Pero la desigualdad de remuneración no se limita a determinadas partes del mercado de trabajo. | UN | غير أن الأجر غير المتساوي ليس محصورا في أجزاء معينة من سوق العمل. |
Así pues, la estabilidad de la distribución de los ingresos personales se debió a que las diferencias cada vez mayores de ingresos derivadas del mercado de trabajo se compensaron mediante transferencia. | UN | وعلى هذا فإن استتباب توزيع الدخل الشخصي كان راجعا في الواقع الى أن هذه التحويلات قد عوضت عن تزايد الفروق في الدخل المستمد من سوق العمل. |
Transcurrido ese período, se puede abonar al desempleado una prestación del mercado de trabajo cuyo monto equivale al del subsidio diario. | UN | ويجوز أن تصرف للعاطل بعد هذه الفترة إعانة من سوق العمل تعادل في مقدارها البدل اليومي للبطالة. |
Únicamente en este contexto se generarán más puestos de trabajo en el segmento de elevada remuneración y productividad del mercado laboral. | UN | وفي هذا اﻹطار وحده، يمكن خلق فرص للعمل في شريحة الوظائف المرتفعة اﻷجور والعالية اﻹنتاجية من سوق العمل. |
- numerosas mujeres siguen excluidas del mercado laboral y no cuentan con protección social adecuada; | UN | ـ يظل عدد كبير من النساء مستبعدا من سوق العمل والحماية الاجتماعية الملائمة؛ |
Estas alternativas no deben provocar la exclusión del mercado laboral. | UN | وينبغي لاستخدام هذه البدائل ألا يفضي إلـــــى استبعاد من سوق العمل. |
Los aspectos económicos de la exclusión abarcan desde el mercado de trabajo al acceso a los bienes. | UN | وتشمل الجوانب الاقتصادية للاستبعاد من سوق العمل وإمكانية الوصول إلى الأصول. |
Los empleadores seleccionados representan una clara muestra del mercado de trabajo. | UN | ويمثل أرباب العمل الذين وقع عليهم الاختيار قطاع واضح من سوق العمل. |
Después del nacimiento del hijo, las mujeres suelen retirarse del mercado de trabajo durante tres años. | UN | وبعد ولادة الطفل، تنسحب النساء في المتوسط من سوق العمل لمدة ثلاث سنوات. |
La educación por sí misma, al actuar únicamente en relación con el sector de la oferta del mercado de trabajo, no ofrece garantías de que la economía generará empleo suficiente. | UN | ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية. |
La educación por sí misma, al actuar únicamente en relación con el sector de la oferta del mercado de trabajo, no ofrece garantías de que la economía generará empleo suficiente. | UN | ولا يعطي التعليم بحد ذاته إذا اقتصر فعله على جانب العرض من سوق العمل أي ضمان بأن الاقتصاد سيولد فرص عمل كافية. |
Por ello, gran parte de las medidas de aplicación de la ley se están orientando hacia ese sector del mercado de trabajo. | UN | ولهذا السبب، يوجه قدر كبير من جهود الإنفاذ إلى هذا الجزء من سوق العمل. |
Se benefician del mercado de trabajo mundial y de un entorno laboral en el que todos los empleados utilizan su pleno potencial. | UN | فهي تفيد من سوق العمل العالمي ومن ترسيخ بيئة عاملة تمكن جميع العاملين من استغلال طاقاتهم كاملة. |
Una de las causas principales de la pobreza relativa de algunas familias es la exclusión de las madres y los padres solos del mercado laboral. | UN | الوالدون الوحيدون هم فئة يعد إبعادها من سوق العمل سببا رئيسيا ي فقر أسرهم النسبي. |
Cada fondo está ligado a un sector determinado del mercado laboral y a él pueden acceder quienes trabajen en ese sector. | UN | ويرتبط كل صندوق بقطاع محدد من سوق العمل ويكون مفتوحاً لجميع العاملين في ذلك القطاع. |
La tasa de participación de la fuerza de trabajo declinó principalmente por el retiro de las personas de edad avanzada del mercado laboral. | UN | وانخفاض معدل اشتراك اليد العاملة يعزى في المقام الأول إلى خروج السكان الأكبر سنا من سوق العمل. |
Las trabajadoras autónomas maoríes son el grupo que más ha crecido de todos los grupos de género del mercado laboral en su conjunto. | UN | وتعد النساء الماوريات وراء أعلى زيادة في مشاركة أي مجموعة جنسانية في أي جزء من سوق العمل. |
De hecho, la búsqueda de oportunidades de empleo sólidas y sostenidas es una aspiración profunda de los que se ven excluidos del mercado laboral. | UN | وفي واقع الأمر، يشكل البحث عن فرص عمل سليمة ومستدامة مطمحا كبيرا لأولئك المستبعدين من سوق العمل. |
A pesar de su educación, se han visto excluidos del mercado laboral o sufren condiciones laborales precarias. | UN | وعلى الرغم من تعليمهم وجدوا أنفسهم مستبعدين من سوق العمل أو يعانون في ظل ظروف عمل بائسة. |
Por último, el censo indica que la remuneración de las mujeres en el mercado de trabajo es en promedio mucho más baja que la de los hombres. | UN | وأخيرا، تشير هذه الدراسة إلى أن عائدات المرأة من سوق العمل هي، بالمتوسط، أدنى بكثير من مثيلاتها لدى الرجال. |
Recomendó que prosiguiera la labor encaminada a conceder la nacionalidad a los bidún y darles acceso al mercado laboral en condiciones de igualdad. | UN | وأوصت بمواصلة بذل الجهود لمنح " البدون " الجنسية ولضمان إمكانية استفادتهم من سوق العمل على قدم المساواة مع غيرهم(50). |
- Estudiar áreas especificas en el mercado laboral en las cuales se deba iniciar o fortalecer la participación de la mujer en igualdad de oportunidades y derechos; | UN | دراسة مجالات محددة من سوق العمل ينبغي البدء في إشراك النساء فيها أو تعزيز مشاركتهن، على أساس التكافؤ في الفرص والمساواة في الحقوق؛ |
1.3. Empeños por desterrar la discriminación racial del mercado del trabajo 11 - 79 10 | UN | 1-3 الجهود المبذولة لاجتثاث التمييز العنصري من سوق العمل 11-79 8 |