Al concluir el período sobre el que se informa, habían transcurrido más de siete meses desde la confirmación del acta de acusación. | UN | وعند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير، كان قد مضى أكثر من سبعة أشهر على تاريخ التصديق على قرار الاتهام. |
Como sabemos, en menos de siete meses los Estados partes en el TNP se reunirán en la primera sesión del Comité Preparatorio de la Conferencia de Examen de 2015, en la que Australia aspira a desempeñar un papel destacado. | UN | وكما نعرف، في غضون أقل من سبعة أشهر ستجتمع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار في إطار أول دورة تعقدها اللجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض عام 2015، حيث تأمل أستراليا في الاضطلاع بدور ريادي. |
Durante más de siete meses fue trasladado de un centro de detención a otro, hasta que llegó a la cárcel central de Roumieh, donde se encuentra, o al menos donde se encontraba en la fecha de la comunicación. | UN | وطوال أكثر من سبعة أشهر كان يتم نقله من مركز احتجاز إلى مركز آخر حتى وصل إلى سجن روميه المركزي حيث يوجد الآن، أو على الأقل حيث كان يوجد في تاريخ الرسالة. |
Todo el material esta mas de siete meses de edad, por lo que es de ninguna corriente consecuencia operativa. | Open Subtitles | جميع المواد هي أكثر من سبعة أشهر من العمر، لذلك فمن لأية نتيجة التشغيلية الحالية. |
A más de siete meses del asesinato, el proceso no muestra ningún progreso, los presuntos responsables se hallan en libertad y ni siquiera han sido llamados a declarar. | UN | وبعد أكثر من سبعة أشهر من الاغتيال، لم يحرز التحقيق أي تقدم، ولا يزال المسؤولون المنسوب اليهم ارتكاب الجريمة مطلق السراح بل لم تجر دعوتهم للادلاء ببيان. |
Es emblemática la absurda expulsión de su diócesis, Bukavu, por más de siete meses, del Arzobispo Emmanuel Kataliko por su mensaje de Navidad considerado de incitación al genocidio. | UN | وخير مثال على ذلك الطرد غير المعقول لرئيس الأساقفة إيمانويل كتاليكو من أبرشية بوكافو لمدة أكثر من سبعة أشهر لأنه ألقى كلمة يوم عيد ميلاد المسيح اعتبرت تحريضاً على الإبادة الجماعية. |
Fueron puestos en libertad después de que la mayoría hubiera pasado más de siete meses en detención preventiva, aunque algunos tienen acusaciones penales pendientes en relación con otro caso. | UN | وأخلي سبيل القرويين بعد أن قضى معظمهم أكثر من سبعة أشهر في الاحتجاز السابق للمحاكمة، وإن كانت تهم جنائية لا تزال موجهة إلى بعضهم في قضية أخرى. |
Además, la nota del Comité de Sanciones en la que se declara que el asunto sigue pendiente data del 25 de mayo de 2006, es decir, de hace más de siete meses. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مذكرة لجنة الجزاءات التي تذكر فيها أن القضية لا تزال قيد النظر صدرت بتاريخ 25 أيار/مايو 2006 أي منذ أكثر من سبعة أشهر. |
Además, la nota del Comité de Sanciones en la que se declara que el asunto sigue pendiente data del 25 de mayo de 2006, es decir, de hace más de siete meses. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مذكرة لجنة الجزاءات التي تذكر فيها أن القضية لا تزال قيد النظر صدرت بتاريخ 25 أيار/مايو 2006 أي منذ أكثر من سبعة أشهر. |
Es digno de observar que el presupuesto para el bienio 1996-1997 se aprobó el 6 de mayo, más de siete meses después del comienzo del ejercicio económico, lo que redundó en la pérdida de un volumen apreciable de ayuda externa. | UN | وجدير بالملاحظة أن ميزانية ١٩٩٦-١٩٩٧ لم يتم إقرارها إلا في ٦ أيار/ مايو، بعد مضي أكثر من سبعة أشهر من السنة المالية، مما أدى إلى فقدان قدر كبير من المعونات اﻷجنبية. |
947. La necesidad de pagar la multa se originó por el hecho de que National no regresó al Iraq hasta el 23 de agosto de 1991, más de siete meses después de que concluyera la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 947- والحاجة إلى دفع الغرامة نجمت عن واقع أن شركة ناشيونال لم ترجع إلى العراق إلا في 23 آب/أغسطس 1991، أي بعد أكثر من سبعة أشهر من انتهاء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Esta información es de dominio público y es sorprendente que expertos en este terreno desconocieran más de siete meses después de iniciado su mandato el proceso de matriculación de las aeronaves con base en Rwanda o que operaban desde ese país. | UN | وهذه المعلومات متاحة للعموم، وإنه لمما يدعو إلى الاستغراب ألا يكون الخبراء في هذا المجال على علم بعملية تسجيل طائرة تتخذ من رواندا مقرا لها أو تعمل خارجها، بعد مرور أكثر من سبعة أشهر على توليهم مهامهم. |
Sr. LANDMAN (Países Bajos) [habla en inglés]: Señor Presidente, esta es la primera vez en más de siete meses que hago uso de la palabra en esta sala. La primera vez desde el 3 de junio de 2008. | UN | السيد لاندمان (هولندا) (تكلَّم بالإنكليزية) هذه هي المرَّة الأولى في غضون أكثر من سبعة أشهر التي آخذ فيها الكلمة في هذه القاعة، أي المرة الأولى منذ 3 حزيران/يونيه 2008، وذلك لسبب ما. |
- La propuesta de dotación de personal fue presentada en septiembre de 2011 y aprobada en diciembre del mismo año, por lo que la Misión tuvo menos de siete meses para iniciar el correspondiente proceso de contratación e incorporación al servicio | UN | - عُرِض الاقتراح المتعلق بملاك الموظفين في أيلول/سبتمبر 2011 وأُقِّر في كانون الأول/ديسمبر 2011، وهو ما أتاح للبعثة أقل من سبعة أشهر لاستهلال عملية الاستقدام والإلحاق |
Ellos han estado esperando más de siete meses. | Open Subtitles | ! لقد كانوا ينتظرون لأكثر من سبعة أشهر! |
En cuanto al período de siete meses comprendido entre el 1º de agosto de 1995 y el 29 de febrero de 1996, se pide a la Asamblea General que consigne créditos por un importe en cifras brutas de 152 millones de dólares, en el que se incluya el importe de 63 millones de dólares en cifras brutas que la Asamblea ya autorizó en marzo de 1995. | UN | وبالنسبة للفترة من سبعة أشهر الممتدة من ١ آب/ أغسطس ١٩٩٥ إلى ٩٢ شباط/فبراير ١٩٩٦، طلب من الجمعية العامة أن ترصد اعتماد مبلغ إجمالي قدره ١٥٢ مليون دولار يتضمن مبلغا إجماليا قدره ٦٣ مليون دولار كانت الجمعية العامة قد أذنت به في آذار/مارس ١٩٩٥. |
El Tribunal estimó que esas medidas, que se habían prolongado más de siete meses, eran desproporcionadas con respecto a la gravedad de la infracción, que por otra parte era innegable, así como al presunto riesgo de colusión. | UN | ورأت المحكمة أن هذه التدابير التي امتدت أكثر من سبعة أشهر غير متناسبة وخطورة الجريمة )التي لا تنكر( وخطر التواطؤ المزعوم. |
En junio de 2004, el a la sazón Ministro de Defensa de los Estados Unidos, Donald Rumsfeld, admitió que un sospechoso de ser el líder de Ansar al-Aslam había estado recluido más de siete meses sin que se notificase su detención al CICR y agregó: " No estaba en Abu Ghraib. | UN | وفي حزيران/يونيه 2004، أقر وزير دفاع الولايات المتحدة آنذاك دونالد رامسفيلد بأن زعيماً مشتبها فيه من زعماء أنصار الإسلام احتُجز لأكثر من سبعة أشهر دون إبلاغ اللجنة الدولية للصلب الأحمر بذلك؛ وأعلن أيضاً أنه: " لم يكن في أبو غريب. |
Sí, entonces si Rockwell estuvo en prisión durante más de siete meses... | Open Subtitles | صحيح، وإن كان (روكويل) في السجن مند أكثر من سبعة أشهر... |
El 27 de marzo de 2008, más de siete meses después de recibir la información actualizada (el 22 de agosto de 2007) relativa al informe del OIEA del 9 de febrero de 2007, que había sido transmitido al Comité el 8 de marzo de 2007 (GOV/2007/7), éste invitó al Organismo a que le proporcionara más información actualizada para ese informe. | UN | 14 - وفي 27 آذار/مارس 2008، بعد مرور أكثر من سبعة أشهر على تلقي اللجنة، في 22 آب/أغسطس 2007، للمعلومات المستكملة الأولية لتقرير الوكالة المؤرخ 9 شباط/فبراير 2007 الذي أُحيل إلى اللجنة في 8 آذار/مارس 2007 (GOV/2007/7)، دعت اللجنة الوكالة إلى تقديم معلومات مستكملة أخرى لذلك التقرير. |