| Opción 2: El GTE-PK reconoció que la cooperación entre las Partes para seguir desarrollando tecnologías podía resultar de ayuda en lo relativo a las posibles consecuencias. | UN | الخيار الثاني: سلّم الفريق العامل المخصص بأن من شأن التعاون بين الأطراف على زيادة تطوير التكنولوجيات أن يساعد فيما يتعلق بالآثار المحتملة. |
| Opción 2. El GTE-PK reconoció que la cooperación entre las Partes para seguir desarrollando tecnologías podía resultar de ayuda en lo relativo a las posibles consecuencias. | UN | الخيار الثاني: سلّم الفريق العامل المخصص بأن من شأن التعاون بين الأطراف على زيادة تطوير التكنولوجيات أن يساعد فيما يتعلق بالآثار المحتملة. |
| Reconociendo el importante papel que pueden desempeñar la cooperación y la asistencia internacionales para la aplicación de la Convención y sus Protocolos anexos, | UN | وإذ تدرك أهمية الدور الذي من شأن التعاون والمساعدة الدوليين أن يؤدياه في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها، |
| la colaboración con otras entidades, en particular los centros académicos y de investigación en todo el mundo, acrecentará el valor del informe. | UN | وسيكون من شأن التعاون مع جهات أخرى، منها المراكز الأكاديمية والبحثية في العالم، تعزيز قيمة هذا التقرير. |
| Por esa razón, Argelia está convencida de que una cooperación decidida entre los organismos nacionales e internacionales competentes para prevenir y combatir el terrorismo transnacional y sus redes y un compromiso político consecuente de los Estados igualmente han de contribuir al logro de la empresa mundial tendiente a erradicar definitivamente este flagelo. | UN | ولذلك فإن الجزائر مقتنعة بأن من شأن التعاون الثابت بين الهيئات الوطنية والدولية المختصة من أجل منع ومكافحة الإرهاب عبر الوطني وشبكاته، وما يستتبعه من التزام سياسي للدول من أن يساهما في نجاح الجهود العالمية الرامية إلى القضاء نهائيا على هذه الآفة. |
| la cooperación Sur-Sur puede contribuir a los esfuerzos de desarrollo de África, por ejemplo aumentando los recursos disponibles para el desarrollo de la región, diversificando los mercados de exportación de la región y facilitando acceso a tecnologías modernas. | UN | من شأن التعاون بين بلدان الجنوب أن يسهم في جهود تنمية أفريقيا بواسطة أمور منها زيادة الموارد المتاحة للتنمية في المنطقة، وتنويع أسواق التصدير في المنطقة، وتيسير سبل الحصول على التكنولوجيات الحديثة. |
| Reconociendo que El Salvador se encuentra en una etapa de transición crítica y que la cooperación internacional contribuiría a superar las dificultades que se han presentado para lograr el pleno cumplimiento de los compromisos contraídos en el Acuerdo de Chapultepec, | UN | وإذ تدرك أن السلفادور تجتاز مرحلة انتقالية حرجة وأن من شأن التعاون الدولي أن يسهم في تخطي الصعوبات التي تعترض سبيل الوفاء التام بالالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاق تشابولتبك، |
| la cooperación entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales que se ocupan del medio ambiente, la comunidad científica y técnica y la industria con miras a cumplir los objetivos del Protocolo también está dando lugar a rápidos avances en el tratamiento del problema. | UN | كما كان من شأن التعاون بين الحكومات والمنظمات البيئية غير الحكومية واﻷوساط العلمية والتقنية والصناعة على بلوغ أهداف البروتوكول إحراز تقدم سريع في معالجة هذه المسألة. |
| vi) la cooperación regional en el ámbito monetario podía contribuir a que se redujera al mínimo el desajuste de monedas en la región, reduciendo así el riesgo de ataques especulativos. | UN | ' ٦ ' من شأن التعاون النقدي اﻹقليمي أن يحد من سوء التنسيق بين العملات في المنطقة الواحدة، ومن ثم خفض خطر حملات المضاربة. |
| la cooperación entre las Naciones Unidas, sus Estados Miembros y los países que tropiezan directamente con el problema de las minas y las municiones sin estallar contribuye a garantizar la estabilidad y la seguridad en todo el mundo. | UN | وإن من شأن التعاون بين الأمم المتحدة ودولها الأعضاء والبلدان المتأثر مباشرة بالألغام والذخائر التي لم تنفجر أن يساعد على تحقيق الأمن والاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
| la cooperación con la Liga de los Estados Árabes facilitó la adopción de una iniciativa para ampliar los acuerdos de la CESPAO relativos a las carreteras y los ferrocarriles y la promoción del establecimiento de comités de facilitación del transporte y el comercio en otros países árabes. | UN | وكان من شأن التعاون مع جامعة الدول العربية تسهيل اتخاذ مبادرة تقضي بتوسيع نطاق اتفاقات الإسكوا بشأن الطرق والسكك الحديدية وتعزيز إنشاء لجان لتيسير النقل والتجارة في بلدان عربية أخرى. |
| Reconociendo que con la cooperación y la coordinación en los casos de insolvencia transfronteriza pueden aumentar de manera notable las posibilidades de salvar los negocios de las personas físicas y los grupos empresariales en situación financiera precaria, | UN | وإذ تدرك أن من شأن التعاون والتنسيق في حالات الإعسار عبر الحدود أن يحسنا إلى حد بعيد فرص إنقاذ المتعثرين ماليا من الأفراد ومجموعات المنشآت، |
| Dado que las enfermedades infecciosas no respetan las fronteras territoriales, la cooperación y la asistencia en materia de vigilancia, detección, diagnóstico y contención de enfermedades infecciosas favorecería la salud mundial y en definitiva todo el marco normativo de la Convención. | UN | ولما كانت الأمراض المعدية لا تأبه للحدود الإقليمية، فإن من شأن التعاون والمساعدة في مجالات مراقبة الأمراض المعدية وتتبُّعها وتشخيصها واحتوائها أن يفيد الصحة العالمية فضلا عن تعزيزه في نهاية المطاف للإطار المعياري للاتفاقية. |
| 14. Opción 1: El GTE-PK reconoció que la cooperación entre las Partes para seguir desarrollando y aplicando tecnologías podía contribuir a reducir al mínimo las consecuencias negativas. | UN | الخيار الأول: سلّم الفريق العامل المخصص بأن من شأن التعاون بين الأطراف على زيادة تطوير التكنولوجيات وتطبيقها أن يساعد في تقليل الآثار السلبية إلى أدنى حد. |
| Opción 1. El GTE-PK reconoció que la cooperación entre las Partes para seguir desarrollando y aplicando tecnologías podía contribuir a reducir al mínimo las consecuencias negativas. | UN | الخيار الأول: سلّم الفريق العامل المخصص بأن من شأن التعاون بين الأطراف على زيادة تطوير التكنولوجيات وتطبيقها أن يساعد في تقليل الآثار السلبية إلى أدنى حد. |
| la cooperación triangular también permitiría que los países menos adelantados conocieran y aprovecharan mejor las experiencias de otros países en desarrollo. | UN | كما أنه من شأن التعاون الثلاثي أن يتيح لأقلّ البلدان نموّا الاتصال بغيرها من البلدان النامية وتحسين الاستفادة من خبراتها. |
| la colaboración estrecha entre la OMS y la UNESCO a nivel nacional facilitaría y aceleraría el acceso a los programas de educación y concientización pertinentes; | UN | من شأن التعاون الوثيق بين منظمة الصحة العالمية واليونسكو على الصعيد القطري تيسير إمكانية الوصول إلى برامج التعليم والتوعية ذات الصلة؛ |
| De este modo, la colaboración internacional en las investigaciones científicas permitirá a la Comisión cumplir su función, prevista en el artículo 165 de la Convención, de evaluar las consecuencias ecológicas de las actividades en la Zona y dirigir al Consejo recomendaciones pertinentes basadas en principios científicos sólidos y en los datos de las investigaciones. | UN | وهكذا، فإن من شأن التعاون الدولي في مجال البحث العلمي أن يمكّن اللجنة من أداء الدور المنوط بها بموجب المادة 165 من الاتفاقية المتمثل في إعداد تقديرات للآثار البيئية التي تترتب على الأنشطة في المنطقة وتقديم توصيات مناسبة إلى المجلس على أساس الأبحاث والمبادئ العلمية السليمة. |
| Aunque había acuerdo general en que la colaboración entre los centros y redes existentes aumentaría la eficacia y eficiencia del apoyo prestado a la adaptación, era esencial que las entidades interesadas alcanzaran el nivel adecuado de concienciación sobre los posibles beneficios mutuos. | UN | وإذا كان هناك اعتراف عام بأن من شأن التعاون بين المراكز والشبكات القائمة أن يزيد فعالية وكفاءة الدعم المقدم لأنشطة التكيف، فإنه لا يزال من الضروري للكيانات المعنية بلوغ المستوى المناسب من إدراك المنافع المتبادلة المحتملة. |
| 8. Recuerda que la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social y cultural y para promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos es uno de los propósitos de las Naciones Unidas, y afirma que una cooperación internacional más amplia contribuiría a un adelanto duradero en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 8- تشير إلى أن التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، يعد واحداً من مقاصد الأمم المتحدة، وتؤكد أن من شأن التعاون الدولي على نطاق أوسع أن يسهم في إحراز تقدم دائم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
| 8. Recuerda que la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social y cultural y para promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos es uno de los propósitos de las Naciones Unidas, y afirma que una cooperación internacional más amplia contribuiría a un adelanto duradero en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 8- تشير إلى أن التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، يعد واحداً من مقاصد الأمم المتحدة، وتؤكد أن من شأن التعاون الدولي على نطاق أوسع أن يسهم في إحراز تقدم دائم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
| 9. Recuerda que la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social y cultural y para promover y fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos es uno de los propósitos de las Naciones Unidas, y afirma que una cooperación internacional más amplia contribuiría a un adelanto duradero en el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 9- تشير إلى أن التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وعلى تعزيز وتشجيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، يعد واحداً من مقاصد الأمم المتحدة، وتؤكد أن من شأن التعاون الدولي على نطاق أوسع أن يسهم في إحراز تقدم مستديم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |