También asistieron observadores de siete instituciones de las Naciones Unidas, así como observadores de la Embajada de los Estados Unidos y de la Unión Europea. | UN | وحضر أيضا مراقبون من ٧ مؤسسات تابعة لﻷمم المتحدة فضلا عن مراقبين من سفارة الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي. |
Cuenta con el 100 % de cooperación y apoyo de la Embajada de los Estados Unidos. | Open Subtitles | لديك 100٪ من التعاون والدعم من سفارة الولايات المتحدة |
Para impedir la utilización del sistema nacional bancario para la financiación del terrorismo se ha enviado al Banco Nacional de Ucrania una lista de organizaciones terroristas y de sus dirigentes que se ha recibido de la Embajada de los Estados Unidos de América en Ucrania. | UN | وبغية منع استخدام النظام المصرفي الوطني لتمويل الإرهاب، أُرسلت إلى المصرف الوطني لأوكرانيا قائمة المنظمات الإرهابية وزعمائها التي تسلمتها الحكومة من سفارة الولايات المتحدة الأمريكية في أوكرانيا. |
El ataque fue perpetrado por dos ciudadanos británicos que entraron en Israel desde Gaza a través de Egipto, con el fin de atacar un bar muy frecuentado por los turistas internacionales que está ubicado cerca de la Embajada de los Estados Unidos. | UN | فقد نفّذه مواطنان بريطانيان دخلا إسرائيل من غزة عن طريق مصر بغية مهاجمة حانة يُعرف بأن السياح الدوليين يقصدونها بكثرة وتقع بالقرب من سفارة الولايات المتحدة. |
Cuando nombré un comandante fue vetado por la Embajada de los Estados Unidos. | UN | وعندما عينت قائدا، قوبل بالنقض من سفارة الولايات المتحدة. |
:: La Oficina de lucha contra el blanqueo de dinero recibió del Ministerio de Relaciones Exteriores la lista del Comité establecido en virtud de la resolución 1267 y de la Embajada de los Estados Unidos en Tailandia el decreto del Gobierno de los Estados Unidos No. 13224 que contiene una lista de personas o entidades que financian el terrorismo. | UN | :: وقد تلقى مكتب مكافحة غسل الأموال من وزارة الخارجية، قائمة اللجنة 1267 وتلقى من سفارة الولايات المتحدة في تايلند الأمر التنفيذي الحكومي للولايات المتحدة رقم 13224 بشأن قائمة تمويل الإرهاب. |
Sobre la base de información recibida de la Embajada de los Estados Unidos de América, seguimos reuniendo información de bancos de Georgia en relación con grupos terroristas y sus patrocinadores. | UN | وعلى أساس المعلومات التي نستقيها من سفارة الولايات المتحدة الأمريكية، لا نزال نتلقى معلومات من المكاتب المصرفية الجورجية بشأن الجماعات الإرهابية والجهات التي ترعاها. |
El Grupo ha tratado la cuestión con oficiales de la Embajada de los Estados Unidos de América y la UNMIL y ninguna de las partes se opone a las inspecciones. | UN | وناقش الفريق هذا الموضوع مع المسؤولين في كل من سفارة الولايات المتحدة وبعثة الأمم المتحدة، وليس لدى جميع الأطراف أي اعتراض على عمليات التفتيش. |
288. La ONG Association des femmes juristes de Côte d ' Ivoire creó, en 2000, consultas de abogados con una financiación de la Embajada de los Estados Unidos. | UN | 288- أطلِقت عمليات المشورة القانونية من قبل المنظمة غير الحكومية لرابطة النساء الحقوقيات في كوت ديفوار في العام 2000 بتمويل من سفارة الولايات المتحدة. |
Dichos carteles se reprodujeron en 100 ciudades, con el apoyo de la Embajada de los Estados Unidos de América en Ucrania, y se emplearon para iniciar el diálogo entre escolares y adultos. | UN | وجرت محاكاة هذه الملصقات في 100 مدينة بدعم من سفارة الولايات المتحدة لدى أوكرانيا واستُخدمت لإجراء حوار بين أطفال المدارس وبين البالغين. |
En la pista, en el aeropuerto de Chimoré, no se podía aterrizar si no se tenía permiso de la Embajada de los Estados Unidos, pero ese hecho nos hizo darnos cuenta de qué tan importante había sido defender la dignidad y la soberanía de nuestros pueblos. | UN | لا يمكن استخدام مطار تشيموري دون الحصول على إذن من سفارة الولايات المتحدة. ونبهنا ذلك إلى أهمية الدفاع عن كرامة شعوبنا وسيادتها. |
El 17 de octubre de 2006, dos diplomáticos de la Embajada de los Estados Unidos de América fueron atacados por dos hombres no identificados cuando paseaban por un parque público. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006، تعرض دبلوماسيان من سفارة الولايات المتحدة الأمريكية إلى هجوم من شخصين مجهولي الهوية بينما كان يسيران في متنزه عام. |
En 1997 la ASTBEF puso en marcha un proyecto de lucha contra la mutilación genital femenina con el apoyo de la Embajada de los Estados Unidos, en respuesta a la Conferencia sobre las barreras jurídicas contra la salud reproductiva celebrada en Cotonú en marzo de 1997. | UN | وفي عام 1997، أطلقت اللجنة بدعم من سفارة الولايات المتحدة مشروعاً لمكافحة ختان الإناث، وذلك في ختام المؤتمر المعني بالحواجز القانونية التي تعترض الصحة الإنجابية والمنعقد في كوتونو في آذار/مارس 1997. |
111. De conformidad con el Convenio de cooperación suscrito entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno de la República de Tayikistán, se han celebrado seminarios sobre la prohibición de la tortura en el sistema penitenciario, con el apoyo de la Embajada de los Estados Unidos de América y la Fundación Helsinki para los Derechos Humanos. | UN | 111- وعُقدت، بموجب اتفاق تعاون بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وطاجيكستان، حلقات دراسية بشأن منع التعذيب في النظام الإصلاحي، وذلك بدعم من سفارة الولايات المتحدة ومؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان. |
La segunda reunión del Órgano Conjunto de Coordinación se celebró el 29 de julio de 2002 con la participación del Representante Especial, Embajador Brahimi, el Comandante de la Fuerza Mayor General Zorlu, el Vicepresidente y Ministro de Defensa Fehim Khan, el Ministro del Interior Wardak, el General Kern de la Embajada de los Estados Unidos y el Comandante Wolf de Alemania, de la KMNB. | UN | وعُقد الاجتماع الثاني لهيئة التنسيق المشتركة في 29 تموز/يوليه 2002 بمشاركة الممثل الخاص السفير الإبراهيمي، وقائد القوة الميجور جنرال زورلو ونائب الرئيس ووزير الدفاع فهيم خان، ووزير الداخلية ورداك، والجنرال كيرن من سفارة الولايات المتحدة والقائد الألماني فولف من لواء كابول المتعدد الجنسيات. |
Los migrantes que entran en el territorio de Guatemala desde México de manera irregular son transportados en autobús por la Dirección General de Migración a la frontera con su país de origen, con el apoyo de la Embajada de los Estados Unidos de América, de conformidad con un acuerdo firmado el 13 de junio de 2002. | UN | 27 - وتقوم المديرية العامة للهجرة، بواسطة حافلات، بنقل المهاجرين الذين دخلوا إقليم غواتيمالا من المكسيك بصورة غير قانونية، إلى الحدود المشتركة مع بلدهم الأصلي وذلك بدعم من سفارة الولايات المتحدة الأمريكية وفقا لاتفاق موقع في 13 حزيران/يونيه 2002. |
101. Desde el primer trimestre de 2013, se viene elaborando un proyecto de ley relativo a la lucha contra la trata de personas en la República del Congo con el apoyo financiero de la Embajada de los Estados Unidos de América en el Congo y con la ayuda de expertos de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC). | UN | 101- وضع منذ الربع الأول من عام 2013 مشروع قانون يتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر في جمهورية الكونغو، وذلك بدعم مالي من سفارة الولايات المتحدة الأمريكية في الكونغو وبمساعدة خبراء من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
En mayo los miembros del grupo de expertos encargado de la reforma de la Constitución de la Federación de Bosnia y Herzegovina, establecido con el apoyo de la Embajada de los Estados Unidos, presentaron oficialmente 181 proyectos de recomendaciones sobre modificaciones que podrían hacerse a la Constitución de la Federación. | UN | وفي أيار/مايو، عرض أعضاء فريق الخبراء المعني بإصلاح دستور اتحاد البوسنة والهرسك (الذي جرى تأليفه بدعمٍ من سفارة الولايات المتحدة) 181 مشروع توصية رسمياً لإدخال تعديلات على دستور الاتحاد. |
119. En noviembre de 2011, con el apoyo de la Embajada de los Estados Unidos de América y el Ministerio de Salud y Desarrollo Social ruso, se celebró el primer Foro Ruso-Estadounidense sobre la Trata de Personas; se realizó un estudio exhaustivo de la situación en esa materia, y se intercambiaron experiencias asociadas a la labor de combatir la trata de personas. | UN | 119 - عقد، في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بدعم من سفارة الولايات المتحدة الأمريكية وزارة الصحة والتنمية الاجتماعية بالاتحاد الروسي، أول منتدى روسي أميركي بشأن الاتجار بالبشر؛ وجرى فيه استعراض شامل للأوضاع في هذا المجال، مع تبادل الخبرات في مجال العمل على مكافحة الاتجار بالبشر. |
El 10 de septiembre de 1998, la Misión de los Estados Unidos informó a la Misión Permanente del Iraq de que la solicitud había sido aprobada, y dio el número del telegrama en virtud del cual el visado sería expedido por la Embajada de los Estados Unidos en Ammán. | UN | وقد أعلمتنا ممثلية الولايات المتحدة بتاريخ ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ بحصول الموافقة وزودت ممثلية جمهورية العراق برقم البرقية التي يتم على ضوئها منح التأشيرة من سفارة الولايات المتحدة اﻷمريكية في عمان. |
En noviembre de 1998 la experta visitó los locales del Comité, que habían sido equipados con un subsidio de 20.000 dólares otorgado por la Embajada de los Estados Unidos de América en Djibouti. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998، قامت الخبيرة بزيارة مقر عمل اللجنة التي جهزت بواسطة منحة قدرها 000 20 دولار من دولارات الولايات المتحدة مقدمة من سفارة الولايات المتحدة الأمريكية في جيبوتي. |