105 redes de abastecimiento reciben el agua de embalses abiertos, sujetos a una contaminación en gran escala provocada por las aguas residuales; | UN | 105 من شبكات المياه تستمد المياه من خزانات المياه المفتوحة، وهي تتعرض للتلوث الواسع النطاق الناشئ من المياه المستعملة؛ |
Esos pings son, en realidad, paquetes de datos que usan las redes de telefonía móvil. | TED | هذه الأضواء في الحقيقة هي حزم البيانات التي تأتينا من شبكات الهاتف الخلوي |
Ambas instituciones forman parte de redes internacionales y, en gran medida, utilizan técnicas espaciales. | UN | وتشكل المؤسستان جزءا من شبكات دولية تستخدم تقنيات فضائية الى حد كبير. |
Muchos CND han proporcionado información complementaria sobre fenómenos sísmicos basada en el análisis de datos obtenidos de redes nacionales o regionales. | UN | وقد وفر الكثير من هذه المراكز معلومات تكميلية عن ظواهر سيزمية بالاستناد الى تحليل البيانات من شبكات وطنية أو اقليمية. |
Hay 30 estaciones primarias y 33 estaciones auxiliares en el ETGEC-3 que forman parte de las redes contempladas del SIV. | UN | وتمثل ٠٣ محطة رئيسية و٣٣ محطة مساعدة في الاختبار التقني الثالث جزءاً من شبكات نظام الرصد الدولي المتوخى. |
Ello, a su vez, ha hecho que muchos sistemas de tratamiento de aguas residuales hayan pasado a ser obsoletos o inoperables. | UN | وأدى هذا بدوره إلى أن تصبح شبكات كثيرة من شبكات معالجة المياه العادمة عتيقة أو غير قابلة للتشغيل. |
Tiene un extenso conocimiento de armas globales, redes de tráfico y todos los jugadores involucrados. | Open Subtitles | ولديها معرفة واسعة من شبكات الاتجار بالسلاح العالمية وكل اللاعبين كانوا متضمنين بها |
Por último, convendría formular una política de información para aprovechar las redes de las organizaciones indígenas y las no gubernamentales. | UN | وأخيرا، يستحسن أن تستفيد السياسة اﻹعلامية من شبكات السكان اﻷصليين والشبكات غير الحكومية القائمة. |
La FAO apoya a unas 100 redes de cuatro países en desarrollo. | UN | كما تدعم حوالي ٠٠١ من شبكات التكنولوجيا في أربع مناطق نامية. |
Estas pantallas forman parte de las redes de área locales administradas por la DSTI, en cooperación con cada oficina o departamento de las Naciones Unidas, y están localizadas físicamente en un lugar central. | UN | وهذه الحواسيب المكتبية جزء من شبكات ربط المنطقة المحلية الموجودة في شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات وتتولى الشعبة إدارتها مركزيا بالتعاون مع كل مكتب أو إدارة في اﻷمم المتحدة. |
Debe utilizarse plenamente la capacidad del Sistema Mundial de Vigilancia del Medio Ambiente y otras redes de vigilancia pertinentes de alcance mundial. | UN | وينبغي الاستفادة إلى أقصى حد من النظام العالمي للرصد البيئي وسواه من شبكات الرصد العالمية اﻷخرى ذات الصلة. |
Algunas redes de organizaciones no gubernamentales son utilizadas por organismos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتستفيد وكالات منظومة اﻷمم المتحدة من عدد من شبكات المنظمات غير الحكومية. |
Lo que nos preocupa del texto es que atribuya a los medios técnicos nacionales una condición equiparable a la de un SIV provisto de redes tan extensas y elaboradas. | UN | وما يقلقنا في النص هو تعيين مكانة للوسائل التقنية الوطنية مساوية لمكانة نظام الرصد الدولي بما له من شبكات واسعة ومعقدة. |
Los datos han solido obtenerse de redes de observación establecidas con fines ajenos al clima. | UN | وتم الحصول على هذه البيانات في معظم اﻷحيان من شبكات المراقبة المنشأة ﻷغراض غير مناخية. |
Por consiguiente, esta organización mundial debe crear sistemas de redes de seguridad que garanticen a toda la humanidad un mínimo grado aceptable de dignidad y respeto. | UN | ولذلك، يجب أن تضع هذه المنظمة العالمية نظما من شبكات الأمان لضمان درجة مقبولة من الكرامة والاحترام لجميع بني البشر. |
También se invita a participar en el Comité de Aprobación de Proyectos a dos representantes de las redes de organizaciones no gubernamentales que cumplen actividades en la esfera de la violencia contra la mujer. | UN | ويدعى أيضا للمشاركة في لجنة الموافقة على المشاريع ممثلان من شبكات المنظمات غير الحكومية يعملان في مجال العنف ضد المرأة. |
Se informó de que ciertas estaciones de cada una de las redes nacionales forman parte de las redes de vigilancia regionales y mundiales. | UN | وأشير إلى أن بعض المحطات في إطار كل شبكة وطنية تشكل جزءاً من شبكات إقليمية وعالمية للرصد. |
:: Mantenimiento de 11 sistemas de purificación y filtración de agua en 10 lugares | UN | :: صيانة 11 شبكة في 10 مواقع من شبكات تصفية وتنقية المياه |
Según la Encuesta sobre el sector hídrico rural en 2012, el 30% de los sistemas de suministro de agua del Yemen no estaba en funcionamiento. | UN | وأُجريت عام 2012 دراسة استقصائية عن قطاع المياه في المناطق الريفية، أظهرت أن 30 في المائة من شبكات توفير المياه معطلة. |
Aunque los tratados de extradición son comunes, no muchos Estados parecen haberse adherido a redes amplias de tratados de extradición. | UN | ورغم شيوع معاهدات التسليم، يبدو أن الدول لم تصبح كلها جزءاً من شبكات معاهدات التسليم الواسعة النطاق. |
Incluso si el Consejo de Seguridad no impone un embargo, es probable que en su lugar lo hagan inversores públicos y privados, alentados por las redes de promoción integradas por organizaciones no gubernamentales. | UN | وحتى إذا لم يفرض مجلس الأمن حظرا، فمن المرجح أن يعمد فرادى المستثمرين من القطاعين العام والخاص إلى فرضه، بتحريض من شبكات الدعوة التابعة للمنظمات غير الحكومية. |
La ASPA abastece de agua potable al 90% del Territorio, mientras que el resto del abastecimiento se hace mediante redes extramunicipales. | UN | وتوفر هيئة كهرباء ساموا الأمريكية مياه الشرب المأمونة لـ 90 في المائة من الإقليم، ويحصل الجزء المتبقي على حاجته من المياه من شبكات القرى الخارجية. |
Mongolia ayudó a las instituciones locales de microfinanciación a integrarse en redes nacionales e internacionales y estableció un Fondo de Inversiones y Desarrollo para empresas que tenían dificultades para obtener fondos. | UN | وساعدت منغوليا المؤسسات المحلية للتمويل الصغير لكي تصبح جزءا من شبكات وطنية ودولية وأنشأت صندوقا للاستثمار والتنمية للمشاريع التي تواجه صعوبات في الحصول على تمويل. |
Así pues, el acceso a las redes internacionales de líneas regulares de transporte marítimo es un elemento esencial de la competitividad de un país. | UN | وبالتالي فإن الاستفادة من شبكات النقل البحري الدولي عنصر حيوي في قدرة بلد ما على المنافسة. |
La diversificación de la actividad de elaboración se debía considerar como una modalidad de respuesta a las informaciones procedentes de la red de comercialización. | UN | وينبغي أن يُنظر الى التنويع في التجهيز على أنه وسيلة للاستجابة للمعلومات الواردة من شبكات التسويق. |