Al responsable del delito a que se refiere el inciso primero de este artículo se le sancionará con prisión de dos a cuatro años. | UN | ويعاقب بالحبس من سنتين إلى أربع سنوات مرتكب الجريمة المشار إليها في البند الأول من هذه المادة. |
En este último caso, la pena por este delito será de prisión de dos a cuatro años. | UN | وتكون العقوبة، في الحالة الأخيرة السجن لمدة من سنتين إلى أربع سنوات. |
Los nombramientos de esos funcionarios subalternos son de plazo fijo, generalmente de dos a cuatro años. | UN | ويُنتدب الموظفون الفنيون المبتدئون لفترة محدودة تتراوح عادةً من سنتين إلى أربع سنوات. |
Los nombramientos de esos funcionarios subalternos son de plazo fijo, generalmente de dos a cuatro años. | UN | ويُنتدب الموظفون الفنيون المبتدئون لفترة محدودة تتراوح عادةً من سنتين إلى أربع سنوات. |
Asimismo, el seguro de pensiones aumentó de dos a cuatro años para los ministros. | UN | وزاد المعاش على التأمين بالنسبة للوزراء من سنتين إلى أربع سنوات. |
La revisión está en consonancia con el ejercicio presupuestario, que se ha ampliado de dos a cuatro años. | UN | يتماشى هذا التنقيح مع فترة الميزانية التي مُدّدت من سنتين إلى أربع سنوات. |
Se impondrá, en todo caso, al autor, además de las penas señaladas, la de inhabilitación especial para empleo o cargo público de dos a cuatro años. | UN | وباﻹضافة إلى العقوبات المذكورة أعلاه، يعاقب الفاعل في جميع اﻷحوال بالتجريد الخاص من اﻷهلية لممارسة عمل عام أو وظيفة عامة من سنتين إلى أربع سنوات. |
Los recursos de los préstamos, de hasta 5 millones de dólares, se emplean para pagar los servicios de consultores, obras de poca monta, bienes y equipo en un plazo de dos a cuatro años. | UN | وتستخدم أرصدة إقراض تزيد قيمتها على ٥ ملايين دولار من أجل تغطية خدمات للمستشارين وأعمال صغيرة النطاق وبضائع ومعدات لفترات تمتد من سنتين إلى أربع سنوات. |
Además, los Artículos 376 y 377 del Código Penal prohíben el tráfico de menores de edad, estableciendo penas de prisión de dos a cuatro años. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن المادتين 376 و 377 من القانون الجنائي تحظران الاتجار بالقُصّر، وإقرار عقوبة السجن من سنتين إلى أربع سنوات. |
La autoridad o funcionario público que, abusando de su cargo y fuera de los casos comprendidos en el artículo anterior, atentare contra la integridad moral de una persona será castigado con la pena de prisión de dos a cuatro años si el atentado fuere grave, y de prisión de seis meses a dos años si no lo fuere. | UN | كل ممثل للسلطة العامة أو موظف عام يقوم، متجاوزا وظائفه وفي حالات غير الحالات المنصوص عليها في المادة السابقة، بالتعدي على السلامة المعنوية لفرد، يعاقب بالسجن من سنتين إلى أربع سنوات إذا كان التعدي جسيما، وبالسجن من ستة أشهر إلى سنتين إذا لم يكن جسيما. |
" El que sin conocimiento ni influjo de gobierno cometiere hostilidad contra alguna Potencia extranjera y expusiese a que se hagan vejaciones o represalias contra sus nacionales en el exterior o la ruptura de relaciones diplomáticas, será sancionado con privación de libertad de dos a cuatro años. | UN | " أي شخص يرتكب بدون معرفة الحكومة أو بدون تأثير منها، فعلاً عدائيا ضد أي دولة أجنبية، يترتب عليه تعرض المواطنين البوليفيين في الخارج للمضايقة أو الانتقام أو قطع العلاقات الدبلوماسية، يعاقب بالحرمان من الحرية من سنتين إلى أربع سنوات. |
La duración de la pena de privación de libertad se aumentará de dos a cuatro años cuando el culpable sea un ascendiente o esté encargado de la educación de la persona que ejerza la prostitución u otros actos inmorales (arts. 8, 9 y 10). | UN | وتزيد العقوبة إلى الحبس من سنتين إلى أربع سنوات إذا كان مرتكب الجريمة من أصول من يمارس الفجور أو الدعارة أو المتولين تربيته (المواد 8، و9، و10 من القانون)؛ |
" El empleado público que expidiere un pasaporte o autorización para portar armas, bajo nombre supuesto, o lo diere en blanco, sufrirá las penas de arresto de seis meses a un año e inhabilitación absoluta de dos a cuatro años " . | UN | " كل موظف عمومي يصدر جواز سفر أو رخصة بحمل سلاح تحمل اسما مزيفا، أو يصدر وثيقة بيضاء، يمكن أن يحكم عليه بالسجن من ستة أشهر إلى سنة وبفقدان جميع حقوقه المدنية لمدة تمتد من سنتين إلى أربع سنوات " . |
" El que sin conocimiento ni influjo de gobierno cometiere hostilidad contra alguna Potencia extranjera y expusiese a que se hagan vejaciones o represalias contra sus nacionales en el exterior o la ruptura de relaciones diplomáticas, será sancionado con privación de libertad de dos a cuatro años. " Judicatura agraria | UN | " أي شخص يرتكب بدون معرفة الحكومة أو بدون تأثير منها، فعلاً عدائيا ضد أي دولة أجنبية، يترتب عليه تعرض المواطنين البوليفيين في الخارج للمضايقة أو الانتقام أو قطع العلاقات الدبلوماسية، يعاقب بالحرمان من الحرية من سنتين إلى أربع سنوات " . |
En la JS5, el Defensor del Niño mencionó la intención del Gobierno de aprobar una ley penal para adolescentes de entre 15 y 23 años, con lo cual la legislación penal de menores ya no se aplicaría a las personas de 16 y 17 años y el período máximo de detención aumentaría, en esos casos, de dos a cuatro años. | UN | وفي الورقة المشتركة 5، أشار أمين مظالم الأطفال إلى اعتزام الحكومة اعتماد قانون جنائي للمراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و23 سنة، وهو ما سيعني أن القانون الجنائي للأحداث لن يبقى سارياً على فئة 16-17 سنة وأن المدة القصوى للاحتجاز ستزيد من سنتين إلى أربع سنوات بالنسبة لها(58). |