ويكيبيديا

    "من شبه جزيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la península de
        
    • en la península de
        
    • desde la península de
        
    • por la península
        
    La delegación del Camerún confía en que la retirada de la península de Bakassi siga siendo una prioridad en 2006. UN وأعرب عن ثقة وفده في أن يبقى الانسحاب من شبه جزيرة باكاسي من الأولويات في عام 2006.
    Un pequeño número de votantes de la península de Crimea solicitó un traslado temporal de su dirección de votación a otras partes de Ucrania. UN وكان عدد قليل من الناخبين من شبه جزيرة القرم قد طلبوا نقل عناوينهم الانتخابية مؤقتا إلى أجزاء أخرى من أوكرانيا.
    Se halla situada en el sudoeste del continente europeo, en la parte central de la península de los Balcanes, siendo su superficie de 102.173 km2. UN وهي تقع في الجنوب الشرقي من القارة اﻷوروبية وفي المنطقة الوسطى من شبه جزيرة البلقان، ومساحتها ٣٧١ ٢٠١ كيلومتراً مربعاً.
    El ejército de Yugoslavia retiró sus contingentes de la península de Prevlaka a fin de permitir la realización del plan Vance. UN وقد سحب جيش يوغوسلافيا فرقه من شبه جزيرة بريفلاكا ليتيح تنفيذ خطة فانس.
    Islandia acoge con agrado la declaración conjunta de los participantes en las conversaciones sextipartitas sobre los principios para una desnuclearización pacífica y verificable de la península de Corea. UN وترحب أيسلندا بالبيان المشترك، الصادر عن الأطراف المشاركة في المحادثات السداسية، بشأن مبادئ إزالة الأسلحة النووية بصورة سلمية، قابلة للتحقق، من شبه جزيرة كوريا.
    El mandato de la Comisión incluye prestar apoyo en la demarcación de las fronteras terrestres y marítimas y facilitar la retirada de las tropas nigerianas de la península de Bakassi. UN وتشمل ولاية اللجنة دعم تعيين الحدود البرية والبحرية وتيسير انسحاب القوات النيجيرية من شبه جزيرة بكاساي.
    Esperamos que la desnuclearización de la península de Corea se logre de manera rápida y eficaz, contribuyendo a la paz y a la seguridad dentro y fuera de la región. UN نرجو أن تتحقق إزالة السلاح النووي من شبه جزيرة كوريا بسرعة وبفعالية، مما يسهم في سلم المنطقة وأمنها وما يتجاوزها.
    El Japón seguirá trabajando en pro de la desnuclearización de la península de Corea a través de las Conferencias de las Seis Partes. UN وستواصل اليابان جهودها لتحقيق نزع السلاح النووي من شبه جزيرة كوريا عبر المفاوضات السداسية.
    Está muy bueno. ¿Es de la península de Shima? Open Subtitles مذاقها جيد، ورائحتها جميلة هل أنت من شبه جزيرة شيما؟
    Viajó a áreas remotas de la península de Alaska... bajo la convicción de que lo necesitaban... para proteger a estos animales y educar a la gente. Open Subtitles استطاع الوصول الى مناطق بعيدة من شبه جزيرة الاسكا ضمن سعيه المستمر لحماية الدببة البرية وتوعية الناس
    El hombre que sacó la foto fue Willy Fulton... un amigo cercano de Timothy... y el piloto que lo llevaba a esta área remota... de la península de Alaska. Open Subtitles قام بتصويرهما ويلي فولتون صديق مقرب لتيموثي وهو الطيار الدي احضرهم لهده الاراضي النائية من شبه جزيرة ألاسكا
    La República de Croacia presentó entonces una propuesta según la cual concedería a la República de mayoría musulmana y a los serbios de Bosnia, sendas zonas a orillas del Adriático en las proximidades de la península de Prevlaka. UN وعندئذ طَلَعت جمهورية كرواتيا باقتراح يقضي بأن تُعطَى هي للجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة وللصرب البوسنيين منطقة برية لكل منهما على بحر اﻷدرياتيك بالقرب من شبه جزيرة بريفلاكا.
    La UNFICYP facilitó también 486 visitas de grecochipriotas de la península de Karpas a la parte meridional de la isla. UN كما سهلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص ٤٨٦ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من شبه جزيرة كرباس للجزء الجنوبي من الجزيرة.
    2. El clima en la mayor parte del territorio es templado continental; sólo una pequeña parte del extremo sudoriental de la península de Crimea se caracteriza por un clima subtropical. UN ٢- والمناخ في معظم أجزاء البلاد هو مناخ قاري معتدل؛ وهناك قطاع ضيق فقط في أقصى الجنوب الشرقي من شبه جزيرة القرم يعتبر مناخه شبه استوائي.
    En este momento no existe acuerdo por parte del Gobierno de Croacia acerca de la continuación de las funciones actuales de la ONURC en Croacia, con la excepción tal vez de vigilar la desmilitarización de la península de Prevlaka como medida de fomento de la confianza. UN وحتى اﻵن لم توافق الحكومة الكرواتية على استمرار عملية أنكرو في تأدية مهامها الحالية في كرواتيا، باستثناء رصد إزالة الطابع العسكري من شبه جزيرة بريفلاكا باعتبار ذلك تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    En su extensa nota recordatoria, la República Federativa de Yugoslavia intenta aducir que parte de la península de Prevlaka, en Croacia, debería formar parte de su territorio. UN وفي مذكرة مطولة، تحاول جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عرض قضية مفادها أنه ينبغي أن ينتمي جزء من شبه جزيرة بريفلاكا في كرواتيا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Así pues, Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han llegado a un arreglo para satisfacer las necesidades en materia de seguridad de las zonas de Boka Kotorska y Dubrovnik, que ocupan parte de la península de Prevlaka; la seguridad de esta última depende de negociaciones ulteriores. UN وهكذا، توصلت كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى ترتيب للوفاء بالاحتياجات اﻷمنية لمنطقتي بوكا كوتورسكا ودبروفنيك الواقعتين وسط جزء من شبه جزيرة بريفلاكا.
    La UNFICYP siguió insistiendo ante las autoridades turcochipriotas para que permitieran que los grecochipriotas de la península de Karpas fuesen enterrados ahí independientemente de quién hiciera la autopsia y dónde. UN ولا تزال القوة تضغط على السلطات القبرصية التركية لتسمح بدفن القبارصة اليونانيين من شبه جزيرة كارباس في شبه الجزيرة، بصرف النظر عن المكان الذي جرت فيه الفحوص أو من أجراها.
    La MONUP seguía vigilando las zonas de desmilitarización de la península de Prevlaka y las zonas vecinas en Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. UN وقال إن بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بريفلاكا تواصل مراقبة المناطق المنـزوعة السلاح من شبه جزيرة بريفلاكا والمناطق المجاورة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La Unión Europea presta apoyo a las iniciativas de desarrollo de las comunidades locales, tanto en la península de Bakassi como en otras zonas. UN ويقدم الاتحاد الأوروبي دعمه لمبادرات التنمية المجتمعية المحلية في كل من شبه جزيرة باكاسي والمناطق الأخرى.
    Para los tamiles que viajan desde la península de Jaffna a otras partes del país se exigen procedimientos tan complicados que resulta virtualmente imposible hacerlo, en especial para los que quieren viajar a Colombo. UN ويقول التاميل إن السفر من شبه جزيرة جفنا إلى أنحاء أخرى من البلد يشتمل على اجراءات على درجة من التعقيد تجعل هذا السفر مستحيلاً تقريباً، وبخاصة للناس الذين يريدون السفر إلى كولومبو.
    Está integrada por la península de Macao y las islas de Taipa y Coloane. UN وتتكون المنطقة من شبه جزيرة ماكاو وجزيرتي تايبا وكولوان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد