ويكيبيديا

    "من سلطات جمهورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las autoridades de la República
        
    • a las autoridades de la República
        
    • por las autoridades de la República
        
    • que las autoridades de la República
        
    Es más, la nación que ha recibido a 1 millón de refugiados ha sido acusada de organizar, con el apoyo de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia, la sistemática depuración étnica. UN وأكثر من ذلك اتهام أمة استقبلت مليون لاجئ بأنها نظمت بدعم من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا عملية تطهير عرقي.
    La Misión de Verificación, por invitación de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia o a petición propia, visitará las unidades de control de la frontera y las acompañará cuando desempeñen sus tareas normales de control de la frontera. UN وستؤدي بعثة التحقق، عند تلقيها دعوة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بطلب منها، زيارة إلى وحدات مراقبة الحدود وسترافقها في أدائها لنشاط مراقبة الحدود العادي.
    La Misión de Verificación, por invitación de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia o a petición propia, visitará las unidades de control de la frontera y las acompañará cuando desempeñen sus tareas normales de control de la frontera. UN وستؤدي بعثة التحقق، عند تلقيها دعوة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بطلب منها، زيارة إلى وحدات مراقبة الحدود وسترافقها في أدائها لنشاط مراقبة الحدود العادي.
    Los miembros del Consejo exhortaron a las autoridades de la República Centroafricana y a todas las partes a que cooperaran estrechamente con el Representante Especial del Secretario General y tuvieran en cuenta sus recomendaciones y observaciones. UN وطلب أعضاء المجلس من سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى والأطراف أن تتعاون تعاونا وثيقا مع الممثل الخاص للأمين العام وأن تأخذ في الاعتبار توصياته وملاحظاته.
    Exige a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y a cualesquiera otras que impongan peajes similares que pongan fin inmediatamente a esas acciones. UN ويطلب المجلس من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وأي جهات أخرى تفرض رسوما من هذا النوع أن تتوقف فورا عن هذا العمل.
    Además, la información facilitada por las autoridades de la República Srpska no indica que los desaparecidos de Srebrenica sigan aún vivos y en prisión. UN وعلاوة على ذلك، لا تتضمن المعلومات التي ما فتئت ترد من سلطات جمهورية سربسكا أي دلالة على أن اﻷشخاص المفقودين ما زالوا أحياء قيد الاحتجاز.
    Por otra parte, para que el Organismo pueda cumplir plenamente las responsabilidades que le incumben en virtud del Marco Acordado, será necesario contar con la total cooperación de las autoridades de la República Popular Democrática de Corea. UN ومن الناحية اﻷخرى فإن تصريف الوكالة للمسؤوليات الكاملة المكلفة بها بموجب اﻹطار المتفق عليه سيحتاج إلى التعاون الكامل من سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Por su parte, las UPDF desearían llevar a cabo operaciones contra las ADF, pero necesitarían un claro apoyo de las autoridades de la República Democrática del Congo para hacerlo. Jamil Mukulu UN وتود قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، من جانبها، أن تنفذ عمليات ضد القوى الديمقراطية المتحالفة، ولكنها تحتاج إلى دعم صريح من سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تقوم بذلك.
    Según información recibida de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, el KLA ha secuestrado a 249 civiles y policías. De estas personas, 92 quedaron en libertad, 9 escaparon y 29 fueron hallados muertas. UN وتفيد المعلومات الواردة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بأن جيش تحرير كوسوفو اختطف ٢٤٩ شخصا من المدنيين ورجال الشرطة ومن بين هؤلاء اﻷشخاص إطلاق سراح إثنان وتسعون شخصا ولاذ ٩ أشخاص بالفرار وعثر على ٢٩ شخصا قتلى.
    Desempeñó su mandato con el consentimiento y el apoyo oficiales de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, de conformidad con el memorando de entendimiento que se había firmado el 28 de octubre de 1992. UN واضطلعت بولايتها بموافقة رسمية من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودعمها، وفقا لمذكرة تفاهم وقعت في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢.
    El acceso de los organismos humanitarios a las personas desplazadas internamente ha mejorado en general desde la presentación de mi informe anterior, persisten las demoras de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia en expedir visas de entrada para el personal y las dificultades para obtener licencias para usar radios. UN ٢٥ - وتحسنت بوجه عام، منذ تقريري السابق، إمكانية وصول الوكالات اﻹنسانية الى المشردين داخليا، ولكن هذه الوكالات لا تزال تصادف حالات تأخر في الحصول من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على تأشيرات دخول لموظفيها وتواجه صعوبات في الحصول على تراخيص مزاولة النشاط اللاسلكي.
    Según la información recibida de las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, al 7 de diciembre de 1998, los albaneses de Kosovo habían secuestrado a 282 civiles y policías. UN وتفيد المعلومات الواردة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه حتى 7 كانون الأول/ديسمبر 1998 قام الألبان الكوسوفيون باختطاف 282 شخصاً من المدنيين وضباط الشرطة.
    Exige a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y a cualesquiera otras que impongan peajes similares que pongan fin inmediatamente a esas acciones. UN ويطلب المجلس من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وأي جهات أخرى تفرض رسوما من هذا النوع أن تتوقف فورا عن هذا العمل.
    Exige a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y a cualesquiera otras que impongan peajes similares que pongan fin inmediatamente a esas acciones. UN ويطلب المجلس من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وأي جهات أخرى تفرض رسوما من هذا النوع أن تتوقف فورا عن هذا العمل.
    El 10 de marzo de 1998 el Presidente en ejercicio presentó un plan de acción sobre Kosovo en el que pidió a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia que redujeran la presencia policial en Kosovo y a ambas partes que se abstuvieran de cometer actos de violencia y se prepararan para el diálogo. UN ١١ - وفي ١٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، عرض الرئيس الحالي خطة عمل بشأن كوسوفو طلب فيها من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية خفض وجود الشرطة في كوسوفو وطالب كلا الجانبين بالامتناع عن العنف والتحضير للحوار.
    A este respecto, el Grupo recomienda que el Consejo pida a las autoridades de la República Democrática del Congo que adopten la legislación necesaria lo antes posible, y a más tardar a principios de 2010, y que presten apoyo a las iniciativas independientes de supervisión de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، يوصي الفريق بأن يطلب المجلس من سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تعتمد التشريع اللازم، في أسرع وقت ممكن، وفي موعد لا يتجاوز أوائل عام 2010، وأن تدعم الجهود المستقلة المبذولة لرصد حقوق الإنسان.
    3. El Subcomité pide a las autoridades de la República Federativa del Brasil que recuerden esta obligación mientras prosiguen su diálogo con el Subcomité. UN 3- وتطلب اللجنة الفرعية من سلطات جمهورية البرازيل الاتحادية أن تتذكر هذا الالتزام أثناء مواصلة حوارها مع اللجنة الفرعية.
    I. Atlas de imágenes de satélite, zonas de incendios facilitadas por las autoridades de la República de Azerbaiyán. UN أولا - أطلس الصور الفضائية، مناطق الحرائق، المقدم من سلطات جمهورية أذربيجان.
    A pesar de repetidas intervenciones de mi Oficina, y de la decisión subsiguiente del Fiscal adjunto del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia de que las pruebas presentadas por las autoridades de la República Srpska en relación con el caso eran insuficientes, la persona permaneció detenida durante un mes en la prisión de Foca. UN وعلى الرغم من المبادرات المتكررة التي قام بها مكتبي، والقرار الذي أصدره نائب مدعي المحكمة فيما بعد بعدم كفاية اﻷدلة المقدمة بشأن هذه القضية من سلطات جمهورية صربسكا، ظل ذلك الشخص محتجزا لمدة شهر في سجن فوكا.
    La Fiscalía concluyó que los crímenes presuntamente cometidos desde septiembre de 2012 no estaban comprendidos en el alcance del asunto remitido en diciembre de 2004 por las autoridades de la República Centroafricana; por lo tanto, los hechos constituían una nueva situación en relación con la cual la Fiscalía llevaría a cabo un examen preliminar. UN وخلص مكتب المدعي العام إلى أن الجرائم المزعوم ارتكابها منذ أيلول/سبتمبر 2012 لا تندرج ضمن نطاق الإحالة الواردة من سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى في كانون الأول/ديسمبر 2004؛ ولذلك، فإنها تمثل حالة جديدة سيضطلع المكتب بإجراء دراسة تمهيدية بشأنها.
    Si dichas acusaciones resultaran fundadas, esperamos que las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia enjuicien y castiguen a los culpables. UN فإذا ثبتت هذه الاتهامات فإننا نتوقع من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوم بمقاضاة المسؤولين ومعاقبتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد