esto sólo servirá para socavar la integridad y credibilidad de los procedimientos. | UN | وما من شأن ذلك إلا أن يُضعف سلامة الإجراءات ومصداقيتها. |
esto debería comenzar a responder a algunas de las inquietudes manifestadas por los agentes humanitarios. | UN | من شأن ذلك أن يبدأ الاستجابة لبعض الشواغل التي أعرب عنها الفاعلون الإنسانيون. |
Señaló que esto tornaría imprecisas las diferencias entre las funciones sociales de hombres y mujeres. | UN | وقالت إن من شأن ذلك أن يمحي الفروق بين الأدوار الاجتماعية للمرأة والرجل. |
eso no sólo crea un efecto multiplicador sino que también promueve el carácter sostenible en los planos nacional y regional. | UN | وليس من شأن ذلك إحداث تأثير مضاعف فحسب، بل هو يعزز أيضاً الاستدامة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Considero que eso facilitaría mucho las consultas sobre los nuevos temas. | UN | وأعتقد أن من شأن ذلك أن يجعل المشاورات بشأن البنود الجديدة أكثر سهولة. |
con ello se reduciría en gran medida la carga administrativa de los proyectos multibilaterales, así como los requisitos en materia de formulación de informes. | UN | وأفاد أن من شأن ذلك أن يقلل إلى حد كبير اﻷعباء اﻹدارية ومقتضيات اﻹبلاغ المفروضة على المشاريع المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
El Gobierno yugoslavo considera inaceptable que la separación del cargo sea decidida por mayoría de dos tercios de los magistrados de la Corte, ya que ello pone en tela de juicio la independencia que debe tener la Fiscalía. | UN | وترى حكومة يوغوسلافيا أن من غير المقبول أن تقرر المحكمة فقدان المنصب، أي بأغلبية ثلثي القضاة. وترى أن من شأن ذلك أن يطرح التساؤلات حول الاستقلالية التي يجب أن تتمتع بها هيئة الادعاء. |
Ello permitirá difundir información objetiva sobre esas operaciones y, de ese modo, se impedirá que los Estados Miembros pierdan la confianza en la solución propuesta para resolver el conflicto. | UN | وأوضح أن من شأن ذلك أن ييسر نشر المعلومات الموضوعية بشأن عمليات حفظ السلم وبالتالي يحول دون اضمحلال ثقة الدول اﻷعضاء في خيار التسوية المقترحة. |
de esa forma no solamente se facilitaría el intercambio de información, sino que se garantizaría un mayor aprovechamiento de los recursos. | UN | ولن يكون من شأن ذلك أن يحسن من تقاسم المعلومات فحسب، بل أن يكفل أيضا مزيدا من الفاعلية في استخدام الموارد. |
Teniendo en cuenta nuestra población y su grado de vulnerabilidad, esto provocaría la crisis humanitaria más grande de la historia. | UN | ونظرا لحالة سكاننا ومواطن الضعف لديهم، من شأن ذلك أن يؤدي إلى أكبر أزمة إنسانية في التاريخ. |
Compartimos la opinión de que esto permitiría que el Centro se concentrara en buscar financiación para proyectos de interés para la región. | UN | ونتفق مع الرأي القائل بأن من شأن ذلك السماح للمركز بالتركيز على السعي إلى تمويل المشاريع ذات الأهمية للمنطقة. |
esto ayudaría al desapalancamiento de los hogares y al crecimiento de la demanda de consumo a través del aumento de los ingresos. | UN | وسيكون من شأن ذلك أن يساعد الأسر المعيشية في التقليل من استدانتها وزيادة الطلب الاستهلاكي من خلال نمو الدخل. |
esto facilitará la adopción de medidas concretas en la esfera del desarme, especialmente sobre la eliminación de las armas nucleares. | UN | إن من شأن ذلك أن ييسر اتخاذ تدابير ملموسة في ميدان نزع السلاح، ولا سيما إزالة اﻷسلحة النووية. |
A juicio de la Junta, esto permitirá mejorar la fijación de prioridades y la asignación de recursos. | UN | ويرى المجلس أن من شأن ذلك أن يؤدي إلى تسهيل تحديد اﻷولويات وتخصيص الموارد بصورة محسنة. |
esto le permitiría aportar una contribución aún mayor a la aceleración y el fortalecimiento del proceso de paz. | UN | ﻷن من شأن ذلك أن يمكن الجمهورية من اﻹسهام بقدر أكبر من ذي قبل في التعجيل بعملية السلم في تعزيزها. |
eso no solamente sería inaceptable sino simplemente equivocado. eso no refleja lo que expresa el artículo VI del Tratado. | UN | من شأن ذلك أن يكون خطأ وألا يكون مقبولا وهو لا يعكس ما تنص عليه المادة السادسة من المعاهدة. |
eso facilitaría la reunificación del país y la preservación del principio de su soberanía e integridad territorial. | UN | ورأت أن من شأن ذلك أن يسهل إعادة توحيد البلد وصون مبدأ سيادته وسلامته الإقليمية. |
eso reforzaría la capacidad de esos órganos para mantener la paz y la seguridad en el continente. | UN | من شأن ذلك أن يعزز قدرة تلك الهيئات في جهودها الرامية إلى صون السلم والأمن في القارة. |
Nos guste o no lo que hemos logrado, hemos logrado avances, y eso nadie lo puede negar. | UN | وشئنا أم أبينا، فقد حققنا شيئا؛ ولا يمكن لأحد أن يقلل من شأن ذلك. |
En opinión del Gobierno, con ello el escenario del conflicto abarcaría también el territorio argelino. | UN | وترى الحكومة أن من شأن ذلك أن يوسع مسرح النزاع بحيث يصل الى اﻷراضي الجزائرية. |
Sin embargo, también se señaló que ello impondría una pesada carga a la Secretaría y al Consejo con pocos resultados prácticos. | UN | بيد أنه أشير أيضا إلى أن من شأن ذلك أن يحمل اﻷمانة العامة والمجلس بعبء ثقيل دون فوائد عملية تذكر. |
Hubo oposición a esta última propuesta por cuanto de ese modo el proyecto de Convenio no tendría en cuenta las normas básicas de diferentes regímenes jurídicos. | UN | وكان هناك اعتراض على الاقتراح اﻷخير ﻷن من شأن ذلك ألا يراعي مشروع الاتفاقية المعايير اﻷساسية لمختلف اﻷنظمة القانونية. |
de esa forma el Presidente de la Corte rendiría cuentas más claramente a los Estado Miembros. | UN | إذ من شأن ذلك أن يجعل رئيس المحكمة أكثر قابلية للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |