالم هامة كثيرة. |
El reciente ciclo de grandes conferencias internacionales, desde Río a Beijing, ha confirmado esta tendencia. | UN | كما أعيــد تأكيــد هــذا الاتجــاه مرة أخرى في سلسلة المؤتمرات الدولية الكبيرة التي عقدت مؤخرا من ريو إلى بيجين. |
Durante el último decenio del siglo pasado las Naciones Unidas patrocinaron muchas conferencias importantes que se celebraron desde Río hasta Estambul. En estas conferencias hicimos declaraciones solemnes de que el subdesarrollo y la pobreza resultante representan una afrenta para la humanidad. | UN | وخلال العقد الختامي من القرن الماضي، قامت الأمم المتحدة برعاية العديد من المؤتمرات الهامة التي عقدت في أماكن مختلفة، من ريو إلى اسطمبول، وأعلنا رسميا في هذه المؤتمرات أن التخلف والفقر المصاحب يشكلان إهانة للإنسانية. |
Se llama The Man from Rio con Peter Lorre, Steve McQueen. | Open Subtitles | يدعى الرجل من ريو مع بيتر لوري، وستيف مكوين |
Un boletín informativo titulado " from Rio to the local authorities in Denmark " . Presentado por la delegación de Dinamarca. | UN | رسالة إخبارية معنونة " من ريو إلى السلطات المحلية في الدانمرك " قدمها وفد الدانمرك.. |
Esta Conferencia constituye el primer esfuerzo por aplicar a determinados países lo aprendido en Río; nos muestra cómo concretar el Programa 21 y cómo adaptarlo a una situación especial. | UN | وهذا المؤتمر هو أول جهد لتطبيق الدروس المستفادة من ريو في بلدان محددة، وهو نموذج لكيفية جعل جدول أعمال القرن ٢١ عمليا وتكييفه لمجموعة معينة من الظروف. |
de RIO A EL CAIRO: LA CREACION DE UN CONSENSO MUNDIAL Español | UN | من ريو الى القاهرة: بناء توافق آراء عالمي |