ويكيبيديا

    "من سلطاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus autoridades
        
    • de sus poderes
        
    • a sus autoridades
        
    • de esas autoridades
        
    • que sus autoridades
        
    Todos los Estados partes deben ser capaces de supervisar plenamente la importación y exportación de sustancias químicas que son objeto de preocupación, intensificando el conocimiento y las calificaciones de sus autoridades gubernamentales pertinentes, especialmente las autoridades aduaneras. UN وينبغي أن تتوفر لجميع الدول الأطراف القدرة على الرصد الكامل لاستيراد وتصدير المواد الكيميائية التي تبعث على القلق من خلال تعزيز معرفة ومهارات من سلطاتها الحكومية ذات الصلة، ولا سيما سلطات الجمارك.
    Croacia destaca además que ninguna de sus autoridades tratará de retirar a persona alguna de instalaciones, establecimientos o vehículos de las Naciones Unidas. UN وبالاضافة إلى ذلك، أن تؤكد كرواتيا أن أي سلطة من سلطاتها لن تسعى إلى إبعاد أي شخص أو أشخاص عن أماكن عمل اﻷمم المتحدة ومنشآتها ومركباتها تلك.
    A este respecto, el Grupo de los 21 toma nota de que algunas delegaciones en la Conferencia de Desarme han solicitado el tiempo requerido para recibir instrucciones de sus autoridades competentes, con la intención de poder restablecer, según esperaba el Grupo de los 21, ambos Comités. UN وتلاحظ مجموعة اﻟ ١٢ في هذا الشأن أن وفوداً معينة في مؤتمر نزع السلاح قد طلبت إتاحة وقت لها كيما تتلقى تعليمات من سلطاتها المختصة. وتأمل مجموعة اﻟ ١٢ أن يتيح ذلك مجالاً ﻹعادة إنشاء هاتين اللجنتين.
    De lo anterior se sigue que, a la fecha de hoy, 177 Estados Miembros, según el parecer mayoritario, han cedido parte de su soberanía o, según la opinión minoritaria, han delegado parte de sus poderes en el Consejo de Seguridad, únicamente para la finalidad siguiente: asegurar acción rápida y eficaz en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وبالتالي فاعتبارا من اليوم تنازلت 177 دولة عضوا، نزولا على رأي الأغلبية، عن جزء من سيادتها؛ أو أنها نزولا على رأي الأقلية، تنازلت عن جزء من سلطاتها لمجلس الأمن من أجل هذا الغرض وحده، لكفالة اتخاذ إجراءات سريعة وفعّالة لصون السلم والأمن الدوليين.
    En algunos países las autoridades centrales se encargaban directamente de dar curso a las solicitudes, en tanto que en otros no les daban curso ni las formulaban, sino que únicamente las remitían a sus autoridades competentes y las recibían de éstas. UN ففي بعض البلدان، تشارك السلطات المركزية في معالجة الطلبات مشاركة مباشرة، فيما لا تنفّذ السلطات المركزية، في بلدان أخرى، هذه الطلبات ولا تقوم بصياغتها مباشرة، بل تحيلها فقط من سلطاتها المختصة وإليها.
    Pide a las Partes que han designado varias autoridades competentes que proporcionen información suficiente sobre las funciones y zonas geográficas que competen a cada una de esas autoridades; UN 3 - يطلب إلى الأطراف التي عينت سلطات مختصة متعددة توفير معلومات كافية فيما يتعلق بالوظائف والمناطق الجغرافية التي يغطيها كل من سلطاتها المختصة؛
    Con esta medida los cuatro asentamientos dejaron de estar bajo el mando de sus autoridades tradicionales, preparando el terreno para la continuación de su desarrollo y expansión. UN وقد أدى هذا الإجراء إلى انتزاع المستوطنات الأربع من سلطاتها الأصلية التي كانت تابعة لها، مما يمهد الطريق أمام مزيد من التطوير والتوسع لتلك المستوطنات.
    El Ministerio de Comunicaciones y Transporte de Bosnia y Herzegovina preparó el anteproyecto de ley sobre las comunicaciones electrónicas, que a juicio del Organismo pone en peligro la existencia de parte considerable de sus autoridades reguladoras. UN وقد أعدت وزارة الاتصالات والنقل في البوسنة والهرسك المشروع الأولي للقانون المتعلق بالاتصالات الإلكترونية، التي تعتبر في نظر الوكالة خطراً يهدد بإلغاء شريحة كبيرة من سلطاتها التنظيمية.
    Los centros deben recibir el apoyo, la autonomía y el estímulo que necesitan de sus autoridades locales y nacionales; por ello debería incluirse una disposición financiera relativa a la cooperación extranjera y a la autonomía para su utilización, así como medidas para fomentar la situación del personal de capacitación y la aplicación efectiva de la capacitación facilitada. UN فيجب أن يتوفر للمراكز من سلطاتها المحلية والوطنية ما تحتاج إليه من دعم واستقلال ذاتي وتشجيع؛ وينبغي أن يشمل هذا اﻷمر رصد اعتماد مالي للتعاون الخارجي، والاستقلال ذاتيا في استخدامه، فضلا عن اتخاذ تدابير لتعزيز مركز الموظفين المكلفين بالتدريب وتطبيق التدريب المقدم تطبيقا فعالا.
    " Si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista o víctima de una catástrofe natural o de origen humano, a petición de sus autoridades políticas los demás Estados miembros le prestarán asistencia. UN " إذا كانت دولة عضو هدفاً لهجوم إرهابي أو ضحية لكارثة طبيعية أو كارثة من صنع الإنسان، يجب على الدول الأعضاء الأخرى تقديم المساعدة إليها بناء على طلب من سلطاتها السياسية.
    El Gobierno no confirma esa información que, evidentemente, corresponde a la opinión manifestada a título particular por una persona y no refleja la opinión del Gobierno ni de ninguna de sus autoridades judiciales y, por lo tanto, carece de todo fundamento. " UN والحكومة ليس لها أي صلة بهذه المعلومات. فهذه المعلومات، التي من الجلي أنها تتعلق بشخص أعرب عن رأي بصفته الشخصية، لا تعبر عن وجهة نظر الحكومة أو أي من سلطاتها القضائية. وبالتالي، فإنها معلومات غير دقيقة بالمرة " .
    l) Por " entrega vigilada " se entenderá la técnica consistente en dejar que remesas ilícitas o sospechosas salgan del territorio de uno o más Estados, lo atraviesen o entren en él, con el conocimiento y bajo la supervisión de sus autoridades competentes, con el fin de investigar delitos e identificar a las personas involucradas en la comisión de éstos; UN (ل) يقصد بتعبير " التسليم المراقب " الأسلوب المتمثل في السماح لشحنات غير مشروعة أو مشبوهة بالخروج من إقليم دولة أو أكثر أو المرور عبره أو دخولــه، بعلم من سلطاتها المختصة وتحت مراقبتها، بغية التحري عن جرم ما وكشف هوية الأشخاص الضالعين في ارتكابه؛
    i) Por " entrega vigilada " se entenderá la técnica consistente en permitir que remesas ilícitas o sospechosas salgan del territorio de uno o más Estados, lo atraviesen o entren en él, con el conocimiento y bajo la supervisión de sus autoridades competentes, con el fin de investigar un delito e identificar a las personas involucradas en su comisión. UN (ط) يقصد بتعبير " التسليم المراقب " السماح لشحنات غير مشروعة أو مشبوهة بالخروج من إقليم دولة أو أكثر أو المرور عبره أو دخولــه بعلــم من سلطاتها المعنية وتحت مراقبتها، بغية التحري عن جرم ما وكشف هوية الأشخاص الضالعين في ارتكابه.
    k) Por " entrega vigilada " se entenderá la técnica consistente en dejar que remesas ilícitas o sospechosas salgan del territorio de uno o más Estados, lo atraviesen o entren en él, con el conocimiento y bajo la supervisión de sus autoridades competentes, con el fin de investigar delitos e identificar a las personas involucradas en su comisión; UN (ك) يقصد بتعبير " التسليم المراقب " السماح لشحنات غير مشروعة أو مشبوهة بالخروج من إقليم دولة أو أكثر أو المرور عبره أو دخولــه بعلــم من سلطاتها المعنية وتحت مراقبتها، بغية التحري عن جرم ما وكشف هوية الأشخاص الضالعين في ارتكابه؛
    El Tribunal dijo que los Estados, cuando transfieren parte de sus poderes soberanos a una organización de la que son miembros, están obligados a hacer de modo que los derechos garantizados por el Convenio reciban, dentro de la organización, una " protección equivalente " a la ofrecida por el mecanismo convencional. UN فقد أعلنت المحكمة أن الدول التي تنقل جزءاً من سلطاتها السيادية إلى منظمة تكون هي أعضاء فيها يقع عليها التزام بأن تتحقق من أن الحقوق التي تكفلها الاتفاقية تحظى داخل المنظمة ب " حماية مماثلة " لتلك التي تكفلها آلية الاتفاقية.
    Esto implica que el Estado, ya sea a nivel internacional o en su ordenamiento interno, y por actos de cualquiera de sus poderes o de terceros que actúen bajo su tolerancia, aquiescencia o negligencia, no puede actuar en contra del principio de igualdad y no discriminación, en perjuicio de un determinado grupo de personas " . UN وهذا يعني أنه لا يمكن للدولة أن تتصرف على نحو يتنافى مع مبدأ المساواة وعدم التمييز، على حساب مجموعة محدّدة من الأشخاص، سواء على الصعيد الدولي أو ضمن نظامها القانوني المحلي، ومن خلال الأعمال التي تقوم بها أي من سلطاتها أو أطراف ثالثة تعمل بموافقتها أو بتساهل أو تقصير منها().
    Estamos esperando a que el tribunal supremo de alguno de esos regímenes pida a sus autoridades que modifiquen sus planes de seguridad, por no decir a que las autoridades cumplan ese dictamen. UN هل توجد قوانين معيّنة تُطبق على إسرائيل وقوانين أخرى مختلفة تطبّق على الغير؟ نحن بانتظار أن نسمع من محكمة عليا في أي من هذه الأنظمة تطلب من سلطاتها أن تغيّر من خططها الأمنية، ناهيك عن مجرد التزام تلك السلطات بمثل هذا الحكم.
    En el párrafo 8 de la misma resolución, el Consejo de Seguridad alentó a la República Democrática del Congo y a los Estados de la región de los Grandes Lagos a que pidieran a sus autoridades aduaneras que reforzaran el control de las exportaciones e importaciones de minerales de la República Democrática del Congo. UN 24 - وبموجب الفقرة 8 من القرار نفسه، شجع مجلس الأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية ودول منطقة البحيرات الكبرى على أن تطلب من سلطاتها الجمركية تعزيز مراقبتها لصادرات وواردات المعادن من جمهورية الكونغو الديمقراطيــة.
    En el párrafo 8 de la resolución 2021 (2011), el Consejo de Seguridad alentó a la República Democrática del Congo y a los Estados de la región de los Grandes Lagos a que pidieran a sus autoridades aduaneras que reforzaran el control de las exportaciones e importaciones de minerales de la República Democrática del Congo. UN 24 - وفي الفقرة 8 من القرار 2021 (2011)، شجع مجلس الأمن جمهورية الكونغو الديمقراطية ودول منطقة البحيرات الكبرى على أن تطلب من سلطاتها الجمركية تعزيز مراقبتها لصادرات وواردات المعادن من جمهورية الكونغو الديمقراطيــة.
    Pide a las Partes que han designado varias autoridades competentes que proporcionen información suficiente sobre las funciones y zonas geográficas que competen a cada una de esas autoridades; UN 3 - يطلب إلى الأطراف التي عينت سلطات مختصة متعددة توفير معلومات كافية فيما يتعلق بالوظائف والمناطق الجغرافية التي يغطيها كل من سلطاتها المختصة؛
    Pide a las Partes que han designado varias autoridades competentes que proporcionen información suficiente sobre las funciones y zonas geográficas que competen a cada una de esas autoridades; UN 3 - يطلب إلى الأطراف التي عينت سلطات مختصة متعددة توفير معلومات كافية فيما يتعلق بالوظائف والمناطق الجغرافية التي يغطيها كل من سلطاتها المختصة؛
    " Las Partes Contratantes se asegurarán de que sus autoridades competentes facilitan la información indicada en el párrafo 2 del presente artículo a toda persona física o jurídica que razonablemente la solicite, sin que dicha persona tenga que demostrar ningún interés ni haya de pagar honorarios excesivos, tan pronto como sea posible y a más tardar en el plazo dos meses. " UN " تضمن الأطراف المتعاقدة أن يُطلب من سلطاتها المختصة إتاحة المعلومات المذكورة في الفقرة 2 من هذه المادة لأي شخص طبيعياً كان أو اعتبارياً، استجابة لأي طلب معقول، دون أن يكون على ذلك الشخص إثبات أن له مصلحة في ذلك، ودون تقاضي أي رسوم غير معقولة، وفي أقرب وقت ممكن وعلى أبعد تقدير في غضون شهرين. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد