ويكيبيديا

    "من شأنها تمكين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • permitan a
        
    • permita a
        
    • permitieran a
        
    • que permitieran
        
    • que potencie
        
    • que permitirán
        
    • que permitiría a
        
    • que permitan que
        
    El objetivo es establecer unas medidas financieras y estructurales que permitan a los progenitores solteros integrarse en el mundo del trabajo. UN والهدف هو وضع تدابير مالية وهيكلية على السواء من شأنها تمكين الأسر وحيدة الوالدين من الاندماج في عالم العمل.
    En esta coyuntura crítica, cuando esperamos que las Naciones Unidas emprendan actividades de mantenimiento de la paz mayores y más complejas que nunca antes, corresponde a la Quinta Comisión aprobar los recursos necesarios que permitan a las Naciones Unidas, y en particular al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, desempeñar sus mandatos esenciales. UN وفي هذا المنعطف الحاسم، حيث ننتظر من الأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة لحفظ السلام، أضخم وأكثر تعقيدا من ذي قبل، يتوجب على اللجنة الخامسة أن توافق على توفير تلك الموارد اللازمة التي من شأنها تمكين الأمم المتحدة، وإدارة عمليات حفظ السلام بصفة خاصة، من الاضطلاع بولاياتها الهامة.
    En la actualidad, muchas empresas de otros sectores, como el de la tecnología de la información, las telecomunicaciones, la higiene o la atención de la salud, están estableciendo nuevas asociaciones y contribuyendo a la construcción de infraestructuras que permitan a las comunidades locales mejorar sus vidas. UN أما اليوم فإن كثيرا من الشركات العاملة في مجالات، ابتداء من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية وانتهاء بقطاعي الصحة العامة والرعاية الصحية، تعمل على إنشاء شراكات جديدة وتسهم في بناء هياكل أساسية من شأنها تمكين المجتمعات المحلية لتحسين الحياة فيها.
    Hasta el momento de la publicación del presente informe, el periódico no ha facilitado ninguna información que permita a la Oficina iniciar una investigación sobre esa denuncia. UN وحتى صدور هذا التقرير، لم تقدم الصحيفة أي معلومات من شأنها تمكين المكتب من البدء في التحقيق في هذا الادعاء.
    Sin embargo, se manifestaron algunas preocupaciones por la creación de obstáculos procesales que permitieran a un Estado impedir al tribunal enjuiciar a personas por crímenes de interés internacional que ofendían la conciencia de la humanidad. UN وعلى أي حال فقد جرى اﻹعراب عن بعض القلق إزاء إمكانية خلق عقبات إجرائية من شأنها تمكين إحدى الدول من منع المحكمة من محاكمة اﻷشخاص عن الجرائم ذات اﻷهمية الدولية التي تهز ضمير البشرية.
    En este sentido, hacemos hincapié en la importancia de determinar los medios específicos de aplicación que permitan a los países en desarrollo, incluidos los países africanos, aprovechar estos compromisos. UN في هذا الصدد، نشدد على أهمية تحديد وسائل معينة للتنفيذ من شأنها تمكين البلدان النامية، بما فيها تلك الموجودة في أفريقيا، للاستفادة من التزاماتها.
    Su principal objetivo es crear el entorno y las estructuras que permitan a los asociados de ONU-Hábitat trabajar con las divisiones y secciones pertinentes de ONU-Hábitat. UN ويتمثل الهدف الرئيسي منها في خلق البيئة والهياكل التي من شأنها تمكين شركاء موئل الأمم المتحدة من العمل مع الشُعب والأقسام المعنية في موئل الأمم المتحدة.
    La Oficina tiene por objetivo la promoción de políticas, programas y proyectos que permitan a todas las mujeres desarrollar plenamente sus capacidades y disfrutar del mayor respeto como participantes de pleno derecho en el desarrollo económico y social de Jamaica. UN والهدف من المكتب هو تعزيز السياسات والبرامج والمشاريع التي من شأنها تمكين النساء جميعا من تحقيق أقصى إمكانياتهن وتوفير الاحترام لهن باعتبارهن مشاركات بالكامل في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجامايكا.
    El informe puede incluir, según proceda, las experiencias nacionales en el rastreo de armas pequeñas y ligeras ilícitas; datos cuantitativos que permitan a los Estados evaluar la eficacia del Instrumento en el fomento de la cooperación en el rastreo, y las medidas adoptadas en el ámbito de la cooperación y la asistencia internacionales. UN وقد يتضمن هذا التقرير، حسب الاقتضاء، الخبرات الوطنية في تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة والبيانات الكمية التي من شأنها تمكين الدول من تقييم فعالية الصك في تعزيز التعاون في مجال التعقب، والتدابير المتخذة في مجال التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي.
    El informe puede incluir, según proceda, las experiencias nacionales en el rastreo de armas pequeñas y ligeras ilícitas; datos cuantitativos que permitan a los Estados evaluar la eficacia del Instrumento en la mejora de la cooperación en el rastreo, y las medidas adoptadas en el ámbito de la cooperación y la asistencia internacionales; UN وقد يتضمن هذا التقرير، حسب الاقتضاء، الخبرات الوطنية في تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة والبيانات الكمية التي من شأنها تمكين الدول من تقييم فعالية الصك في تعزيز التعاون في مجال التعقب، والتدابير المتخذة في مجال التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي؛
    4. Reitera que incumbe a las Potencias administradoras la responsabilidad de crear en los territorios las condiciones que permitan a su población ejercer libremente y sin injerencia su derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia; UN ٤ - تكرر التأكيد على أن من مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة أن تهيئ، في اﻷقاليم، الظروف التي يكون من شأنها تمكين شعوب تلك اﻷقاليم من أن تمارس، بحرية ودون تدخل، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال؛
    4. Reitera que incumbe a las Potencias Administradoras la responsabilidad de crear en los territorios las condiciones que permitan a su población ejercer libremente y sin injerencia su derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia; UN ٤ - تكرر التأكيد على أن من مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة أن تهيئ، في اﻷقاليم، الظروف التي يكون من شأنها تمكين شعوب تلك اﻷقاليم من أن تمارس، بحرية ودون تدخل، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال؛
    4. Reitera que incumbe a las Potencias administradoras la responsabilidad de crear en los territorios las condiciones que permitan a su población ejercer libremente y sin injerencias su derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia; UN ٤ - تكرر التأكيد على أن من مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة أن تهيئ في اﻷقاليم الظروف التي يكون من شأنها تمكين شعوب تلك اﻷقاليم من أن تمارس، بحرية ودون تدخل، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال؛
    4. Reitera que incumbe a las Potencias Administradoras la responsabilidad de crear en los territorios las condiciones que permitan a su población ejercer libremente y sin injerencia su derecho inalienable a la libre determinación y a la independencia; UN ٤ - تكرر التأكيد على أن من مسؤولية الدول القائمة باﻹدارة أن تهيئ، في اﻷقاليم، الظروف التي يكون من شأنها تمكين شعوب تلك اﻷقاليم من أن تمارس، بحرية ودون تدخل، حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال؛
    i) Prestar asesoramiento e información que permita a la Comisión formular estrategias de integración subregional o regional; UN ' ١` تقديم المشورة والمعلومات التي من شأنها تمكين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من وضع الاستراتيجيات ﻷجل التكامل الصناعي على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو الصعيد اﻹقليمي؛
    i) Prestar asesoramiento e información que permita a la Comisión formular estrategias de integración subregional o regional; UN ' ١` تقديم المشورة والمعلومات التي من شأنها تمكين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من وضع الاستراتيجيات ﻷجل التكامل الصناعي على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو الصعيد اﻹقليمي؛
    El objetivo de esas acciones consistiría en crear condiciones más propicias que permitieran a los combatientes regulares y las personas a su cargo participar en forma voluntaria en los programas de desarme, desmovilización, repatriación, reinserción o reasentamiento desbaratando los sistemas de mando y control, comunicaciones y logística de las FDLR. UN وسيكون الغرض من هذه الإجراءات تهيئة ظروف أنسب من شأنها تمكين المحاربين من الرتب الدنيا ومعاليهم من الانضمام طوعا إلى برنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج عن طريق تعطيل القيادة والسيطرة، والاتصالات والسوقيات التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) hizo hincapié en la promoción de medidas que permitieran que los trabajadores cumplieran con sus obligaciones laborales y atendieran a sus familias. UN ٧٧ - وشددت منظمة العمل الدولية على تعزيز أمر اتخاذ تدابير من شأنها تمكين العمال من أداء أعمالهم ورعاية أسرهم.
    :: Promover una auténtica ordenación forestal comunitaria que potencie la capacidad de los habitantes de los bosques. UN :: تشجع إدارة حقيقية للغابات على نطاق المجتمعات المحلية يكون من شأنها تمكين سكان الغابات.
    El grupo directivo está organizando varias misiones que permitirán a los especialistas sectoriales del ACNUR brindar asesoramiento a los funcionarios sobre el terreno respecto de la aplicación de la política. UN وينظم الفريق التوجيهي عدداً من البعثات من شأنها تمكين الخبراء القطاعيين للمفوضية من إسداء المشورة إلى الموظفين في الميدان مع مراعاة تنفيذ السياسة.
    La limitación de la media dedicación no ofrece la flexibilidad que permitiría a los magistrados efectuar esa labor adicional, en función de las necesidades, sobre una base remunerada. UN ولا يتيح شرط عدم التفرغ المرونة اللازمة التي من شأنها تمكين القضاة من القيام بعمل إضافي، حسب الاقتضاء، لقاء أجر.
    Tienen como objeto brindar herramientas que permitan que los y las participantes puedan pensarse a sí mismos y a los/as demás como titulares de derechos con el fin de adquirir un posicionamiento responsable, consciente y valorador de las diferencias en sus costumbres, valores y prácticas. UN 174- تهدف هذه الدورات التدريبية إلى تقديم الأدوات التي من شأنها تمكين المشاركين والمشاركات من اعتبار أنفسهم واعتبار الآخرين أصحاب حقوق لكي يتسنى لهم اتخاذ مواقف مبنية على الإحساس بالمسؤولية والوعي والتقدير تجاه الاختلافات الموجودة في الأعراف والقيم والممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد