Lograr unos cambios de actitud que faciliten una aceptación amplia de la homosexualidad exigiría un proceso largo y difícil. | UN | وإحداث تغييرات في المواقف يكون من شأنها تيسير قبول المثلية الجنسية على نطاق واسع يُعتبر عملية طويلة وعسيرة. |
Se han de adoptar mecanismos que faciliten una mayor cooperación entre los países de origen, de tránsito y de destino para garantizar el intercambio sostenido de información. | UN | وينبغي إقامة آليات من شأنها تيسير المزيد من التعاون بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد لكفالة تواصل تبادل المعلومات. |
La finalidad de esos arreglos es crear un mecanismo que facilite la entrada y salida de personas y bienes, reflejando la nueva realidad creada por la Declaración de Principios, pero garantizando al mismo tiempo la plena seguridad para ambas partes. | UN | وتهدف هذه الترتيبات الى إيجاد آلية من شأنها تيسير دخول وخروج اﻷفراد والبضائع بما يعكس الواقع الجديد الذي نشأ من خلال إعلان المبادئ مع كفالة اﻷمن الكامل لكلا الجانبين. |
Se solicita a la Mesa que estudie métodos y procedimientos para simplificar y racionalizar su labor y que formule recomendaciones al respecto a la Asamblea General. | UN | مطلوب من المكتب أن ينظر في أساليب وإجراءات من شأنها تيسير وترشيد أعماله ويوصي الجمعية العامة باعتمادها. |
La tarea de los coordinadores consistirá en realizar todas las acciones que, consideradas conjuntamente, puedan facilitar el desempeño de las funciones que se han asignado al Grupo de Expertos. | UN | وتتمثّل مهمة المنسِّقَين في اتخاذ الإجراءات التي يقرران معاً أن من شأنها تيسير اضطلاع فريق الخبراء بالمهام المنوطة به. |
En el plano internacional, debía darse prioridad al desarrollo de un marco holístico e integrado para establecer condiciones sociales y económicas que facilitaran la producción sostenible y la conservación de la biodiversidad. | UN | وينبغي إيلاء اﻷولوية على الصعيد الدولي الى وضع اطار شامل ومتكامل لتهيئة الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي من شأنها تيسير الانتاج المستدام والمحافظة على التنوع البيولوجي. |
La Conferencia de las Partes también decidió iniciar la elaboración de directrices que facilitasen la repatriación de información, entre otras cosas sobre los bienes culturales, a fin de facilitar la recuperación de los conocimientos tradicionales sobre la diversidad biológica. | UN | وقرر مؤتمر الأطراف كذلك الشروع في وضع مبادئ توجيهية من شأنها تيسير إعادة المعلومات إلى موطنها الأصلي، بما في ذلك ما يتعلق بالملكية الثقافية، من أجل تيسير استرجاع المعارف التقليدية عن التنوع البيولوجي. |
Propone una serie de recomendaciones, para ser consideradas por la Asamblea, que facilitarían la ejecución de intervenciones eficaces para mejorar la seguridad vial en el plano nacional. | UN | ويقترح عددا من التوصيات لتنظر فيها الجمعية العامة ويكون من شأنها تيسير تنفيذ المداخلات الفعاّلة بغية تحسين السلامة على الطرق على الصعيد الوطني. |
Las evaluaciones son limitadas, e incluso cuando se realizan, no existen bases de referencia que faciliten el rigor en la evaluación. | UN | إذ إن التقييمات محدودة وحتى عندما تكون متاحة، لا توجد معها خطوط الأساس التي من شأنها تيسير إجراء تقييم دقيق. |
La Iniciativa de No Proliferación y Desarme espera que el proceso de consulta genere resultados importantes que faciliten la organización de la conferencia. | UN | وتأمل مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح أن تسفر عملية التشاور عن نتائج ملموسة من شأنها تيسير عقد هذا المؤتمر. |
83. Nicaragua desarrollo un sistema de información, y establece mecanismos y procedimientos que faciliten la coordinación de la política de desarrollo social y mitigación de la pobreza. | UN | ٣٨ - تعمل نيكاراغوا على إقامة نظام معلوماتي وآليات واجراءات من شأنها تيسير التنسيق بين السياسة المعنية بالتنمية الاجتماعية والتخفيف من حدة الفقر. |
El Año Internacional de las Personas de Edad debe aumentar la conciencia de los cambios demográficos que están teniendo lugar y de la necesidad de adoptar políticas que faciliten los programas del futuro. | UN | وينبغي أن تعمل السنة الدولية لكبار السن على زيادة الوعي بالتغيرات الديمغرافية الجارية وبضرورة اعتماد سياسات من شأنها تيسير برامج المستقبل. |
Recordando que una gestión de los asuntos públicos responsable y transparente a escala nacional e internacional es fundamental para la creación de un medio que facilite el desarrollo de sociedades democráticas, prósperas y pacíficas, | UN | وإذ تذكّر بأن الحكم القائم على المساءلة والشفافية على المستويين الوطني والدولي هو أمر حاسم لإيجاد بيئة من شأنها تيسير قيام مجتمعات تتمتع بالديمقراطية والرخاء والسلام، |
Recordando que una gestión de los asuntos públicos responsable y transparente a escala nacional e internacional es fundamental para la creación de un medio que facilite el desarrollo de sociedades democráticas, prósperas y pacíficas, | UN | وإذ تذكّر بأن الحكم القائم على المساءلة والشفافية على المستويين الوطني والدولي هو أمر حاسم لإيجاد بيئة من شأنها تيسير قيام مجتمعات تتمتع بالديمقراطية والرخاء والسلام، |
Recordando que una gestión de los asuntos públicos responsable y transparente a escala nacional e internacional es fundamental para la creación de un medio que facilite el desarrollo de sociedades democráticas, prósperas y pacíficas, | UN | وإذ تذكّر بأن الحكم القائم على المساءلة والشفافية على المستويين الوطني والدولي هو أمر حاسم لإيجاد بيئة من شأنها تيسير قيام مجتمعات تتمتع بالديمقراطية والرخاء والسلام، |
Se solicita a la Mesa que estudie métodos y procedimientos para simplificar y racionalizar su labor y que formule recomendaciones al respecto a la Asamblea General. | UN | مطلوب من المكتب أن ينظر في أساليب وإجراءات من شأنها تيسير وترشيد أعماله ويوصي الجمعية العامة باعتمادها. |
Hemos trabajando de consuno con asociados de la región para generar condiciones que puedan facilitar el desarrollo de nuestros vecinos sin litoral y reducir el desequilibrio actual. | UN | نحن نعمل مع شركائنا في المنطقة لتوفير الظروف التي من شأنها تيسير تنمية جيراننا من البلدان غير الساحلية وتقليل الاختلالات الحالية. |
4. Cinco países señalaron que apoyaban a grupos internacionales de investigación dedicados al estudio de tecnologías y prácticas " materiales " e " inmateriales " que facilitaran a los países en desarrollo la mitigación del cambio climático y la adaptación a este cambio. | UN | ٤- أوردت خمسة أطراف وصفا لدعمها المقدم لمجموعات بحوث دولية تقوم بدراسة التكنولوجيات " الصلبة " و " اللينة " والممارسات التي من شأنها تيسير التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه في البلدان النامية. |
Instó a la Reunión a que tuviera en cuenta la necesidad de realizar actividades que facilitasen la cooperación regional sobre una base de igualdad con otras regiones del mundo. Era muy importante que en la presentación de datos, la prevención del comercio ilícito y el establecimiento de políticas se alcanzara el objetivo del Protocolo de Montreal. | UN | وحث الاجتماع على أن يأخذ في الاعتبار الحاجة إلى أنشطة من شأنها تيسير التعاون الإقليمي على نفس الأساس المعتمد في مناطق أخرى من العالم، وأنه من المهم للغاية، أن تؤدي عمليات إبلاغ البيانات، ومنع الاتجار غير المشروع، ووضع السياسات، إلى تحقيق هدف بروتوكول مونتريال. |
Existían planes de establecer bases de datos ambientales que facilitarían el establecimiento de las condiciones de las líneas de base del medio marino en posibles sitios mineros dentro de la Zona. | UN | ويجري التخطيط لإعداد قواعد بيانات بيئية من شأنها تيسير تحديد خط الأساس لأحوال البيئة البحرية في مواقع التعدين المحتملة داخل المنطقة. |
Para ello hubo que disponer las medidas disciplinarias adecuadas y preparar información que facilitara la recuperación de fondos. | UN | ونتج عن ذلك اتخاذ الإجراءات التأديبية المناسبة وإعداد معلومات من شأنها تيسير استعادة الأموال. |
Podría añadirse información para facilitar la preparación de los FIP. | UN | ويمكن إضافة معلومات من شأنها تيسير إعداد استمارات تحديد المشاريع. |
La reunión ofrecerá la oportunidad de analizar un conjunto común de actividades que podrían facilitar el intercambio de información y examinar la forma de dar mayor dinamismo a la red. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح فرصة لمناقشة مجموعة مشتركة من الأنشطة التي من شأنها تيسير تبادل المعلومات واستكشاف سبل استعجالها. |
Se identifican en ella los factores que facilitan la aplicación, así como los obstáculos que la dificultan. | UN | وهي تحدد العوامل التي كان من شأنها تيسير تنفيذ تلك التوصيات فضلا عن العوائق التي حالت دون التنفيذ. |
Un expediente de pruebas predefinido, concedido al inicio del proyecto, facilitaría la gestión de los proyectos al mantener documentación que apoyara las evaluaciones sobre los objetivos predefinidos. | UN | وحوافظ الأدلة المحددة مسبقا التي تصمم عند بداية المشاريع من شأنها تيسير إدارة المشاريع بالاحتفاظ بوثائق لدعم التقييم مقارنة بالأهداف المحددة مسبقا. |
En las conferencias de las Naciones Unidas que se han celebrado en el curso del presente bienio se han formulado recomendaciones de gran alcance que facilitarán la articulación y puesta en práctica de una visión nueva y completa del desarrollo. | UN | ٢٢ - وانتقل بالحديث إلى مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت خلال فترة السنتين الراهنة، وطرحت توصيات طموحة من شأنها تيسير صياغة وتنفيذ رؤية للتنمية جديدة وشاملة. |
Varias Partes observaron que estaban prestando asistencia para facilitar el cambio estructural en el sector de la energía mediante la reforma del mercado de energía o la promoción de criterios de planificación al costo más bajo. | UN | وأشارت أيضا عدة أطراف إلى أنها تقدم مساعدة من شأنها تيسير عمليات التغيير الهيكلي في قطاع الطاقة عن طريق إصلاحات سوق الطاقة أو النهوض بأقل التخطيط تكلفة. |