ويكيبيديا

    "من شأنها تحسين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que mejoren
        
    • puedan mejorar
        
    • permitan mejorar
        
    • que mejorarán
        
    • contribuyan a mejorar
        
    • mejorará
        
    • mejoren el
        
    • que mejorarían
        
    • para mejorar la
        
    • para mejorar el
        
    Ahora debemos actuar para convertir este reconocimiento y esta buena disposición en resultados prácticos que mejoren la vida de cientos de millones de personas pobres. UN وعلينا الآن أن نعمل من أجل ترجمة هذا الإقرار والاستعداد إلى نتائج عملية من شأنها تحسين معيشة مئات الملاييـن من الفقراء.
    iii) Movilizar a las mujeres campesinas y desempleadas para la realización de proyectos agrícolas en pequeñas comunidades que mejoren la producción nacional de cultivos alimentarios. UN ' ٣ ' حشد النساء المزارعات والمتعطلات من أجل استحداث مشاريع زراعية مجتمعية صغيرة من شأنها تحسين إنتاج محاصيل اﻷغذية المحلية.
    El Grupo de Trabajo, que se reúne periódicamente, se ha concentrado en el estudio de medidas prácticas que puedan mejorar el acceso a los locales. UN ١٥ - وقد ركزت فرقة العمل التي تعقد اجتماعات منتظمة، على التدابير العملية التي من شأنها تحسين الوصول إلى البيئة المادية.
    A la luz de ese examen, la Asamblea podrá adoptar o recomendar que otros órganos adopten medidas que permitan mejorar el funcionamiento del régimen. UN وفي ضوء هذا الاستعراض، يجوز للجمعية أن تتخذ تدابير يكون من شأنها تحسين تشغيل النظام أو أن توصي بأن تتخذ أجهزة أخــــرى هــــذه التدابـــير.
    Este acuerdo, para el que la UNCTAD ofreció apoyo sustantivo y logístico, establece la base de varias medidas prácticas que mejorarán y facilitarán el tránsito de mercancías entre esos tres países. UN ويشكل هذا الاتفاق، الذي دعمه الأونكتاد من الناحيتين التقنية واللوجستية، أساساً لعدد من التدابير العملية التي من شأنها تحسين وتيسير النقل العابر للبضائع بين البلدان الثلاثة.
    Además, se insta a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a considerar seriamente la prestación de cooperación y la asistencia internacionales para examinar tecnologías que contribuyan a mejorar el rastreo y la detección de armas pequeñas y ligeras ilícitas, así como medidas para facilitar la transferencia de esas tecnologías. UN 28 - كما أن الدول، التي بوسعها القيام بذلك، مدعوة أيضا للنظر بصورة جادة في التعاون والمساعدة الدوليان لدراسة التكنولوجيات التي من شأنها تحسين تعقب واكتشاف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، وتيسير نقل تلك التكنولوجيات.
    Un número mayor de oficiales de la sede y de las oficinas en los países estima que el proceso de cambio mejorará el desempeño general. UN ويعتقد عدد متزايد من الموظفين في المقر والمكاتب القطرية على حد سواء أن عملية التغيير من شأنها تحسين الأداء العام.
    Ahora nos toca trabajar en resultados más tangibles que mejoren el equilibrio entre los diferentes órganos del sistema, la eficacia en el trabajo normativo y deliberativo de la Asamblea General y en el cumplimiento de los compromisos y mandatos de la Asamblea. UN إننا الآن بحاجة إلى تحقيق نتائج ملموسة من شأنها تحسين التوازن بين الأجهزة المختلفة للمنظومة والكفاءة في وضع السياسات والعمل التداولي للجمعية العامة، وفي تنفيذ اتفاقات الجمعية وولاياتها.
    Sin embargo, era más necesario intervenir en las esferas que mejorarían la comprensión de los intereses de los países en desarrollo en las negociaciones. UN بيد أن الحاجة كانت أشد إلى التدخل في مجالات من شأنها تحسين فهم مصالح البلدان النامية التفاوضية.
    Además, el grupo de expertos seleccionó y sintetizó una serie de recomendaciones para mejorar la situación de los derechos humanos en Darfur. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام الفريق باختيار وتوليف عدد من التوصيات التي من شأنها تحسين حالة حقوق الإنسان في دارفور.
    La oficina en Colombia alienta al Gobierno a considerar reformas que mejoren y aceleren la implementación de la Ley de justicia y paz. UN والمفوضية في كولومبيا تحث الحكومة على النظر في إصلاحات من شأنها تحسين وتسريع تنفيذ قانون العدالة والسلام.
    La organización financia la puesta en marcha de actividades empresariales que mejoren la economía local. UN وتمول المنظمة بدء تشغيل أنشطة للأعمال الحرة من شأنها تحسين الاقتصاد المحلي.
    En el mismo sentido, deben elaborarse y adoptarse planes de estudio escolares, materiales pedagógicos diversos y libros de texto que mejoren tanto la propia imagen como la vida y las oportunidades de trabajo de las niñas. UN وكذلك تدعو الحاجة إلى إعداد واعتماد مقررات دراسية ومواد تعليمية وكتب دراسية من شأنها تحسين الصورة الذاتية للفتيات وظروف حياتهن، وفرص العمل المتاحة لهن.
    Estos componentes hacen hincapié en las actividades que mejoren de manera sostenible las condiciones de vida y el bienestar humano en las zonas rurales y urbanas. UN 19 - ويتمثل تنفيذ هذه العناصر على الأنشطة التي من شأنها تحسين الأحوال المعيشية والرفاه الإنساني في المناطق الريفية والحضرية بطريقة مستدامة.
    En este contexto, en el proyecto de resolución se recalca la importancia de desarrollar la cooperación regional en la búsqueda de soluciones que puedan mejorar la difícil situación de los refugiados. UN وينوه مشروع القرار في هذا الصدد إلى أهمية قيام تعاون إقليمي في البحث عن حلول من شأنها تحسين الوضع الصعب للاجئين.
    Los dos primeros programas apoyan proyectos productivos para población indígena para que a través de ellos se puedan mejorar sus ingresos y por tanto superar la pobreza económica. UN يقدم أول برنامجين الدعم لمشاريع إنتاجية لصالح أبناء الشعوب الأصلية من شأنها تحسين دخلهم، ومن ثمة التغلب على الفقر.
    Tiene la facultad de investigar, criticar y dar a conocer las cuestiones que permitan mejorar el bienestar de los niños y jóvenes, y puede exigir tener acceso a los expedientes y documentos oficiales a fin de cumplir esta función. UN ويتمتع أمين المظالم بسلطة التحقيق والنقد والنشر في المسائل التي من شأنها تحسين رعاية الأطفال والشباب، وله أن يطلب الاطلاع على ملفات القضايا والوثائق الرسمية بغية الوفاء بمهام وظيفته.
    Está facultado para investigar, criticar y dar a conocer cuestiones que permitan mejorar el bienestar de los niños y jóvenes, y puede exigir acceso a expedientes y documentos oficiales a fin de cumplir esta función. UN ويتمتع أمين المظالم بسلطة التحقيق والنقد والنشر في المسائل التي من شأنها تحسين رعاية الأطفال والشباب، وله أن يطلب الاطلاع على ملفات القضايا والوثائق الرسمية بغية الاضطلاع بهذه الوظيفة.
    Además, el Brasil ha prometido apoyo financiero para proyectos viales importantes en Bolivia que mejorarán los enlaces nacionales y facilitarán el tránsito de mercancías del Brasil a los puertos en la costa del Pacífico. UN وعلاوة على ذلك، تعهدت البرازيل بتقديم دعم تمويلي لمشروعات طرق مهمة في بوليفيا من شأنها تحسين الروابط الداخلية وتيسير نقل السلع من البرازيل إلى الموانئ المطلة على المحيط الهادئ.
    Se alienta a los Estados a que presten asistencia técnica, financiera y de otro tipo en el fomento de la capacidad nacional en las áreas de la marcación, el mantenimiento de registros y el rastreo para examinar tecnologías que contribuyan a mejorar el rastreo y la detección de armas pequeñas y armas ligeras ilícitas, así como medidas para facilitar la transferencia de esas tecnologías (párrs. 27 y 28). UN وتشجع الدول على تقديم مساعدة تقنية ومالية وغير ذلك من أشكال المساعدة في بناء القدرات الوطنية في مجالات الوسم وحفظ السجلات والتعقب، والنظر في التكنولوجيات التي من شأنها تحسين تعقب واكتشاف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة ونقل تلك التكنولوجيات (الفقرتان 27 و 28).
    Mónaco celebra el diálogo como proceso de aprendizaje que mejorará su corpus y prácticas legales. UN وبلده يرحب بالحوار باعتباره عملية تعلم من شأنها تحسين مجموعة قوانينها وممارساتها.
    Se alienta a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que consideren seriamente la posibilidad de emprender actividades de cooperación internacional y asistencia para el examen de tecnologías que mejoren el marcado y la detección de las armas pequeñas y las armas ligeras, y de medidas que faciliten la transferencia de esas tecnologías. UN وتُشجع الدول التي لديها القدرات على أن تنظر بصورة جادة في التعاون والمساعدة الدوليين لدراسة التكنولوجيات التي من شأنها تحسين تعقب ورصد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فضلا عن تدابير تيسير نقل هذه التكنولوجيات.
    Basándonos en los debates que se celebrarán próximamente sobre las áreas enumeradas anteriormente, es posible que presentemos solicitudes de recursos adicionales para asegurar una capacidad permanente y otras medidas que mejorarían la respuesta internacional en áreas vitales. UN واستنادا إلى المناقشات القادمة بشأن المجالات المذكورة أعلاه، يمكن أن نقدم طلبات للحصول على موارد إضافية لقدرات دائمة أو غير ذلك من الترتيبات التي من شأنها تحسين الاستجابة الدولية في المجالات الحيوية.
    Según informes, la Unión de Tribunales Islámicos adoptó medidas para mejorar la situación de seguridad en Mogadishu y otras partes. UN وتفيد التقارير باتخاذ اتحاد المحاكم الإسلامية تدابير من شأنها تحسين الوضع الأمني في مقديشو وفي مواقع أخرى.
    Políticas, planes y programas para mejorar el bienestar de los indígenas UN السياسات والخطط والبرامج التي من شأنها تحسين رفاه الشعوب الأصلية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد